1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 [unheimliche Titelmusik] 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,274 [Musik verklingt] 3 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 [Frau] Tae-sang, traue niemandem. 5 00:02:02,956 --> 00:02:05,583 Niemand auf der Welt kann dich beschützen, hörst du? 6 00:02:05,667 --> 00:02:08,294 Du musst selbst für dich sorgen, verstanden? 7 00:02:09,295 --> 00:02:11,005 [Tae-sang] Gehst du weg, Mutter? 8 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Rein da! 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,344 Na los! 10 00:02:16,427 --> 00:02:18,429 [gefühlvolle Musik] 11 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 Komm auf keinen Fall raus. 12 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Was du auch hörst, was immer geschieht, komm nicht da raus, klar? 13 00:02:23,268 --> 00:02:24,561 Du machst bis zum Tagesanbruch 14 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 nicht den geringsten Laut und hältst dich versteckt. 15 00:02:27,105 --> 00:02:27,939 Mutter! 16 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Du musst überleben. Rette dich! 17 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Versprich mir, dass du überleben wirst. [schnieft] 18 00:02:34,863 --> 00:02:37,657 Unabhängig davon, was geschieht, ja? 19 00:02:37,740 --> 00:02:38,658 [schluchzt leise] 20 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 Rein da, los. 21 00:02:44,414 --> 00:02:46,749 [Wagen hält mit quietschenden Reifen] 22 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 [Wagentüren fallen zu] 23 00:02:49,752 --> 00:02:51,337 [Schritte nähern sich] 24 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 [Polizist] Hey, Sun-deok Sim. Wo ist Si-yeong Kim? 25 00:03:00,555 --> 00:03:02,348 [Sun-deok] Ich weiß nicht, wen Sie meinen. 26 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 [Polizist] Du lügst uns an! 27 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 Du bist die Kontaktperson von Si-yeong Kim aus dem Widerstand! 28 00:03:08,021 --> 00:03:10,356 [Sun-deok] Ich habe nicht die geringste Ahnung, 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,649 wovon Sie da sprechen. 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,486 [dumpfes Klappern] 31 00:03:15,570 --> 00:03:17,572 [dumpfe Schläge, Polizisten ächzen] 32 00:03:20,783 --> 00:03:22,285 [leiser Schmerzlaut] 33 00:03:22,911 --> 00:03:25,371 -[Polizist ächzt] -[Sun-deok stöhnt leise] 34 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 [traurige Musik] 35 00:03:31,336 --> 00:03:33,922 [Sun-deok flüstert] Du musst überleben. Rette dich. 36 00:03:34,923 --> 00:03:37,550 [weinerlich] Versprich mir, dass du überleben wirst. 37 00:03:37,634 --> 00:03:39,677 Unabhängig davon, was geschieht. 38 00:03:40,845 --> 00:03:42,472 [Tae-sang schluchzt leise] 39 00:03:42,555 --> 00:03:44,265 [Musik verklingt] 40 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Jetzt unternehme ich alles, 41 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 um mein Überleben zu sichern. 42 00:03:49,020 --> 00:03:52,357 Ich träume nicht von Unabhängigkeit oder Befreiung. 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Das ist sinnlos. 44 00:03:53,775 --> 00:03:58,154 Ich versuche in diesen Zeiten lediglich, jeden einzelnen Tag zu überstehen. 45 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 Und so gut es geht, ohne Probleme zu überleben. 46 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 [seufzt] 47 00:04:06,204 --> 00:04:08,456 [Tae-sang] Ich dachte, ich hätte das Versprechen an Mutter 48 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 einigermaßen gut gehalten. 49 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Kampai! 50 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 Kampai! 51 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 [Tae-sang] Aber dann geriet mein Leben durcheinander. 52 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 Bis die Kirschblüten fallen. 53 00:04:20,134 --> 00:04:21,886 [gefühlvolle Musik] 54 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 [Tae-sang] Es war dieser Moment. 55 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Nein. 56 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 War es doch dieser? 57 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Helfen Sie uns bei der Befreiung der Gefangenen? 58 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Den Tod von mehr unschuldigen Menschen ertrage ich nicht. 59 00:04:34,899 --> 00:04:38,486 [Tae-sang] Ich hätte ihr nicht so gedankenlos mein Wort geben sollen. 60 00:04:39,070 --> 00:04:40,947 [Ächzen und Stöhnen] 61 00:04:41,030 --> 00:04:42,073 [harter Schlag] 62 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Was? Wo sind denn alle hin? 63 00:04:55,461 --> 00:04:56,963 [Schuss] 64 00:04:57,046 --> 00:04:58,256 [Musik verklingt] 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Pst! 66 00:05:07,890 --> 00:05:09,892 [unverständliches Gemurmel] 67 00:05:10,476 --> 00:05:11,561 Beeilung! Schneller! 68 00:05:11,644 --> 00:05:13,146 [Angstschreie] 69 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Keine Bewegung! 70 00:05:15,481 --> 00:05:17,567 -[Gewehre klicken] -Oder wir schießen! 71 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 Lauft weg! 72 00:05:21,362 --> 00:05:22,947 [Kreischen, Schüsse] 73 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 [Schreie] 74 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hey, hey! Hui-do! 75 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 [Schmerzlaute] 76 00:05:36,377 --> 00:05:40,173 Geht wieder dahin, wo ihr hingehört! Sonst werden wir euch alle erschießen! 77 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Du Scheißkerl. 78 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Geht zurück in eure Zellen! 79 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Los, mach schon, schieß doch, du Drecksack! 80 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 Nein, Hui-do, nicht! 81 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Ob wir hier drin oder da draußen sterben, ist doch egal. 82 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Ich muss hier raus, auch wenn ich dabei umkomme. 83 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Los, ihr Mistkerle, erschießt uns doch! 84 00:05:59,942 --> 00:06:02,028 [Schuss, Schrecklaute] 85 00:06:03,654 --> 00:06:04,530 [Schuss] 86 00:06:04,614 --> 00:06:06,407 [Schreie, Schüsse] 87 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 [spannungsvolle Musik] 88 00:06:08,951 --> 00:06:10,495 [Frau wimmert] 89 00:06:20,004 --> 00:06:21,381 [metallisches Klicken] 90 00:06:21,464 --> 00:06:23,466 [mitreißende Musik] 91 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Hier entlang! 92 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Da unten befindet sich eine eingedellte Stahltür. 93 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Dort können wir uns verstecken. 94 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Jetzt machen Sie schon, Beeilung! 95 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Na los, schneller! 96 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 [Tae-sang] Wir müssen hier weg! 97 00:06:49,200 --> 00:06:50,660 [Musik verklingt] 98 00:06:50,743 --> 00:06:52,328 [Gewehr klickt] 99 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Bleibt stehen! 100 00:07:01,629 --> 00:07:02,922 [unheilvolle Musik] 101 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 [tiefes, kehliges Knurren] 102 00:07:08,219 --> 00:07:10,054 [dramatische Musik] 103 00:07:10,596 --> 00:07:11,681 [dumpfer Schlag] 104 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 [Kreatur faucht] 105 00:07:20,398 --> 00:07:21,357 [Musik verklingt] 106 00:07:21,441 --> 00:07:23,985 [Schlag, tiefes Knurren] 107 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 [Kato] Damit hat alles angefangen. 108 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Dieses Ding dringt in den menschlichen Körper ein. 109 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 Und kontrolliert das Gehirn. 110 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Wenn es sich das Kommando über sämtliche Synapsen angeeignet hat, 111 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 dann erst beginnt die Mutation. 112 00:07:47,592 --> 00:07:49,969 Wo meine Mutter ist, hab ich gefragt. 113 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Jetzt red schon. 114 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Na los! 115 00:07:53,639 --> 00:07:55,975 Sämtliches Leben ist darauf aus, 116 00:07:56,809 --> 00:07:59,103 sich zu etwas Stärkerem zu entwickeln. 117 00:07:59,937 --> 00:08:01,397 So auch der Mensch, 118 00:08:01,981 --> 00:08:05,443 der danach strebt, das mächtigste Raubtier auf Erden zu sein. 119 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 Der winzige Organismus in diesem Becher hier 120 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 hat das jetzt endlich möglich gemacht. 121 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 [tiefes, kehliges Knurren] 122 00:08:18,831 --> 00:08:19,874 [leise] Weg hier. 123 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 Lauft! 124 00:08:22,919 --> 00:08:24,670 [dramatische Musik] 125 00:08:24,754 --> 00:08:26,756 [Schreie] 126 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 [schreit] 127 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 [Kato] Sie wird vorerst nicht aufhören zu jagen. 128 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 129 00:08:53,699 --> 00:08:59,080 [Kato] Was sie momentan antreibt, ist ein gnadenloser Überlebensinstinkt. 130 00:09:03,543 --> 00:09:05,336 [Gewehr klickt] 131 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 [Schreie] 132 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Hey, nein! Lassen Sie das! 133 00:09:11,050 --> 00:09:12,635 [ächzt] 134 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 [Kreatur brüllt] 135 00:09:25,106 --> 00:09:26,649 [brüllt] 136 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 [schreit ängstlich] 137 00:09:37,076 --> 00:09:39,078 [feuchtes Schmatzen] 138 00:09:39,161 --> 00:09:41,372 [brüllt] 139 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 [Schuss, Schmerzlaut] 140 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 [Schuss] 141 00:09:48,796 --> 00:09:50,840 [Schuss, Schmerzlaute] 142 00:09:53,301 --> 00:09:54,176 [Klicken] 143 00:09:54,719 --> 00:09:55,761 [Schuss] 144 00:10:04,270 --> 00:10:05,354 [Kreatur brüllt] 145 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 [Scheppern] 146 00:10:16,657 --> 00:10:18,075 [brüllt] 147 00:10:18,993 --> 00:10:21,454 [brüllt] 148 00:10:23,831 --> 00:10:25,041 Hilfe! 149 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 [Schuss, Schmerzlaut] 150 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 [Kreatur knurrt] 151 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 [Schuss] 152 00:10:36,177 --> 00:10:38,220 [Schüsse] 153 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 [Waffe klickt] 154 00:10:41,557 --> 00:10:43,809 [knurrt und faucht] 155 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Los, komm schon! 156 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 [Scheppern] 157 00:11:04,205 --> 00:11:06,082 [knurrt] 158 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 [brüllt] 159 00:11:16,342 --> 00:11:18,135 [Zischen] 160 00:11:23,891 --> 00:11:25,893 [Musik verklingt] 161 00:11:32,775 --> 00:11:34,110 [Tae-sang hustet] 162 00:11:41,742 --> 00:11:43,744 [atmet schwer] 163 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 [dumpfer Schlag, Schrecklaut] 164 00:11:50,376 --> 00:11:53,045 [Husten] 165 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 Bitte helfen Sie mir. [atmet schwer] 166 00:11:58,676 --> 00:11:59,969 [In-hyeok hustet] 167 00:12:01,512 --> 00:12:03,264 Hier lang. Schnell! 168 00:12:04,181 --> 00:12:06,183 [In-hyeok hustet] 169 00:12:17,027 --> 00:12:18,904 [tiefes Dröhnen] 170 00:12:18,988 --> 00:12:21,615 [Knistern] 171 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 [Kato] Die Menschheit wird sich bald in einer neuen Welt wiederfinden. 172 00:12:29,999 --> 00:12:32,001 Und diese Welt wurde 173 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 durch Seishin eingeleitet. 174 00:12:37,381 --> 00:12:38,758 Deine Mutter hat das getan. 175 00:12:41,635 --> 00:12:43,637 [unheilvolle Musik] 176 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 [leises Zischen] 177 00:12:57,067 --> 00:12:59,069 [spannungsvolle Musik] 178 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN MONSTER UND MENSCH 179 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 FOLGE 6 CHAOS 180 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 [Ishikawa] Das ist interessant. 181 00:13:14,543 --> 00:13:15,461 Sie denken, 182 00:13:15,544 --> 00:13:19,173 es gäbe einen Zusammenhang zwischen dem Ongseong-Krankenhaus 183 00:13:19,256 --> 00:13:23,719 und den Vermisstenfällen, und ich soll das untersuchen? 184 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Ja, denn nur die Polizeibehörde 185 00:13:27,014 --> 00:13:29,558 kann gegen solche Gewaltverbrechen vorgehen. 186 00:13:29,642 --> 00:13:32,353 Sie ist für die Sicherheit in der Stadt verantwortlich. 187 00:13:33,562 --> 00:13:36,065 Das Militär verwaltet das Krankenhaus. 188 00:13:36,148 --> 00:13:39,735 Die Polizei kann nicht nach freiem Ermessen agieren. Ah… 189 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Das sollten Sie wissen. 190 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Dieser Tae-sang hat wohl Myeong-ja dort gefunden. 191 00:13:49,203 --> 00:13:53,290 Mein Sohn wurde auch hineingelockt. Jetzt stecken beide in Schwierigkeiten. 192 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 [geheimnisvolle Musik] 193 00:13:59,255 --> 00:14:02,758 Und nun? Was soll ich für Sie tun? 194 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Ich will nur, dass meinem Sohn nichts passiert. 195 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 Um mehr bitte ich Sie nicht. 196 00:14:18,899 --> 00:14:20,234 [seufzt] 197 00:14:36,625 --> 00:14:39,962 [Gu] Und, äh, können wir ihm vertrauen? 198 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Hast du je gesehen, dass ich einfach so jemandem vertraue? 199 00:14:43,549 --> 00:14:47,261 Nein. Ich würde nicht mal mir selbst trauen. 200 00:14:48,178 --> 00:14:51,348 Hey, aber bei uns aus dem Pfandhaus ist das anders, oder? 201 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 Wir haben zusammen schon so viel durchgemacht. 202 00:14:53,851 --> 00:14:55,769 Wir sind wie eine Familie und trauen einander. 203 00:14:56,395 --> 00:15:00,733 Dir wurden noch nie die Nägel aus Fingern und Zehen gerissen. 204 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 Und du wurdest noch nie 205 00:15:05,112 --> 00:15:07,114 mit Strom oder Feuer gefoltert, oder? 206 00:15:07,823 --> 00:15:09,408 Ich spiele zwar gelegentlich, 207 00:15:09,491 --> 00:15:11,911 doch gehe ich im Leben sonst nicht viele Risiken ein. 208 00:15:12,578 --> 00:15:17,666 Weißt du, was mit dir geschieht, wenn sie dich an den Füßen aufhängen 209 00:15:17,750 --> 00:15:21,170 und dir Wasser mit Chili in die Nase gegossen wird? 210 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Ach, das alles will ich gar nicht wissen. 211 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 An diesem Punkt 212 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 hast du endgültig deine Menschlichkeit verloren. 213 00:15:31,138 --> 00:15:33,265 Dann bellst du, wenn sie es sagen. 214 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Dann kriechst du vor ihnen durch den Dreck. 215 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Die Genossen und deine Familie 216 00:15:41,732 --> 00:15:44,485 sind dir dann nicht mehr wichtig. 217 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 Was ist in Sie gefahren, hä? 218 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 Sie jagen mir Angst ein. 219 00:15:50,449 --> 00:15:52,868 Warum sprechen Sie von so schrecklichen Dingen? 220 00:15:56,789 --> 00:15:59,208 Gerätst du eines Tages in solche Umstände, 221 00:15:59,833 --> 00:16:02,753 dann versuch nicht, durchzuhalten, das wird dich zerstören. 222 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 Sag ihnen alles, was sie wissen wollen. 223 00:16:05,631 --> 00:16:07,758 Wenn du uns in so einem Fall verrätst, 224 00:16:07,841 --> 00:16:09,802 macht dir keiner Vorhaltungen. 225 00:16:10,719 --> 00:16:11,887 Das solltest du wissen. 226 00:16:12,805 --> 00:16:13,889 [seufzt] 227 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Lass uns gehen. Wir müssen zurück. 228 00:16:18,894 --> 00:16:21,105 So weit wird es zwar nie kommen, hä? 229 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 Doch wenn dieser Fall einmal eintritt, 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,820 dann verrate ich keinen von euch. 231 00:16:28,779 --> 00:16:31,699 Das sollten Sie wissen, Frau Nawol. Hm. 232 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 [Gu] Tse. 233 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 [unheilvolle Musik] 234 00:16:50,884 --> 00:16:52,886 [Wind bläst leise] 235 00:16:53,929 --> 00:16:55,264 [Knarren] 236 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 [Nawol stöhnt leise] 237 00:17:01,395 --> 00:17:02,813 [ächzt] 238 00:17:14,408 --> 00:17:16,410 [melancholische Musik] 239 00:17:38,140 --> 00:17:41,393 [stöhnt und wimmert] 240 00:17:52,571 --> 00:17:54,573 [Schmerzlaute] 241 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Sagen Sie, wie lang waren Sie denn da drin? 242 00:18:06,043 --> 00:18:08,045 [schmatzt genüsslich] 243 00:18:09,505 --> 00:18:12,633 Meine Mutter, die ist nämlich auch da drin. 244 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Haben Sie sie gesehen? 245 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Sie heißt Sun-deok Sim. Haben Sie sie kennengelernt? 246 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Sie kennen sie also? 247 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 Tut mir leid. 248 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Den Namen haben Sie auch noch nie gehört? 249 00:18:38,951 --> 00:18:40,285 Sagt mir gar nichts. 250 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Es ist kalt. 251 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Trinken Sie das, und dann gehen Sie schnell nach Hause. 252 00:19:36,258 --> 00:19:38,802 [wimmert leise] 253 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 [Musik verklingt] 254 00:20:01,491 --> 00:20:03,785 Wieso haben Sie Ihr Versprechen nicht gehalten? 255 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Sie sollten dort ausharren, bis ich zurückkomme. Sagen Sie, wieso! 256 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 [Hui-do] Der kommt nicht wieder. 257 00:20:12,085 --> 00:20:14,713 Tae-sang Jang ist nicht nur von niederer Herkunft, 258 00:20:14,796 --> 00:20:16,006 sondern ein Mistkerl, 259 00:20:16,089 --> 00:20:18,550 der nur an sein Vermögen und sein Überleben denkt. 260 00:20:19,968 --> 00:20:23,555 -Ich bin also ein Mistkerl? -Ja, genau so führen Sie doch Ihr Leben. 261 00:20:23,639 --> 00:20:25,057 Das Land geht zugrunde. 262 00:20:25,724 --> 00:20:28,727 Ihre Landsleute werden ausgebeutet, doch Sie schauen weg. 263 00:20:29,228 --> 00:20:32,814 Sie verweigern konsequent den Eintritt in die Patriotische Gesellschaft. 264 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Oder nicht? 265 00:20:34,399 --> 00:20:35,901 [sanfte Musik] 266 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Ich möchte Sie was fragen. 267 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Ist jeder, der sich Ihnen nicht anschließen will, ein böser Mensch? 268 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Wenn Sie keine klare politische Haltung beziehen, 269 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 wie sollen wir Ihnen dann trauen? 270 00:20:47,246 --> 00:20:49,498 Und Ihre klare politische Haltung hat dafür gesorgt, 271 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 dass Sie stets das Richtige tun? 272 00:20:51,541 --> 00:20:55,754 Ich wollte doch nur… dieser Hölle auf Erden hier entkommen. 273 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Gerade deshalb hätten Sie warten sollen! 274 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Sie kannten den Weg nicht und hatten keinen Plan. 275 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Meinen Sie, einfach eine Tür aufzubrechen, bringt Sie hier raus? 276 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Was ist mit all diesen Menschen, die sinnlos gestorben sind, hä? 277 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Die Verluste waren nicht zu verhindern. 278 00:21:08,308 --> 00:21:11,645 Was heißt, nicht zu verhindern? Haben Sie's überhaupt versucht? 279 00:21:11,728 --> 00:21:13,563 Sie hatten den Schlüssel, aber bekamen Angst. 280 00:21:13,647 --> 00:21:15,857 Alles, was Sie fertiggebracht haben, war abzuhauen. 281 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Was soll das? Lassen Sie los! 282 00:21:17,526 --> 00:21:19,528 Hören Sie auf, Ihre Fehleinschätzung, 283 00:21:19,611 --> 00:21:22,155 Ihre Unfähigkeit, so zu rechtfertigen. 284 00:21:22,239 --> 00:21:23,740 Haben Sie mich verstanden? 285 00:21:24,533 --> 00:21:26,785 Sie haben sich nicht getraut, selbst zu sterben. 286 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 Also sehen Sie ihr Opfer nicht als selbstverständlich an, klar? 287 00:21:37,337 --> 00:21:39,673 Ich habe gehört, Sie hätten starke Grundsätze. 288 00:21:41,216 --> 00:21:43,468 Doch Jun-taek hat sich wohl nur blenden lassen. 289 00:21:55,605 --> 00:21:57,607 [Musik verklingt] 290 00:21:59,693 --> 00:22:00,819 [seufzt] 291 00:22:03,238 --> 00:22:05,073 [bedrückende Musik] 292 00:22:17,669 --> 00:22:20,964 Dann kommen wir als Nächstes zur Patriotischen Gesellschaft. 293 00:22:21,048 --> 00:22:22,257 Alle Namen, ja? 294 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Und ein Organigramm, bitte. 295 00:22:41,651 --> 00:22:43,111 Alles in Ordnung, Herr Jang. 296 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 [gefühlvolle Musik] 297 00:22:47,074 --> 00:22:48,283 Wie gut, Sie zu sehen. 298 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Wie geht es Ihnen? 299 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Sind Sie verletzt? 300 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Nichts Ernstes. 301 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Chae-ok, ist sie… 302 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Ist sie nicht bei Ihnen? 303 00:23:15,185 --> 00:23:16,645 [Gewehr klickt] 304 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Sag, dass das nicht wahr ist. 305 00:23:20,565 --> 00:23:21,775 Das kann nicht sein. 306 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 So etwas ist doch ausgeschlossen. 307 00:23:25,695 --> 00:23:28,407 Aus einem Menschen kann kein Monster werden, oder? 308 00:23:28,490 --> 00:23:31,368 Sie ist kein Monster! Sie hat sich entwickelt. 309 00:23:31,993 --> 00:23:34,871 Kein menschliches Wesen ist so wunderschön und verheerend, 310 00:23:34,955 --> 00:23:36,206 wie sie es jetzt ist. 311 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Und du… 312 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 …könntest dasselbe erfahren. 313 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Bitte? 314 00:23:45,298 --> 00:23:46,383 Wer weiß? 315 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 [unheilvolle Musik] 316 00:23:48,343 --> 00:23:50,762 Nehmen wir an, du mutierst so wie deine Mutter. 317 00:23:51,805 --> 00:23:54,558 Vielleicht würde sie dich am Ende sogar wiedererkennen. 318 00:23:55,350 --> 00:23:57,352 Du verrückter Scheißkerl! 319 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Sag es mir. 320 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Sag es mir! 321 00:24:05,861 --> 00:24:06,862 [Waffe klickt] 322 00:24:07,779 --> 00:24:08,947 Sag mir sofort, 323 00:24:10,449 --> 00:24:12,617 wie man dieses grässliche Monster aufhält. 324 00:24:12,701 --> 00:24:14,911 Das wirst du nicht schaffen. 325 00:24:16,204 --> 00:24:17,539 [schwer atmend] Weil… 326 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 …ich es nicht will. 327 00:24:21,376 --> 00:24:22,627 [lacht garstig] 328 00:24:27,215 --> 00:24:29,217 [Musik verklingt] 329 00:24:29,885 --> 00:24:30,927 Ja, ich verstehe. 330 00:24:33,805 --> 00:24:36,141 Dann ist meine Frau also hier gewesen. 331 00:24:36,224 --> 00:24:38,727 Sie hinterließ eine Nachricht an der Wand, 332 00:24:38,810 --> 00:24:40,979 doch was dann geschah, wissen wir nicht. 333 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Wir wissen auch nicht, ob sie noch hier ist. 334 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Heißt das, dass Chae-ok jetzt alleine nach ihr sucht? 335 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Ich hätte bei ihr bleiben sollen. Bis zum Schluss. 336 00:24:53,200 --> 00:24:54,659 [bedrückende Musik] 337 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Hätten Sie nicht. 338 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 Sie halten sich lediglich an unsere Vereinbarung, Herr Jang. 339 00:25:01,917 --> 00:25:03,627 Ich wusste, dass Sie, 340 00:25:03,710 --> 00:25:06,546 auch wenn Sie einen anderen Eindruck hinterlassen, 341 00:25:06,630 --> 00:25:09,508 wenn es darauf ankommt, die richtigen Entscheidungen treffen. 342 00:25:13,803 --> 00:25:15,847 Sie haben diese Menschen hier gerettet. 343 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 [räuspert sich] 344 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Nein, das habe ich noch nicht. 345 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Sie müssen alle noch in Sicherheit gebracht werden. 346 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Könnten Sie sich bitte von nun an um diese Leute kümmern? 347 00:25:40,705 --> 00:25:42,624 [Musik wird intensiver] 348 00:25:44,334 --> 00:25:46,795 Hier diese Treppe hoch müsste ein Notausgang liegen. 349 00:25:46,878 --> 00:25:48,338 Am Ende des östlichen Korridors, 350 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 im ersten Stock, da befinden sich leere Krankenzimmer. 351 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Vor Kurzem brach dort die Tuberkulose aus. 352 00:25:54,553 --> 00:25:56,513 Daraufhin sind sie geräumt worden. 353 00:25:56,596 --> 00:25:59,015 Für einige Stunden sollte man sich dort verstecken können. 354 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 Können wir uns darauf verlassen? 355 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Ich habe viel für die Information bezahlt. Sie sollte verlässlich sein. 356 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 Und was werden Sie tun? 357 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Ich suche Ihre Tochter und werde sie hier rausbringen. 358 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Ich verlasse mich auf Sie. 359 00:26:28,086 --> 00:26:31,798 Sie sind sicher alle sehr erschöpft, wir dürfen aber keine Zeit verlieren. 360 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Wir brechen auf, bleiben Sie zusammen und verhalten Sie sich ruhig. 361 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 [Musik verklingt] 362 00:26:39,514 --> 00:26:40,682 [leise] Kommen Sie. 363 00:26:42,851 --> 00:26:44,519 [spannungsvolle Musik] 364 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Augenblick. 365 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Herr Jang bat mich, Ihnen die zu geben. 366 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Sie bilden die Nachhut. 367 00:27:10,754 --> 00:27:12,756 [Musik wird intensiver] 368 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 [Musik verklingt] 369 00:27:20,263 --> 00:27:22,724 [Schritte nähern sich] 370 00:27:28,521 --> 00:27:30,607 Herr Direktor, Sie wollten mich sehen? 371 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Blöder Idiot! 372 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Armleuchter! 373 00:27:33,777 --> 00:27:35,487 -Scheißkerl! -[Soma ächzt] 374 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Warum zum Teufel sind hier alle Türen offen? 375 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Warum sind alle Zellen leer? 376 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 -Warum? -[Soma ächzt] 377 00:27:41,493 --> 00:27:44,079 -Warum? Warum? -[Soma stöhnt] 378 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Geben Sie mir etwas Zeit. Ich finde heraus, was passiert ist. 379 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 Du weißt es nicht? 380 00:27:50,752 --> 00:27:52,128 Du bist doch hier zuständig! 381 00:27:52,212 --> 00:27:53,505 -Du Trottel! -[Soma ächzt] 382 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 Dummkopf! 383 00:27:55,465 --> 00:27:57,467 -Blöder Idiot! -[Soma stöhnt] 384 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 [wimmernd] Bitte entschuldigen Sie! Ich kläre das! 385 00:28:00,303 --> 00:28:01,388 [Soma] Vergeben Sie mir! 386 00:28:01,471 --> 00:28:03,473 [Soldat] Wir haben ein Problem, Herr Direktor. 387 00:28:07,143 --> 00:28:09,145 [spannungsvolle Musik] 388 00:28:12,023 --> 00:28:13,066 [Kato] Was ist? 389 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 In Zone eins wurden Leichen entdeckt, die mit Milzbrand infiziert waren. 390 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Was sagst du? 391 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 Und die Kreatur? 392 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 War längst verschwunden, als der Zug der Seuchenkontrolle die Zone erreichte. 393 00:28:49,561 --> 00:28:51,271 Was genau ist geschehen? 394 00:28:54,107 --> 00:28:56,151 Einschließlich einer toten Wache 395 00:28:56,234 --> 00:29:00,029 wurden insgesamt 13 Leichen vorgefunden, alle mit Milzbrand. 396 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Neun davon waren Gefangene aus Joseon. 397 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Und die anderen? 398 00:29:05,452 --> 00:29:09,456 Nicht die Toten, sondern die übrigen Gefangenen aus Joseon! 399 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Äh, bitte entschuldigen Sie, aber die sind verschwunden. 400 00:29:18,006 --> 00:29:20,800 Herr Direktor, eine Nachricht von der Wache am Haupttor. 401 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Und was ist da jetzt los, hä? 402 00:29:22,302 --> 00:29:24,345 Kommissar Ishikawa ersucht um Unterstützung 403 00:29:24,429 --> 00:29:26,347 bei Ermittlungen in einer Reihe von Fällen. 404 00:29:26,431 --> 00:29:27,849 Es geht um vermisste Frauen. 405 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Ach, tatsächlich? 406 00:29:31,436 --> 00:29:32,896 Hörst du das, Soma? 407 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Ishikawa hat jetzt auch schon Lunte gerochen. 408 00:29:35,523 --> 00:29:37,400 [stöhnt] Bitte, es tut mir leid. 409 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 [dumpfer Schlag] 410 00:29:38,693 --> 00:29:40,779 [ächzt und stöhnt] 411 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Du bringst das sofort in Ordnung. 412 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Jawohl! 413 00:29:47,952 --> 00:29:49,329 [keucht] 414 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Sollte auch nur ein einziger Josenjing von hier entkommen, 415 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 stecke ich deine Frau und deine Kinder in diese Zelle. 416 00:29:57,378 --> 00:29:59,172 Und dann schneid ich ihnen 417 00:29:59,798 --> 00:30:03,301 bei lebendigem Leib all ihre Eingeweide heraus. 418 00:30:04,177 --> 00:30:05,094 Verstanden? 419 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Verstehst du, was ich sage, du kleiner, blöder Idiot? 420 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Ja! 421 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Dämlicher Trottel. 422 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Geh schneller. 423 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Jetzt werden du und ich dieses Monster suchen. 424 00:30:36,584 --> 00:30:39,796 Und was willst du tun, wenn wir sie finden? 425 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Dann werde ich es um jeden Preis aufhalten. 426 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Aber das geht nicht. 427 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Dann denk dir was aus. 428 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Du hast es erschaffen. 429 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 [Haneda] Leutnant Kato! 430 00:30:53,560 --> 00:30:54,686 Was ist los? 431 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Wir sind auf der Suche nach dem Versuchsobjekt. 432 00:30:57,188 --> 00:31:00,024 So wie es aussieht, müssen wir den übrigen Stickstoff 433 00:31:00,108 --> 00:31:03,361 in Zone zwei freisetzen und dann das Monster herausholen. 434 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Und was, wenn Ihnen das Gas ausgeht? Was gedenken Sie dann zu tun? 435 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Deshalb bin ich hier. Ich wollte Sie gerade fragen. 436 00:31:11,369 --> 00:31:14,038 Wenn es uns nicht gelingt, mit dem Gas das Monster zu bezwingen… 437 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Wollt ihr es töten? 438 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 [Haneda] Wir können es uns nicht leisten, mehr Männer zu verlieren. 439 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 Ich erbitte Ihr Einverständnis, das Monster zu töten. 440 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Seishin kann nur auf eine einzige Art getötet werden. 441 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 [Haneda] Und die wäre? 442 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Mit Feuer. 443 00:31:40,940 --> 00:31:43,151 [Kreatur brüllt schrill] 444 00:31:44,110 --> 00:31:47,196 Doch meinst du, dass du das kannst? 445 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Bitte? 446 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Deine Mutter eigenhändig töten. 447 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 Denkst du, dass du das kannst? 448 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Das ist doch… 449 00:31:58,291 --> 00:31:59,500 [dramatische Musik] 450 00:32:00,585 --> 00:32:04,297 Ihr Aussehen hat sich geändert, aber sie ist immer noch deine Mutter. 451 00:32:04,380 --> 00:32:06,758 Könntest du diese Schuld ertragen? 452 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 [brüllt] Hä? 453 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 [Musik verklingt] 454 00:32:32,241 --> 00:32:34,786 Es ist eine Nachricht von Herrn Shiro eingegangen. 455 00:32:46,923 --> 00:32:48,925 [Telefon klingelt] 456 00:32:56,683 --> 00:32:58,267 [Freizeichen] 457 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 DIE BEFREIUNG VON AKIKO IST IM GANGE 458 00:33:18,621 --> 00:33:20,623 [geheimnisvolle Musik] 459 00:33:36,556 --> 00:33:37,974 [Musik wird lebhafter] 460 00:34:08,629 --> 00:34:10,381 [Musik wird ruhiger] 461 00:34:18,765 --> 00:34:20,767 [metallisches Klappern] 462 00:34:25,271 --> 00:34:26,189 [Tür quietscht] 463 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Wir haben uns lange nicht gesehen, Herr Direktor. 464 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Was führt Sie denn zu uns? 465 00:34:55,885 --> 00:34:57,220 Angeblich ist Ihr Krankenhaus 466 00:34:57,303 --> 00:34:59,263 in eine Reihe von Vermisstenfällen verwickelt. 467 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Ihnen ist doch klar, dass unser Krankenhaus geschlossen ist, 468 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 sodass zurzeit allen Außenstehenden der Zutritt verboten ist. 469 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Und der Grund für die Schließung? 470 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Eine unbekannte, tödliche Infektion. 471 00:35:09,982 --> 00:35:13,361 Die Ansteckungsgefahr ist sehr groß. Ich hoffe auf Ihr Verständnis. 472 00:35:13,861 --> 00:35:16,364 Die Krankheit ist also hochgradig ansteckend, 473 00:35:16,447 --> 00:35:20,076 und doch tragen Sie weder Schutzkleidung, noch halten Sie Quarantänemaßnahmen ein. 474 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Dann sollten wir das Haus doch problemlos inspizieren können? 475 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 Sie können das Krankenhaus nicht durchsuchen. 476 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Das Militär verwaltet es. Daher hat die Polizei keine Befugnis. 477 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Wir suchen nach Zivilisten. 478 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 Das gibt der Polizei das Anrecht auf Zutritt. 479 00:35:40,429 --> 00:35:43,224 Ich darf vor diesen Männern nicht mein Gesicht verlieren. 480 00:35:43,808 --> 00:35:46,727 Daher ist es notwendig, dass ich der Sache der Form halber nachgehe. 481 00:35:52,900 --> 00:35:53,901 [seufzt leise] 482 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Entschuldigen Sie mich. Gehen wir. 483 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 -Alle verlegen. Die Frauen zuerst. -Jawohl. 484 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 [unheilvolle Musik] 485 00:36:39,197 --> 00:36:41,157 [Musik verklingt] 486 00:36:42,116 --> 00:36:43,701 -[Waffe klickt] -[Mann] Hände hoch! 487 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 Wer bist du? Wie bist du hier reingekommen? 488 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Ich suche nach einer Person. 489 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 [Soldat] Wo ist die Frau? 490 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Wo ist die Frau, die hier war? 491 00:36:59,300 --> 00:37:01,302 [spannungsvolle Musik] 492 00:37:06,933 --> 00:37:08,935 [Musik verklingt] 493 00:37:18,986 --> 00:37:20,988 [metallisches Rasseln] 494 00:37:35,127 --> 00:37:36,837 [dumpfes Krachen] 495 00:37:41,008 --> 00:37:42,718 [keucht leise] 496 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 [leises Schnaufen] 497 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 [Ketten rasseln] 498 00:38:08,035 --> 00:38:09,537 [spannungsvolle Musik] 499 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Geh da rein. Na los! 500 00:38:20,089 --> 00:38:21,632 [Musik verklingt] 501 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Verzeihen Sie, aber dafür hab ich keine Zeit. 502 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 Du sollst da reingehen! 503 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Ich sagte doch, 504 00:38:30,182 --> 00:38:33,561 ich habe nicht genügend Zeit, um sie hier mit Ihnen zu verschwenden. 505 00:38:39,400 --> 00:38:40,568 [Tür quietscht] 506 00:38:43,821 --> 00:38:45,156 [metallisches Klappern] 507 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 -[Ketten rasseln] -[Chae-ok ächzt] 508 00:39:09,805 --> 00:39:11,223 [Kato] Das hat keinen Zweck. 509 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 [Kato] Vergeude nicht deine Kraft. 510 00:39:15,770 --> 00:39:17,313 Was hast du mit mir vor? 511 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Bald wird 512 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 die so schmerzlich von dir vermisste Seishin hier erscheinen. 513 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 [Kato] Zehn Jahre ist es her. 514 00:39:32,036 --> 00:39:33,662 Da lässt es sich nur schwer sagen, 515 00:39:33,746 --> 00:39:35,790 ob deine Mutter sich an dein Gesicht erinnert. 516 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Status? 517 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Es wurde inzwischen in den Aufzug hineingedrängt. 518 00:39:44,715 --> 00:39:46,717 [Zischen] 519 00:39:57,019 --> 00:39:59,021 [Kreatur brüllt] 520 00:40:03,859 --> 00:40:05,569 [Fauchen] 521 00:40:12,868 --> 00:40:14,370 [Gewehre klicken] 522 00:40:15,204 --> 00:40:16,080 [Quietschen, Zischen] 523 00:40:16,163 --> 00:40:18,040 [unheilvolle Musik] 524 00:40:20,709 --> 00:40:21,961 [metallisches Dröhnen] 525 00:40:22,044 --> 00:40:23,170 [metallisches Rasseln] 526 00:40:49,864 --> 00:40:51,782 -[Husten] -[Musik endet abrupt] 527 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Hey. 528 00:41:05,754 --> 00:41:07,381 -[Tae-sang] Hey! -[Soldat stöhnt] 529 00:41:11,886 --> 00:41:13,387 [Soldat stöhnt leise] 530 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 Diese Frau, sie hat meine Uniform gestohlen. 531 00:41:17,975 --> 00:41:21,479 Sie hat mich geschlagen, und Herr Soma hat mich dann auch ge… 532 00:41:21,562 --> 00:41:22,771 [ächzt leise] 533 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Und jetzt? Wo ist diese Frau jetzt? 534 00:41:26,358 --> 00:41:28,444 [entferntes Brüllen] 535 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 [spannungsvolle Musik] 536 00:41:44,168 --> 00:41:48,088 [lautes Krachen und Scheppern] 537 00:42:36,512 --> 00:42:39,348 Herr Leutnant, was wird mit ihr geschehen? 538 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Überlassen wir sie etwa dieser Kreatur? 539 00:42:43,602 --> 00:42:47,398 Halt den Mund, Josenjing. Du sprichst hier nur nach Aufforderung. 540 00:42:48,649 --> 00:42:50,067 [Yeong-gwan] Entschuldigung. 541 00:43:01,579 --> 00:43:04,206 [tiefes Knurren, dumpfe Schritte] 542 00:43:08,752 --> 00:43:10,754 [tiefes, kehliges Knurren] 543 00:43:18,721 --> 00:43:20,723 [Kreatur brüllt] 544 00:43:30,107 --> 00:43:32,109 [unheilvolle Musik] 545 00:43:51,962 --> 00:43:53,964 [tiefes Knurren] 546 00:44:00,220 --> 00:44:03,307 [Knurren] 547 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Töte sie. 548 00:44:12,024 --> 00:44:13,651 [Kreatur brüllt] 549 00:44:15,944 --> 00:44:18,364 Töte sie. Na los, mach schon, Seishin. 550 00:44:19,323 --> 00:44:21,367 Ich will, dass du deine Tochter verschlingst. 551 00:44:21,450 --> 00:44:23,452 [dramatische Musik] 552 00:44:29,958 --> 00:44:30,793 Na los! 553 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 Nein, Mutter, nicht! 554 00:44:33,420 --> 00:44:35,422 [Musik verklingt] 555 00:44:45,599 --> 00:44:47,601 [gefühlvolle Musik] 556 00:44:51,271 --> 00:44:52,523 [atmet schwer] 557 00:44:56,944 --> 00:44:58,320 [atmet laut aus] 558 00:44:59,988 --> 00:45:01,699 [tiefes Knurren] 559 00:45:04,410 --> 00:45:06,412 [tiefes Knurren] 560 00:45:10,040 --> 00:45:11,250 [weinerlich] Mutter? 561 00:45:13,794 --> 00:45:15,379 [Chae-ok schluchzt leise] 562 00:45:19,299 --> 00:45:20,634 Hab ich dich gefunden? 563 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 [schluchzt leise] 564 00:45:23,220 --> 00:45:26,181 [sanftes Knurren] 565 00:45:27,808 --> 00:45:29,309 Sag, bist du es wirklich? 566 00:45:29,393 --> 00:45:31,395 [schluchzt] 567 00:45:36,400 --> 00:45:37,401 Mama. 568 00:45:40,738 --> 00:45:42,948 [heiseres Knurren] 569 00:45:56,462 --> 00:45:57,796 [Mädchen] Mama. 570 00:45:57,880 --> 00:45:59,882 [Musik wird intensiver] 571 00:46:00,466 --> 00:46:02,468 [Mädchen lacht leise] 572 00:46:39,546 --> 00:46:41,548 [Musik wird intensiver] 573 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Einfangen! 574 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Einfangen! 575 00:47:07,199 --> 00:47:08,200 [Peitschen] 576 00:47:08,283 --> 00:47:09,660 [Schüsse] 577 00:47:13,705 --> 00:47:15,082 [Kreatur brüllt] 578 00:47:25,551 --> 00:47:28,387 [hölzernes Knirschen] 579 00:47:33,350 --> 00:47:34,977 [sanftes Knurren] 580 00:47:42,651 --> 00:47:44,778 [Musik verklingt] 581 00:47:46,947 --> 00:47:48,282 [weinerlich] Mutter. 582 00:47:50,951 --> 00:47:53,036 [knurrt] 583 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Das Gas einsetzen! 584 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Das Gas einsetzen! 585 00:47:56,957 --> 00:47:58,250 [Gewehre klicken] 586 00:47:58,333 --> 00:48:00,085 [Zischen] 587 00:48:07,634 --> 00:48:08,886 [Chae-ok ächzt] 588 00:48:11,889 --> 00:48:13,432 [Kreatur brüllt] 589 00:48:15,100 --> 00:48:16,184 [feuchtes Schmatzen] 590 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 -Feuer! -Feuer! 591 00:48:18,979 --> 00:48:20,981 [Schüsse] 592 00:48:23,025 --> 00:48:24,443 [Kette rasselt] 593 00:48:28,113 --> 00:48:29,239 [Chae-ok ächzt] 594 00:48:31,074 --> 00:48:33,076 [gefühlvolle Musik] 595 00:48:40,584 --> 00:48:42,085 [Kreatur brüllt] 596 00:49:08,070 --> 00:49:10,072 [unverständlich] 597 00:49:13,992 --> 00:49:16,244 [Musik überdeckt Geräusche] 598 00:49:24,503 --> 00:49:26,505 [sentimentale Musik] 599 00:49:40,185 --> 00:49:42,187 [unverständlich] 600 00:50:06,044 --> 00:50:07,963 [Schüsse] 601 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Feuer einstellen! Feuer einstellen! 602 00:50:16,388 --> 00:50:17,764 [Gewehre klicken] 603 00:50:21,018 --> 00:50:22,185 [Musik verklingt] 604 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Wo ist die Frau? 605 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 Wo ist die Frau hin? Sucht sie, na los! 606 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 [Chae-ok] Nein! Lass mich los! Loslassen! Lass los! 607 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 -Lass los! -Was haben Sie denn? 608 00:50:34,990 --> 00:50:37,242 -Nein! Mutter! -Wo wollen Sie hin? 609 00:50:37,325 --> 00:50:38,618 [weint und schreit] 610 00:50:38,702 --> 00:50:40,704 -Beruhigen Sie sich! -[Chae-ok schluchzt] 611 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Was glauben Sie, wo Sie hingehen? Wollen Sie sterben? 612 00:50:48,795 --> 00:50:50,881 [weinerlich] Das ist meine Mutter. 613 00:50:54,342 --> 00:50:55,260 Aber… 614 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 Was? 615 00:51:00,891 --> 00:51:07,022 Diese Dreckschweine, die haben sie in ein Monster verwandelt. 616 00:51:09,983 --> 00:51:10,901 Bitte… 617 00:51:12,319 --> 00:51:13,904 Ich kann sie doch nicht… 618 00:51:15,322 --> 00:51:16,490 Helfen Sie mir. 619 00:51:18,450 --> 00:51:21,161 [schluchzend] Bitte helfen Sie mir! 620 00:51:31,880 --> 00:51:33,882 [Chae-ok schluchzt] 621 00:51:38,386 --> 00:51:40,931 [Chae-ok schluchzt und weint] 622 00:51:44,893 --> 00:51:47,562 [Zischen und metallisches Klappern] 623 00:51:50,190 --> 00:51:51,608 [dumpfes Krachen] 624 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 [Kato] Erstaunlich. 625 00:52:08,667 --> 00:52:12,796 Trotz der Unmengen an Gas hat sie so lange noch standgehalten. 626 00:52:15,298 --> 00:52:17,134 Hat der Mutterinstinkt hier… 627 00:52:19,553 --> 00:52:21,263 …doch über das Najin gesiegt? 628 00:52:22,055 --> 00:52:23,890 Und was passiert jetzt mit der Frau? 629 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Ihr tötet sie. 630 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Jawohl! 631 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Ihr werdet mir jetzt alle folgen. 632 00:52:42,200 --> 00:52:43,785 Denn nun beginnt die Jagd! 633 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 Jawohl! 634 00:52:46,121 --> 00:52:48,123 [spannungsvolle Musik] 635 00:52:55,255 --> 00:52:58,383 [Soldat] Das ist keine Übung. Sie darf nicht entkommen. 636 00:52:58,466 --> 00:53:00,886 -[Soldat 2] Findet sie! -[Soldat 3] Alles durchsuchen! 637 00:53:05,182 --> 00:53:06,641 [Musik verklingt] 638 00:53:32,042 --> 00:53:35,212 Nehmen Sie eins. Danach wird's Ihnen besser gehen. 639 00:53:40,675 --> 00:53:42,677 [leise, gefühlvolle Musik] 640 00:54:06,368 --> 00:54:08,745 Ich frage Sie nicht, ob es Ihnen gut geht. 641 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Denn das tut es nicht. Das ist klar. 642 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Doch ich… 643 00:54:21,508 --> 00:54:23,218 …hoffe, dass es besser wird. 644 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Die letzten Worte meiner Mutter an mich waren: 645 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Rette dich. Hörst du? 646 00:54:37,691 --> 00:54:40,110 Versprich mir, dass du überleben wirst." 647 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Ich war erst neun Jahre alt. 648 00:54:47,701 --> 00:54:49,953 Noch viel zu jung, um zu verstehen, 649 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 was es bedeutet, die Mutter zu verlieren. 650 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Lassen Sie uns erst von hier fliehen. 651 00:55:08,054 --> 00:55:11,057 Und danach, danach entwickeln wir einen Plan, ja? 652 00:55:18,064 --> 00:55:19,733 Haben Sie noch eins? 653 00:55:46,885 --> 00:55:48,219 [schnieft] 654 00:56:02,400 --> 00:56:04,402 [Musik verklingt] 655 00:56:18,875 --> 00:56:19,959 [Soldat] Jawohl. 656 00:56:27,842 --> 00:56:29,677 [Tür öffnet sich quietschend] 657 00:56:31,721 --> 00:56:33,014 [Soldat] Hoch mit dir! 658 00:56:33,681 --> 00:56:36,643 [atmet schwer] 659 00:56:46,694 --> 00:56:48,863 [Motor stottert] 660 00:56:48,947 --> 00:56:50,949 [Motor startet] 661 00:56:57,872 --> 00:56:59,874 [spannungsvolle Musik] 662 00:57:15,223 --> 00:57:16,349 [hydraulisches Zischen] 663 00:57:19,060 --> 00:57:20,228 Was soll das? 664 00:57:22,689 --> 00:57:24,399 Das geht nicht. Sie dürfen hier nicht parken. 665 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Ich bin Herr Ishikawas Chauffeur und, äh, 666 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 ich hab's im Kreuz, daher… 667 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 …wollte ich mir etwas Gutes tun. 668 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 Alkohol ist hier verboten. 669 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Hören Sie, seien Sie doch nicht so pedantisch. 670 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Wir könnten doch gemeinsam trinken. 671 00:57:43,418 --> 00:57:45,211 Es ist ziemlich kühl geworden, 672 00:57:45,295 --> 00:57:48,715 und gegen Kälte hilft nur ein winziger wärmender Schluck. 673 00:57:48,798 --> 00:57:51,801 -Auf gar keinen Fall. -Hä? Sekunde. 674 00:57:51,885 --> 00:57:54,637 [schelmische Musik] 675 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 [Gu] Wie wär's mit Champagner? 676 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Champan… 677 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Also bitte. 678 00:58:01,394 --> 00:58:02,854 [Tür knallt zu] 679 00:58:02,937 --> 00:58:06,024 [flüstert] Jetzt zieren Sie sich nicht. Na los, kommen Sie. 680 00:58:07,775 --> 00:58:09,194 [Gu flüstert] Hier lang. 681 00:58:15,617 --> 00:58:16,868 Wie sieht's in Zone drei aus? 682 00:58:16,951 --> 00:58:18,077 So weit nichts Auffälliges. 683 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 -Und Zone zwei? -Ebenfalls nichts. 684 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Es hat den Anschein, als sei die Frau entkommen. 685 00:58:26,085 --> 00:58:28,755 Ihr werdet jetzt die ganze Stationsanlage durchsuchen. 686 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Vom Labor im Untergeschoss, über die Aufnahme bis zum Erdgeschoss. 687 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Jawohl! 688 00:58:33,927 --> 00:58:35,553 [Soldat] Herr Unteroffizier! 689 00:58:36,888 --> 00:58:38,973 [keucht] Das sollten Sie sich ansehen. 690 00:58:41,309 --> 00:58:43,353 Helfen Sie uns bitte. 691 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 So eine elende… 692 00:58:47,023 --> 00:58:49,025 [spannungsvolle Musik] 693 00:58:54,489 --> 00:58:56,032 [Musik verklingt] 694 00:58:59,035 --> 00:59:01,037 [geheimnisvolle Musik] 695 00:59:01,704 --> 00:59:03,331 [Soldat 1] Habt ihr da schon nachgesehen? 696 00:59:03,414 --> 00:59:04,832 [Soldat 2] Wir sind gerade dabei. 697 00:59:04,916 --> 00:59:07,168 [Soldat 1] Beginnt am Ende und arbeitet euch durch. 698 00:59:07,252 --> 00:59:10,129 [Soldat 2] Auf dieser Station gab es einen Tuberkulose-Ausbruch. 699 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 [Soldat 1] Keine Widerrede. Du wirst meinen Befehl befolgen. 700 00:59:13,299 --> 00:59:14,342 [Soldat 2] Jawohl. 701 00:59:25,228 --> 00:59:26,729 [Tür quietscht leise] 702 00:59:42,370 --> 00:59:43,580 [Schrecklaute] 703 00:59:43,663 --> 00:59:44,831 [Klinge klirrt] 704 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Nicht, Vater! 705 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 706 00:59:59,262 --> 01:00:00,513 [flüstert] Chae-ok. 707 01:00:00,597 --> 01:00:01,931 [erleichtertes Seufzen] 708 01:00:16,070 --> 01:00:17,322 [leise] Geht es dir gut? 709 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 710 01:00:35,757 --> 01:00:38,760 Lassen Sie uns mit Ihnen fliehen. Ich muss hier auch raus. 711 01:00:58,988 --> 01:01:00,990 [Rückkopplung] 712 01:01:03,242 --> 01:01:04,243 [Ticken] 713 01:01:04,327 --> 01:01:06,329 [temperamentvolle Musik] 714 01:01:07,747 --> 01:01:10,249 Uns bleiben noch genau zehn Minuten. 715 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Punkt 6 Uhr beginnt unsere Flucht. 716 01:01:19,801 --> 01:01:20,760 [Ploppen] 717 01:01:27,350 --> 01:01:28,851 [Ticken] 718 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Bis dahin müssen alle hier den LKW erreichen, der uns rausbringt. 719 01:01:41,447 --> 01:01:45,785 Wenn uns das nicht gelingt, was passiert dann mit uns? Uns allen hier? 720 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Der LKW fährt, ganz egal, ob wir's schaffen oder nicht. 721 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Ihr blockiert jeden Ausgang der Militärstation. 722 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Niemand wird durchgelassen. Klar? 723 01:02:05,388 --> 01:02:06,556 -Jawohl! -Jawohl! 724 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Sind Sie, sind Sie alle bereit? 725 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Gut. 726 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 Dann wollen wir mal. 727 01:02:31,956 --> 01:02:33,374 [Musik verklingt] 728 01:02:42,717 --> 01:02:44,802 [Frau singt Opernarie] 729 01:03:07,617 --> 01:03:11,704 [Arie verklingt und geht in spannungsvolle Musik über] 730 01:03:14,415 --> 01:03:15,917 [Musik verklingt] 731 01:03:17,084 --> 01:03:19,086 [Musik: "Forever" von SUHO] 732 01:06:42,081 --> 01:06:44,500 [Lied verklingt]