1 00:00:12,971 --> 00:00:15,807 [música coral mística] 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,855 [música se torna dramática] 3 00:00:53,470 --> 00:00:56,514 [música coral siniestra] 4 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 [música siniestra aumenta] 5 00:01:46,731 --> 00:01:47,816 [música cesa] 6 00:01:49,275 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 [mujer] Tae-sang, no confíes en nadie. 8 00:02:01,871 --> 00:02:02,705 INVIERNO, 1925 9 00:02:02,789 --> 00:02:04,165 No existe nadie en el mundo 10 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 que vaya a protegerte. 11 00:02:05,750 --> 00:02:07,460 Sobrevive por tu cuenta. 12 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 ¿Entiendes? 13 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 [Tae-sang niño] Mamá, ¿adónde vas? 14 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 ¡Entra! 15 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 ¡Ya! 16 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 [música emotiva suave] 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,764 [respira agitada] No quiero que salgas. 18 00:02:19,848 --> 00:02:20,974 No importa qué pase, 19 00:02:21,057 --> 00:02:23,184 prométeme que no harás ni un solo ruido. 20 00:02:23,268 --> 00:02:26,980 Quiero que me jures que no vas a salir hasta que amanezca, ¿escuchaste? 21 00:02:27,063 --> 00:02:28,356 - ¡Mamá! - [solloza] 22 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Por favor. ¡Hijo! 23 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Prométeme que harás todo por sobrevivir. 24 00:02:34,863 --> 00:02:37,657 [llorosa] No importa lo que suceda. ¿Sí? 25 00:02:37,740 --> 00:02:38,658 [Tae-sang asiente] 26 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 [se aproxima auto] 27 00:02:43,246 --> 00:02:44,330 ¡Entra! 28 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 [auto se detiene afuera] 29 00:02:46,916 --> 00:02:48,793 [se cierran puertas de auto] 30 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 [se acercan pasos apresurados] 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 [hombre] Díganos dónde está Kim Si-yeong. 32 00:03:00,638 --> 00:03:02,348 [mujer afuera] No sé de qué habla. 33 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 [hombre] ¡No nos mienta! 34 00:03:04,434 --> 00:03:06,936 Sabemos que es el contacto con el Cuerpo Heroico. 35 00:03:08,104 --> 00:03:10,481 [mujer] No tengo idea de lo que dice. 36 00:03:10,565 --> 00:03:11,608 ¿A quién busca? 37 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 [golpes y estrépito] 38 00:03:13,651 --> 00:03:14,569 [solloza] 39 00:03:15,570 --> 00:03:17,572 - [golpes] - [hombres gruñen y resoplan] 40 00:03:20,783 --> 00:03:22,285 [ahoga gemidos] 41 00:03:22,952 --> 00:03:24,162 [hombres gruñen] 42 00:03:31,502 --> 00:03:32,879 [mujer] Por favor. 43 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 ¡Hijo! 44 00:03:34,839 --> 00:03:37,800 Prométeme que harás todo por sobrevivir. 45 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 No importa lo que suceda. 46 00:03:40,970 --> 00:03:42,889 [sollozos se desvanecen] 47 00:03:42,972 --> 00:03:44,265 [continúa música emotiva] 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 Quiere decir que yo también hablo en serio 49 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 porque planeo sobrevivir. 50 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 Yo no paso el día fantaseando 51 00:03:51,314 --> 00:03:53,691 con cosas como la independencia. 52 00:03:53,775 --> 00:03:55,610 Hoy por hoy, lo único que me importa 53 00:03:55,693 --> 00:03:58,279 es sobrevivir a como dé lugar. 54 00:03:58,821 --> 00:03:59,781 Lo único que quiero 55 00:03:59,864 --> 00:04:01,741 es lograr salir ileso de todo esto. 56 00:04:06,204 --> 00:04:08,456 Había logrado mantener esa promesa. 57 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 Por lo menos, eso fue lo que creí. 58 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 ¡Salud! 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 [todos] ¡Salud! 60 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Y luego, mi vida dio un giro inesperado. 61 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Hasta que pierdan sus flores". 62 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 En ese momento. 63 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 No. 64 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 ¿Fue entonces? 65 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 ¿Puedes ir a ayudar a los otros prisioneros? 66 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 De verdad no quiero que muera más gente inocente. 67 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 [Tae-sang] Creo que no pensé 68 00:04:36,985 --> 00:04:38,486 cuando hice esa promesa. 69 00:04:44,826 --> 00:04:45,827 [jadea] 70 00:04:49,163 --> 00:04:51,874 [continúa música emotiva] 71 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 ¿Por qué? ¿Adónde se fueron? 72 00:04:54,210 --> 00:04:55,503 [respira agitado] 73 00:04:55,586 --> 00:04:56,796 [disparo a lo lejos] 74 00:05:01,009 --> 00:05:01,843 [sisea] 75 00:05:05,054 --> 00:05:07,807 [música de tensión] 76 00:05:11,019 --> 00:05:12,353 [exclaman aterrados] 77 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 [oficial] ¡Alto! 78 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 [amartillan armas] 79 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 ¡Quietos! 80 00:05:17,650 --> 00:05:19,485 [continúa música de tensión] 81 00:05:20,445 --> 00:05:21,279 ¡Corran todos! 82 00:05:21,362 --> 00:05:22,405 [gritos de pánico] 83 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 [sobrevivientes gimen y sollozan] 84 00:05:29,954 --> 00:05:31,164 [sollozan] 85 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 [lloriquea] 86 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Van a hacer justo lo que les diga. 87 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 ¡O los mataré a todos! 88 00:05:41,257 --> 00:05:43,343 - [resopla] - Hijo de puta… 89 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 ¡Quédate quieto o te mato! 90 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 ¡Pues mátame, hijo de puta! 91 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 ¡Ya, Hui-do! 92 00:05:50,183 --> 00:05:52,268 De cualquier manera, todos vamos a morir. 93 00:05:52,352 --> 00:05:53,770 ¿Cuál es la diferencia? 94 00:05:53,853 --> 00:05:55,605 [solloza] Voy a intentar escapar 95 00:05:55,688 --> 00:05:56,981 aunque me muera. 96 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 ¡Así que dispara ya, carajo! 97 00:05:59,942 --> 00:06:01,152 - [disparo] - [gritos] 98 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 [disparos] 99 00:06:21,506 --> 00:06:25,134 [música dramática] 100 00:06:28,971 --> 00:06:32,392 Por allá. Si siguen por ese camino, verán una puerta de hierro. 101 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Pueden esconderse ahí. 102 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 ¡Rápido! ¡Vayan! 103 00:06:37,897 --> 00:06:39,065 [exclama] 104 00:06:42,610 --> 00:06:43,986 [Tae-sang] ¡Ya! 105 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 ¡Rápido! ¡Rápido! 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 ¡Muévanse! 107 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 ¡Quietos! 108 00:06:56,457 --> 00:06:59,043 - [música de tensión] - [respira agitado] 109 00:07:03,714 --> 00:07:05,716 [gruñido monstruoso] 110 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 - [chasquido de carne] - [gritan aterrados] 111 00:07:23,985 --> 00:07:26,154 [Kato] Este es el origen de todo el proceso. 112 00:07:32,368 --> 00:07:36,038 Esto, cuando entra al cuerpo humano, 113 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 entra al cerebro. 114 00:07:40,084 --> 00:07:41,836 Y una vez que logra apoderarse 115 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 de la sinapsis neuronal… 116 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 es cuando empieza a mutar. 117 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 Que me diga en dónde está mi mamá. 118 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 Conteste. Ahora. 119 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 Lo que buscan todas las especies 120 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 es convertirse en su forma más fuerte. 121 00:07:59,937 --> 00:08:03,191 Y los humanos siempre hemos buscado 122 00:08:03,274 --> 00:08:05,443 ser el depredador más fuerte de todos. 123 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 Y es gracias a este pequeñísimo organismo 124 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 que, por fin, logramos ese objetivo. 125 00:08:16,704 --> 00:08:18,748 - [respira tembloroso] - [monstruo gruñe] 126 00:08:18,831 --> 00:08:19,665 Corran. 127 00:08:22,001 --> 00:08:22,835 ¡Corran! 128 00:08:22,919 --> 00:08:24,670 [música dramática trepidante] 129 00:08:24,754 --> 00:08:26,756 [gritan de terror] 130 00:08:30,259 --> 00:08:31,719 [herido gimotea] 131 00:08:40,102 --> 00:08:41,270 [grita] 132 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 [Kato] La criatura no dejará de matar. 133 00:08:45,858 --> 00:08:47,568 [música dramática aumenta] 134 00:08:50,738 --> 00:08:51,948 ¡Hui-do! 135 00:08:53,699 --> 00:08:55,576 [Kato] Lo que la mantiene viva ahora… 136 00:08:55,660 --> 00:08:56,536 [Hui-do resuella] 137 00:08:56,619 --> 00:08:58,704 …es su despiadado instinto asesino. 138 00:09:00,748 --> 00:09:02,458 [borboteo viscoso] 139 00:09:03,709 --> 00:09:04,710 [amartilla arma] 140 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 [gritan] 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 [resopla] 142 00:09:09,757 --> 00:09:10,841 ¡No! ¡Alto! 143 00:09:10,925 --> 00:09:11,968 ¡Hui-do! ¡No…! 144 00:09:13,553 --> 00:09:15,137 [gruñe y jadea] 145 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 [gruñido monstruoso] 146 00:09:25,273 --> 00:09:26,649 [ruge] 147 00:09:27,400 --> 00:09:28,943 [grita aterrado] 148 00:09:39,245 --> 00:09:41,372 [rugido ensordecedor] 149 00:09:49,297 --> 00:09:50,840 [chilla de dolor] 150 00:09:55,011 --> 00:09:55,845 [gruñe] 151 00:10:04,353 --> 00:10:05,354 [monstruo ruge] 152 00:10:09,567 --> 00:10:11,235 NITRÓGENO GAS COMPRIMIDO 153 00:10:16,657 --> 00:10:17,950 [gruñe] 154 00:10:20,286 --> 00:10:21,621 [ruge] 155 00:10:22,538 --> 00:10:24,457 [resopla tembloroso] 156 00:10:27,418 --> 00:10:28,336 [gime] 157 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 [disparo] 158 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Ay, carajo. 159 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 [gatillo traquetea] 160 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 [gruñe] 161 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 ¡Por favor! 162 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 [continúa música trepidante] 163 00:11:04,997 --> 00:11:06,082 [brama] 164 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 [ruge] 165 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 [silbido de gas] 166 00:11:32,775 --> 00:11:34,068 [Tae-sang tose] 167 00:11:39,115 --> 00:11:41,117 [continúa tosiendo] 168 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 [exclama] 169 00:11:50,710 --> 00:11:51,752 [Lee tose] 170 00:11:53,129 --> 00:11:55,172 [continúa silbido de gas] 171 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 [ahogado] Por favor, ayu… [tose] 172 00:11:57,925 --> 00:11:59,176 [Lee resuella] 173 00:12:01,512 --> 00:12:02,513 Vámonos. 174 00:12:18,904 --> 00:12:21,615 [música inquietante] 175 00:12:24,910 --> 00:12:29,165 [Kato] La humanidad está por conocer un nuevo mundo. 176 00:12:29,999 --> 00:12:31,625 Y justamente, 177 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 ella será quien nos guíe a él. 178 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Hablo de tu madre. 179 00:12:45,473 --> 00:12:49,143 [continúa silbido de gas] 180 00:12:59,153 --> 00:13:01,155 [música inquietante se acelera] 181 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE EL MONSTRUO Y EL HUMANO 182 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISODIO SEIS: CAOS 183 00:13:12,041 --> 00:13:13,375 MUJERES DESAPARECEN EN GYEONGSEONG 184 00:13:13,459 --> 00:13:16,504 Es un dato interesante. Déjeme ver si entendí. 185 00:13:17,004 --> 00:13:17,880 Lo que usted dice 186 00:13:17,963 --> 00:13:20,966 es que las desapariciones están ligadas al Hospital Ongseong. 187 00:13:22,843 --> 00:13:23,719 ¿Eso es correcto? 188 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Se supone que la policía 189 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 debe investigar este tipo de crímenes. 190 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 La seguridad de Gyeongseong depende de ustedes. 191 00:13:33,729 --> 00:13:36,106 Ongseong le pertenece al Ejército. 192 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 No es tan sencillo que entremos a investigar. 193 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Y usted lo sabe. 194 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 El joven Tae-sang encontró a Myeong-ja en ese lugar. 195 00:13:49,203 --> 00:13:51,539 Creo que mi hijo fue a buscarla con él, 196 00:13:51,622 --> 00:13:53,290 y ahora ambos están en problemas. 197 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Hable claro. 198 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 ¿Qué quiere que haga? 199 00:14:03,342 --> 00:14:07,179 Yo quiero que mi hijo vuelva sano y salvo. 200 00:14:08,097 --> 00:14:09,181 Es mi único interés. 201 00:14:18,899 --> 00:14:19,984 [suspira] 202 00:14:25,447 --> 00:14:26,782 [se cierra puerta de auto] 203 00:14:36,625 --> 00:14:37,835 [Gap-pyeong] ¿Qué opina? 204 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 ¿Sí podemos confiar en él? 205 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 Sabe bien que no confío en la gente tan fácilmente. 206 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 Tanto que, a veces, 207 00:14:45,676 --> 00:14:47,428 no confío ni en mí misma. 208 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Ah, pero sí confía en la gente del Tesoro Dorado, ¿no? 209 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 Hemos pasado por cosas inimaginables. 210 00:14:53,934 --> 00:14:56,353 Somos casi como una familia, ¿no cree? 211 00:14:56,437 --> 00:14:57,730 Dígame una cosa. 212 00:14:59,064 --> 00:15:01,317 ¿Alguna vez le han arrancado las uñas? 213 00:15:02,526 --> 00:15:04,111 ¿Lo han quemado vivo 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,114 o torturado con choques eléctricos? 215 00:15:07,907 --> 00:15:09,199 He vivido muchas cosas, 216 00:15:09,283 --> 00:15:11,911 pero jamás pasé por algo que se le parezca a eso. 217 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 De casualidad, ¿sabe lo que pasa 218 00:15:16,165 --> 00:15:17,750 cuando se vierte chile en polvo 219 00:15:17,833 --> 00:15:21,170 en la nariz de una persona colgada de cabeza? 220 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 No es algo que quiera imaginar. 221 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 Es en ese punto 222 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 cuando la persona deja atrás toda su humanidad. 223 00:15:31,263 --> 00:15:33,265 Cuando ladrará como perro 224 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 o se arrastrará igual que un gusano. 225 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Y la familia y los amigos… 226 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 dejan de ser importantes. 227 00:15:46,445 --> 00:15:48,280 ¿Hoy qué le pasa, eh? 228 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 ¿Se siente mal? ¿Eh? 229 00:15:50,449 --> 00:15:52,952 ¿Por qué, de repente, está hablando de estas cosas? 230 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Si usted llegara a vivir algo como eso, 231 00:15:59,917 --> 00:16:02,711 no se sacrifique tratando de ser valiente. 232 00:16:02,795 --> 00:16:04,505 Dígales todo lo que quieran saber. 233 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Jamás me atrevería a juzgarlo 234 00:16:07,841 --> 00:16:09,802 si nos traicionara por eso. 235 00:16:10,719 --> 00:16:11,887 Quiero que lo entienda. 236 00:16:12,680 --> 00:16:13,555 [suspira] 237 00:16:15,975 --> 00:16:18,811 Se hace tarde. Vámonos ya. 238 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Pues eso nunca pasará, ¿sí? 239 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 Y si, desgraciadamente, un día me pasara, 240 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 yo jamás traicionaría a nadie. 241 00:16:28,904 --> 00:16:31,699 Entienda eso, señora Nawol. [gruñe] 242 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 En serio. 243 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 [música melancólica suave] 244 00:16:57,641 --> 00:16:59,059 [Sra. Nawol gime] 245 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 [gime y resuella] 246 00:17:33,927 --> 00:17:36,388 [continúa música melancólica] 247 00:17:38,223 --> 00:17:39,308 [Sra. Nawol] Oh… 248 00:17:40,100 --> 00:17:41,393 [gime] 249 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 [gime de dolor] 250 00:17:56,992 --> 00:17:58,285 [respira agitada] 251 00:18:02,706 --> 00:18:04,041 Oiga, señora, 252 00:18:04,124 --> 00:18:05,959 ¿cuánto tiempo estuvo encerrada? 253 00:18:06,043 --> 00:18:08,879 [mastica con ruido] 254 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 ¿Sabía que mi mamá también está ahí adentro? 255 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 ¿No la vio de casualidad? 256 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 ¿No la conoce? 257 00:18:17,846 --> 00:18:19,973 Mi mamá se llama Sim Sun-deok. 258 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 ¿Sí sabe quién es? 259 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 No lo sé. 260 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 O, al menos, ¿no escuchó sobre ella? 261 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 No, tampoco. 262 00:18:42,496 --> 00:18:45,249 [continúa música melancólica] 263 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Hace frío. 264 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Tome esto. Y mejor ya váyase a su casa. 265 00:19:38,343 --> 00:19:39,678 [solloza] 266 00:19:53,400 --> 00:19:55,068 [música melancólica cesa] 267 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 ¿Por qué rompieron su promesa? 268 00:20:04,786 --> 00:20:07,289 Dijeron que esperarían hasta que yo volviera. 269 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 ¿Qué pasó? 270 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 [Hui-do] No creo que regrese. 271 00:20:12,085 --> 00:20:13,545 Ese Jang Tae-sang 272 00:20:13,629 --> 00:20:15,380 es un bastardo malnacido. 273 00:20:15,464 --> 00:20:18,550 A él solo le importa el dinero. No debimos confiar en él. 274 00:20:19,843 --> 00:20:20,969 ¿"Bastardo malnacido"? 275 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Pues no tenía por qué pensar lo contrario. 276 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Nos diste la espalda, 277 00:20:25,641 --> 00:20:28,143 aun cuando sabías que tu propio país te necesitaba. 278 00:20:29,186 --> 00:20:31,271 E ignoraste las ofertas del camarada Kwon 279 00:20:31,355 --> 00:20:32,606 para unirte a la causa. 280 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 ¿O no? 281 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Respóndeme una cosa. 282 00:20:38,612 --> 00:20:40,530 Aquellos que no apoyan tu movimiento, 283 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 ¿crees que son malos? 284 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 Es porque no me queda claro 285 00:20:43,242 --> 00:20:44,785 en dónde reside tu lealtad. 286 00:20:45,911 --> 00:20:47,162 No puedo confiar en ti. 287 00:20:47,246 --> 00:20:51,458 Y aunque está claro dónde reside la tuya, ¿crees que haces el bien? 288 00:20:51,541 --> 00:20:53,585 Yo solo quería… [resopla] 289 00:20:54,294 --> 00:20:55,754 Yo solo quería escapar… 290 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Entonces, ¡debieron esperarme! 291 00:20:58,090 --> 00:21:00,384 No tienes idea de cómo salir de aquí. 292 00:21:00,467 --> 00:21:03,345 ¿Creíste que escapar era solo salir de esta celda? 293 00:21:03,428 --> 00:21:04,888 ¿Tienes idea de toda la gente 294 00:21:04,972 --> 00:21:06,473 que murió por tu imprudencia? 295 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 ¡Era inevitable que murieran! 296 00:21:08,308 --> 00:21:09,518 ¿Cómo que inevitable? 297 00:21:09,601 --> 00:21:10,978 ¡No tenían que morir! 298 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Jamás debí dejarte la llave. 299 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 ¡Lo único que hiciste fue huir como el cobarde que eres! 300 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 301 00:21:17,526 --> 00:21:19,695 Deja de justificar todos tus errores. 302 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 ¡Incompetente! 303 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 Mejor admítelo, ¡tú te equivocaste! 304 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Ni siquiera tienes el coraje para morir, 305 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 así que no des por hecho el sacrificio de los demás, ¿oíste? 306 00:21:37,337 --> 00:21:39,506 Ahí es donde reside tu lealtad. 307 00:21:41,341 --> 00:21:43,468 Temo que Jun-taek estaba muy equivocado. 308 00:21:59,651 --> 00:22:00,736 [gime débilmente] 309 00:22:17,669 --> 00:22:19,671 Ahora quiero que también escriba aquí 310 00:22:19,755 --> 00:22:22,257 los nombres de su partido. 311 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 E incluya un organigrama. 312 00:22:36,688 --> 00:22:38,273 [se acercan pasos] 313 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Señor Jang. 314 00:22:45,906 --> 00:22:47,574 [suspira] Está vivo. 315 00:22:48,950 --> 00:22:51,078 [música emotiva suave] 316 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 ¿Usted está bien? 317 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 ¡Está herido! 318 00:23:00,003 --> 00:23:01,380 [suspira] No es grave. 319 00:23:03,799 --> 00:23:05,217 ¿En dónde está Chae-ok? 320 00:23:07,386 --> 00:23:09,221 ¿Por qué Chae-ok no está aquí? 321 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Eso es mentira. 322 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 [llorosa] No puede ser. 323 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 ¿Y por qué querría hacer algo como eso? 324 00:23:25,404 --> 00:23:27,489 ¿Quiere que nos convirtamos en monstruos? 325 00:23:27,572 --> 00:23:28,407 ¿Por qué? 326 00:23:28,490 --> 00:23:31,243 No es un monstruo. ¡Es el futuro! 327 00:23:32,077 --> 00:23:33,787 Nosotros jamás podríamos aspirar 328 00:23:33,870 --> 00:23:36,123 a ser tan perfectos y poderosos como ella. 329 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 ¿Qué tal? 330 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 ¿No lo quieres intentar? 331 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 ¿Qué? 332 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 ¿Quién sabe? 333 00:23:48,343 --> 00:23:50,470 ¿No has pensado que si aceptas cambiar, 334 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 hasta tu querida madre podría reconocerte? 335 00:23:55,267 --> 00:23:56,393 ¡Hijo de puta! 336 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 Dígame. 337 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 ¡Dígame! 338 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 [suspira] 339 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Dígame cómo. 340 00:24:10,532 --> 00:24:12,617 ¿Cómo detenemos a ese monstruo? 341 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Jamás podrán hacerlo. 342 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Y solo… 343 00:24:19,875 --> 00:24:22,210 ¡porque yo no quiero detenerla! [ríe] 344 00:24:23,628 --> 00:24:25,130 [solloza] 345 00:24:29,885 --> 00:24:30,886 Ah, ya veo. 346 00:24:33,805 --> 00:24:36,141 Ella cree que mi esposa estuvo aquí. 347 00:24:36,224 --> 00:24:38,643 Dejó un mensaje escrito en la pared, 348 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 pero no sabemos qué fue lo que pasó. 349 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Es posible que siga en el hospital. 350 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 Y Chae-ok quiere confirmar esta idea. 351 00:24:49,696 --> 00:24:51,490 Debí quedarme con ella. 352 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 Perdóneme. 353 00:24:54,743 --> 00:24:56,828 Está bien. [inspira] 354 00:24:57,579 --> 00:24:58,997 No se preocupe, señor Jang. 355 00:24:59,080 --> 00:25:00,415 Tomó la decisión correcta. 356 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 Yo lo sabía. 357 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 No importa cuánto intente ocultarlo, 358 00:25:06,671 --> 00:25:09,508 usted es el tipo de persona que siempre hace lo correcto. 359 00:25:11,468 --> 00:25:12,302 [carraspea] 360 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Señor Jang, usted salvó a esta gente. 361 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 [carraspea incómodo] 362 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Aún no están a salvo. 363 00:25:27,192 --> 00:25:28,568 Por ahora, deben esconderse 364 00:25:28,652 --> 00:25:30,070 en un lugar seguro. 365 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Sr. Yoon, ¿cree que pueda ponerlos bajo su cuidado? 366 00:25:44,376 --> 00:25:46,503 Más adelante hay una salida de emergencia. 367 00:25:46,586 --> 00:25:48,338 Tomen esta escalera al segundo piso 368 00:25:48,421 --> 00:25:50,090 y, al final del pasillo oeste, 369 00:25:50,173 --> 00:25:51,633 verán todo un pabellón vacío. 370 00:25:52,259 --> 00:25:54,469 Hace poco, hubo ahí un brote de tuberculosis, 371 00:25:54,553 --> 00:25:56,137 así que por ahora no hay nadie. 372 00:25:56,888 --> 00:25:59,015 Escóndanse ahí al menos un par de horas. 373 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 ¿Qué tan cierto es esto? 374 00:26:01,017 --> 00:26:03,645 Es información que me salió extremadamente cara. 375 00:26:03,728 --> 00:26:04,646 Debe ser cierto. 376 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 ¿Y usted qué va a hacer? 377 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 Voy a buscar a Chae-ok, 378 00:26:12,821 --> 00:26:14,364 y después lo veremos allá. 379 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Se lo encargo. 380 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Escúchenme. 381 00:26:29,212 --> 00:26:31,798 Están cansados, pero no podemos quedarnos aquí. 382 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Deben prepararse porque tenemos que movernos rápido. 383 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 [susurra] Rápido. 384 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Espera. 385 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Son las órdenes del señor Jang. 386 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 Mantente alerta. 387 00:27:08,877 --> 00:27:10,670 [resopla y gruñe] 388 00:27:18,011 --> 00:27:20,013 [se acercan pasos apresurados] 389 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Señor, ¿quería verme? 390 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Imbécil. 391 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 ¡Hijo de puta! 392 00:27:33,777 --> 00:27:35,487 - ¡Idiota! - [gime] 393 00:27:35,570 --> 00:27:38,448 ¡Quiero que me digas qué hacen abiertas todas las puertas! 394 00:27:38,531 --> 00:27:40,200 ¿Por qué las celdas están vacías? 395 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 - ¿Por qué? ¿Eh? - [gime] 396 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 [grita] ¿Por qué? 397 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Señor, se lo ruego, deme tiempo para poder averiguarlo. 398 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 ¿No sabes por qué? 399 00:27:50,752 --> 00:27:52,962 ¡Si tú estás a cargo aquí, idiota! 400 00:27:53,046 --> 00:27:53,963 [gimotea] 401 00:27:54,047 --> 00:27:54,964 [Ichiro ruge] 402 00:27:55,465 --> 00:27:57,467 - ¡Estúpido! - [gime] 403 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 [balbucea y gime] 404 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Señor, disculpe. 405 00:28:03,973 --> 00:28:05,975 [jadea] 406 00:28:12,023 --> 00:28:12,982 [Kato] ¿Qué pasa? 407 00:28:17,696 --> 00:28:18,947 En el pasillo del piso 2, 408 00:28:19,030 --> 00:28:21,449 hallamos varios cadáveres infectados con ántrax. 409 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 ¿Qué dices? 410 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 ¿Y la criatura? 411 00:28:40,301 --> 00:28:42,095 Para cuando llegamos a la escena, 412 00:28:42,178 --> 00:28:43,722 la criatura ya se había ido. 413 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Quiero más detalles. 414 00:28:54,107 --> 00:28:55,984 Incluido el guardia que los encontró, 415 00:28:56,067 --> 00:29:00,029 los reportes indican que encontraron a 13 cadáveres infectados con ántrax. 416 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Nueve de ellos eran prisioneros josenjing. 417 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 ¿Y los otros? 418 00:29:05,034 --> 00:29:07,078 No me importan los muertos. 419 00:29:07,162 --> 00:29:09,456 ¿En dónde están los que lograron escapar? 420 00:29:09,539 --> 00:29:11,541 [titubea] Discúlpeme, señor. 421 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Aún no lo sabemos. 422 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Señor, noticias de la puerta principal. 423 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 ¿Y ahora qué quieren? 424 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Es el comisionado Ishikawa. 425 00:29:23,762 --> 00:29:26,347 Está investigando las desapariciones recientes, 426 00:29:26,431 --> 00:29:27,849 y pide nuestra cooperación. 427 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 ¿Quiere qué? 428 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 ¿Escuchaste, Soma? 429 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Qué oportuno el comisionado Ishikawa. 430 00:29:36,107 --> 00:29:37,317 ¡Por favor, perdóneme! 431 00:29:37,984 --> 00:29:40,779 [lanza gemidos ahogados] 432 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Arregla esto, pero ya. 433 00:29:42,655 --> 00:29:43,490 ¡Sí! 434 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 [jadea] 435 00:29:49,412 --> 00:29:50,830 Yo solo quiero advertirte 436 00:29:50,914 --> 00:29:52,582 que si uno de ellos escapa, 437 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 ordenaré que arresten a toda tu familia y los traigan al hospital. 438 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 Y te diré otra cosa: 439 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 te prometo que yo mismo me encargaré 440 00:30:01,549 --> 00:30:03,635 de que sufran como nunca antes sufrieron. 441 00:30:04,260 --> 00:30:05,094 ¿Quedó claro? 442 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Quiero escuchar que me entendiste, hijo de la gran puta. 443 00:30:10,850 --> 00:30:12,060 [gime] ¡Sí! 444 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Eres un idiota. 445 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Ya, rápido. 446 00:30:33,498 --> 00:30:36,125 Ahora lo que vamos a hacer es buscar a ese monstruo. 447 00:30:36,626 --> 00:30:37,877 Y cuando lo hagamos, 448 00:30:38,419 --> 00:30:39,796 ¿qué es lo que vas a hacer? 449 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Haré todo lo que pueda para detenerlo. 450 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Te dije que no podrás. 451 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Fue usted quien lo creo. 452 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Piense en una manera. 453 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 [soldado] Teniente Kato. 454 00:30:53,768 --> 00:30:54,686 ¿Qué pasa? 455 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Trabajamos para localizar a la criatura, 456 00:30:57,188 --> 00:30:58,982 pero me parece muy probable 457 00:30:59,065 --> 00:31:01,484 que necesitemos todo el nitrógeno que queda 458 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 para extraerla de manera segura. 459 00:31:03,444 --> 00:31:06,072 Y si usan el nitrógeno, 460 00:31:06,155 --> 00:31:07,282 ¿qué pasará si fallan? 461 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Justo por eso vengo a pedirle permiso. 462 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Si intentamos sedar a la criatura, 463 00:31:13,162 --> 00:31:14,038 pero no funciona… 464 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 ¿Quieren matarla? 465 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 [soldado] Me temo… que ya perdimos demasiados hombres. 466 00:31:25,216 --> 00:31:27,010 Necesito su permiso. 467 00:31:27,927 --> 00:31:28,970 ¡Por favor, señor! 468 00:31:31,723 --> 00:31:34,392 Seishin solamente podría morir 469 00:31:35,268 --> 00:31:36,227 de una manera. 470 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 [soldado] Dígamela. 471 00:31:38,980 --> 00:31:40,189 Quémala. 472 00:31:41,065 --> 00:31:43,151 [chilla] 473 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Solo me pregunto… 474 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 ¿puedes hacerlo? 475 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Sí. 476 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 ¿Podrías hacerle eso a tu madre? 477 00:31:53,953 --> 00:31:55,455 ¿Podrías asesinarla? 478 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 ¡Mierda! 479 00:31:58,750 --> 00:32:00,627 [música de tensión] 480 00:32:00,710 --> 00:32:02,170 Podrá verse diferente, 481 00:32:02,253 --> 00:32:04,297 pero ella sigue siendo tu madre. 482 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 ¿Podrías asesinarla? ¿Eh? 483 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 [música de tensión aumenta] 484 00:32:10,470 --> 00:32:11,387 [silencio] 485 00:32:14,724 --> 00:32:16,726 [música suave en tocadiscos] 486 00:32:32,617 --> 00:32:34,702 Tiene un mensaje del señor Shiro. 487 00:32:47,048 --> 00:32:48,925 [teléfono suena] 488 00:32:53,930 --> 00:32:56,057 [teléfono suena] 489 00:32:56,683 --> 00:32:58,685 [tono de llamada] 490 00:33:01,062 --> 00:33:02,063 [cuelga teléfono] 491 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 LA MISIÓN DE RESCATE DE AKIKO YA EMPEZÓ 492 00:33:18,621 --> 00:33:20,623 [música dramática] 493 00:33:36,597 --> 00:33:37,974 [música dramática aumenta] 494 00:34:19,557 --> 00:34:21,559 [traqueteo de cerradura] 495 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Agradezco su tiempo, señor Ichiro. 496 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 ¿A qué debemos su visita? 497 00:34:55,802 --> 00:34:59,263 Tengo reportes que ligan al hospital con las desapariciones recientes. 498 00:34:59,347 --> 00:35:00,223 Como bien sabe, 499 00:35:00,306 --> 00:35:02,475 el hospital se encuentra bajo cuarentena. 500 00:35:02,558 --> 00:35:04,894 Me temo que no pueden entrar extraños, 501 00:35:04,977 --> 00:35:05,812 sin excepción. 502 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 ¿Y por qué la cuarentena? 503 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Es por una enfermedad que desconocemos, 504 00:35:09,982 --> 00:35:12,068 y queremos evitar cualquier contagio. 505 00:35:12,151 --> 00:35:13,694 Espero lo comprenda. 506 00:35:13,778 --> 00:35:15,738 Si fuera por una enfermedad contagiosa, 507 00:35:15,822 --> 00:35:18,157 usted llevaría otro tipo de ropa o equipo. 508 00:35:18,241 --> 00:35:20,076 Pero, al parecer, ese no es el caso, 509 00:35:20,159 --> 00:35:22,245 entonces, no creo que haya problema 510 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 si nos deja entrar. 511 00:35:25,998 --> 00:35:28,251 El hospital le pertenece al Ejército, 512 00:35:28,751 --> 00:35:30,461 así que temo que la policía 513 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 no puede solo entrar a investigar. 514 00:35:32,338 --> 00:35:33,881 Este tema afecta a la gente, 515 00:35:33,965 --> 00:35:36,592 así que por supuesto que podemos entrar a investigar. 516 00:35:40,555 --> 00:35:43,224 No me haga quedar mal frente a mis subordinados. 517 00:35:43,808 --> 00:35:47,311 Déjenos entrar a investigar, aunque sea como mera formalidad. 518 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 Se lo agradezco. Con permiso. 519 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 - Cambia a los prisioneros de lugar. - Sí. 520 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 [música de suspenso] 521 00:36:38,279 --> 00:36:41,157 [continúa música de suspenso] 522 00:36:42,366 --> 00:36:43,701 [hombre] Arriba las manos. 523 00:36:45,161 --> 00:36:47,747 ¿Quién eres y cómo entraste aquí? 524 00:36:50,541 --> 00:36:52,668 Solamente estoy buscando a alguien. 525 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 ¿Y la mujer? 526 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 ¿En dónde está la mujer? 527 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 [música de suspenso cesa] 528 00:37:41,008 --> 00:37:42,301 [respira agitada] 529 00:37:50,059 --> 00:37:52,436 [silbidos de respiración a lo lejos] 530 00:37:59,443 --> 00:38:02,196 [continúan silbidos de respiración] 531 00:38:07,118 --> 00:38:09,120 [golpe musical siniestro] 532 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Entra. ¡Ahora! 533 00:38:22,591 --> 00:38:23,884 En serio, lo siento, 534 00:38:23,968 --> 00:38:25,344 pero ahora no tengo tiempo. 535 00:38:25,428 --> 00:38:26,345 ¡Obedece! 536 00:38:28,347 --> 00:38:29,432 Ya se lo dije. 537 00:38:30,308 --> 00:38:33,269 Me apena, pero ahora no puedo malgastar mi tiempo con usted. 538 00:38:49,035 --> 00:38:50,119 [suspira] 539 00:39:02,965 --> 00:39:04,008 [gime] 540 00:39:09,305 --> 00:39:10,806 - [grita] - [Kato] Ya basta. 541 00:39:13,642 --> 00:39:15,227 No gastes tu energía. 542 00:39:15,811 --> 00:39:17,313 ¿Qué es lo que quiere usted? 543 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Pronto, 544 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 tú y tu amada madre Seishin por fin volverán a encontrarse. 545 00:39:29,408 --> 00:39:31,160 ¿Han sido diez años? 546 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 No sé si ella será capaz de reconocerte. 547 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 ¿En dónde está? 548 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 Parece que lograron llevarla al elevador. 549 00:39:43,631 --> 00:39:44,632 [silbido de gas] 550 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 [monstruo brama] 551 00:40:03,401 --> 00:40:04,944 [chilla] 552 00:40:20,626 --> 00:40:21,961 [se abre puerta] 553 00:40:22,044 --> 00:40:24,046 [tintineo de cadenas] 554 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 [música de tensión] 555 00:40:47,027 --> 00:40:49,738 [continúa música de tensión] 556 00:40:49,822 --> 00:40:51,031 [tos débil] 557 00:40:52,908 --> 00:40:53,993 [gemido ahogado] 558 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 [gruñe] 559 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Oye. 560 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 ¡Oye! 561 00:41:09,550 --> 00:41:11,802 [gemidos aumentan] 562 00:41:13,095 --> 00:41:14,221 [gime] 563 00:41:14,305 --> 00:41:15,681 [voz débil] Fue la mujer. 564 00:41:15,764 --> 00:41:17,892 Ella se llevó mi ropa y luego se fue. 565 00:41:17,975 --> 00:41:19,894 Ellos se llevaron mi ropa, 566 00:41:19,977 --> 00:41:21,353 y luego el señor Soma me… 567 00:41:21,437 --> 00:41:22,771 [balbucea amordazado] 568 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Contesta. ¿En dónde está esa mujer? 569 00:41:26,525 --> 00:41:28,444 [alarido a la distancia] 570 00:41:33,699 --> 00:41:35,701 [traqueteo mecánico de ascensor] 571 00:41:44,126 --> 00:41:45,211 [ascensor se detiene] 572 00:41:48,881 --> 00:41:50,883 [música de tensión] 573 00:41:54,470 --> 00:41:56,472 [gruñido suave] 574 00:42:25,960 --> 00:42:27,920 [continúa música de tensión] 575 00:42:36,512 --> 00:42:37,346 Teniente Kato. 576 00:42:37,930 --> 00:42:39,348 ¿Qué le pasará a esa mujer? 577 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 ¿Simplemente quiere que el monstruo la mate? 578 00:42:43,602 --> 00:42:45,020 Basta, josenjing. 579 00:42:45,646 --> 00:42:47,398 No te corresponde hacer preguntas. 580 00:42:48,732 --> 00:42:49,817 [soldado] Discúlpeme. 581 00:43:01,745 --> 00:43:02,955 [gruñido] 582 00:43:05,416 --> 00:43:08,669 [retumbo de pasos que se acercan] 583 00:43:08,752 --> 00:43:10,754 [gruñido feroz] 584 00:43:11,463 --> 00:43:13,757 [pasos se acercan] 585 00:43:18,804 --> 00:43:20,514 [monstruo ruge] 586 00:43:25,603 --> 00:43:27,187 [ahoga sollozos] 587 00:43:30,232 --> 00:43:31,734 [continúa retumbo de pasos] 588 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 [gruñido débil] 589 00:44:00,638 --> 00:44:02,640 [gruñe] 590 00:44:04,642 --> 00:44:05,976 [monstruo brama] 591 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Mátala. 592 00:44:12,232 --> 00:44:13,651 [ruge con ferocidad] 593 00:44:13,734 --> 00:44:15,861 [retumbo de pasos] 594 00:44:15,944 --> 00:44:18,030 Mátala de una buena vez, Seishin. 595 00:44:19,531 --> 00:44:21,367 ¡Tienes que matar a tu propia hija! 596 00:44:22,951 --> 00:44:24,453 [ruge] 597 00:44:30,292 --> 00:44:32,252 - ¡Hazlo! - [ruge] 598 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 ¡Mamá! 599 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 [exhala temblorosa] 600 00:44:56,985 --> 00:44:57,903 [exhala] 601 00:45:00,197 --> 00:45:01,448 [monstruo resopla] 602 00:45:04,493 --> 00:45:06,036 [gruñe suavemente] 603 00:45:09,081 --> 00:45:10,958 [solloza] ¿Mamá? 604 00:45:15,754 --> 00:45:16,755 [ruge suavemente] 605 00:45:19,383 --> 00:45:21,135 Mamá, ¿eres tú? 606 00:45:21,218 --> 00:45:23,137 [solloza] 607 00:45:23,220 --> 00:45:25,556 [música emotiva suave] 608 00:45:25,639 --> 00:45:27,057 - [gruñe] - [solloza] 609 00:45:27,641 --> 00:45:29,184 ¿De verdad eres tú? 610 00:45:29,268 --> 00:45:31,353 - [solloza desconsolada] - [ruido gutural] 611 00:45:40,904 --> 00:45:42,990 - [gemido gutural] - [continúa sollozando] 612 00:45:47,286 --> 00:45:48,746 [gime] 613 00:45:55,419 --> 00:45:56,336 [gruñe suavemente] 614 00:45:56,420 --> 00:45:57,796 [niña] ¡Mami! 615 00:45:57,880 --> 00:45:59,506 [música se torna dramática] 616 00:45:59,590 --> 00:46:01,592 [niña ríe] 617 00:46:39,546 --> 00:46:41,548 [música dramática in crescendo] 618 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 ¡Abran fuego! 619 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 ¡Abran fuego! 620 00:47:09,076 --> 00:47:10,702 [ruge] 621 00:47:15,916 --> 00:47:18,001 [chilla de dolor] 622 00:47:20,087 --> 00:47:21,213 [chilla] 623 00:47:33,559 --> 00:47:34,893 [gruñido gutural] 624 00:47:36,645 --> 00:47:39,022 [monstruo gime] 625 00:47:46,947 --> 00:47:48,574 Mami… [solloza] 626 00:47:50,951 --> 00:47:53,036 - [gruñe] - [continúan disparos] 627 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 El nitrógeno. 628 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 ¡El nitrógeno! 629 00:48:00,168 --> 00:48:01,128 [gruñe] 630 00:48:06,717 --> 00:48:08,051 [ruge] 631 00:48:09,928 --> 00:48:10,804 [gime] 632 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 633 00:48:24,526 --> 00:48:25,360 [ruge] 634 00:48:31,199 --> 00:48:32,034 [gime] 635 00:48:37,831 --> 00:48:42,085 [música melancólica suave] 636 00:48:44,046 --> 00:48:46,089 [inaudible] 637 00:48:46,173 --> 00:48:48,175 [ruidos de disparos amortiguados] 638 00:48:50,177 --> 00:48:52,179 [rugidos amortiguados] 639 00:49:08,403 --> 00:49:10,739 [inaudible] 640 00:49:19,831 --> 00:49:22,417 [continúa música melancólica] 641 00:49:40,727 --> 00:49:42,729 [inaudible] 642 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Alto. ¡Alto! 643 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ¿En dónde está? 644 00:50:23,854 --> 00:50:26,732 ¿En dónde está la mujer? ¡Encuéntrenla! 645 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 [Chae-ok] ¡No! ¡Suéltame! ¡No! 646 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - ¡Déjame! - ¿Qué haces? 647 00:50:34,990 --> 00:50:36,908 - ¡No! ¡Mamá! - ¿Qué te pasa? 648 00:50:36,992 --> 00:50:38,660 [grita histérica] 649 00:50:38,744 --> 00:50:40,704 - ¡Ya basta! - [solloza] 650 00:50:40,787 --> 00:50:42,622 Basta, ¿qué crees que haces? 651 00:50:42,706 --> 00:50:43,540 ¿Quieres morir? 652 00:50:44,958 --> 00:50:46,960 [solloza y respira con dificultad] 653 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 [balbucea] Esa era… mi mamá. 654 00:50:54,509 --> 00:50:55,343 [titubea] 655 00:50:56,178 --> 00:50:57,012 ¿Qué? 656 00:51:00,891 --> 00:51:03,560 Esos malditos… [solloza] 657 00:51:04,144 --> 00:51:08,023 …convirtieron a mi mamá en un monstruo. 658 00:51:09,858 --> 00:51:10,776 Por favor. 659 00:51:11,526 --> 00:51:13,904 [solloza] Ayúdame. 660 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Ayúdame. 661 00:51:18,492 --> 00:51:21,745 [llora desconsolada] ¡Ayúdame! 662 00:51:31,963 --> 00:51:33,215 [Chae-ok solloza] 663 00:51:38,553 --> 00:51:40,555 [continúa sollozando] 664 00:52:06,540 --> 00:52:07,874 [Kato] Increíble. 665 00:52:08,667 --> 00:52:12,546 No puedo creer que ella lograra soportar todos nuestros ataques. 666 00:52:15,507 --> 00:52:17,300 El instinto maternal… 667 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 ¿es la debilidad de los Najin? 668 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 ¿Y qué hacemos con la mujer? 669 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 No dejen que viva. 670 00:52:31,189 --> 00:52:32,190 ¡Sí! 671 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Todos ustedes vendrán conmigo. 672 00:52:42,242 --> 00:52:43,785 ¡Vamos de cacería! 673 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 [todos] ¡Sí! 674 00:52:54,796 --> 00:52:57,424 - [soldado 1] ¡Conmigo! - [soldado 2] ¡Busquen abajo! 675 00:52:58,466 --> 00:53:00,886 - [soldado 3] ¡No puede escapar! - [soldado 4] ¡Búsquenla! 676 00:53:32,042 --> 00:53:33,043 Ten, come esto. 677 00:53:33,710 --> 00:53:35,212 Creo que te hará sentir mejor. 678 00:53:40,759 --> 00:53:42,052 [música suave de piano] 679 00:54:06,493 --> 00:54:08,495 No quiero preguntarte si estás bien. 680 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 Porque sé que no lo estás. ¿No es cierto? 681 00:54:18,171 --> 00:54:19,256 Pero… 682 00:54:21,633 --> 00:54:23,218 espero que un día lo estés. 683 00:54:28,098 --> 00:54:30,767 Aún recuerdo lo último que me dijo mi mamá. 684 00:54:32,143 --> 00:54:34,688 "Por favor, vive". 685 00:54:34,771 --> 00:54:37,440 [continúa música suave] 686 00:54:37,524 --> 00:54:38,400 Que sobreviviera, 687 00:54:38,483 --> 00:54:39,859 sin importar lo que pasara. 688 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 En ese entonces, yo tenía nueve años. 689 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 Y no tenía idea de lo que significaba… 690 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 vivir toda una vida sin mi mamá. 691 00:55:03,883 --> 00:55:05,885 Ahora tenemos que escapar. 692 00:55:08,054 --> 00:55:09,139 Y después pensaremos 693 00:55:09,222 --> 00:55:11,057 en la siguiente parte del plan. 694 00:55:17,397 --> 00:55:19,733 [solloza débilmente] ¿Me das otro? 695 00:55:21,985 --> 00:55:25,030 [continúa música suave] 696 00:55:46,801 --> 00:55:47,844 [se sorbe la nariz] 697 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Sí. 698 00:56:34,057 --> 00:56:36,643 [tirita y respira agitado] 699 00:56:48,863 --> 00:56:50,031 [enciende motor] 700 00:56:53,785 --> 00:56:56,413 [música de tensión] 701 00:57:15,473 --> 00:57:16,349 [apaga motor] 702 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 ¿Qué hace? 703 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 No puede estacionarse aquí. 704 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 Pero estoy esperando al comisionado. 705 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 Además, ya me cansé. Espera. 706 00:57:33,116 --> 00:57:34,742 ¿No te quieres divertir un poco? 707 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 No podemos beber. 708 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 ¡Ay, oye! Todos merecemos un descanso. 709 00:57:39,789 --> 00:57:42,709 Dime, ¿de verdad no quieres un trago? 710 00:57:43,710 --> 00:57:45,670 Cada vez está haciendo más frío. 711 00:57:45,753 --> 00:57:47,338 Ay, pero, con solo un trago, 712 00:57:47,422 --> 00:57:48,715 puedes entrar en calor. 713 00:57:48,798 --> 00:57:50,341 - No, gracias. - ¿Qué? 714 00:57:51,301 --> 00:57:52,385 A ver. 715 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 ¿Ni siquiera champaña? 716 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 ¿Champ…? 717 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 [gruñe] Eso. 718 00:58:03,438 --> 00:58:06,149 Ya, ya. Sígueme. Ya, vámonos. 719 00:58:15,742 --> 00:58:18,077 - ¿Y en el piso tres? - No pudimos encontrarla. 720 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - ¿Y en el dos? - Tampoco, señor. 721 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Me temo que parece que logró escapar. 722 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Ahora quiero que revisen toda el ala militar. 723 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 También el laboratorio y el primer piso, incluso la recepción. 724 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 ¡Sí! 725 00:58:33,927 --> 00:58:35,094 [soldado] ¡Sargento! 726 00:58:37,805 --> 00:58:38,973 Tiene que venir a ver. 727 00:58:41,851 --> 00:58:43,353 [masculla] Por favor. 728 00:58:43,937 --> 00:58:46,189 [gruñe irritado] Son unos hijos de puta. 729 00:58:56,115 --> 00:58:58,952 [música de suspenso suave] 730 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 [oficial] ¿Ya buscaron aquí? 731 00:59:03,414 --> 00:59:05,041 [soldado] Estamos en eso, señor. 732 00:59:05,124 --> 00:59:07,752 [oficial] Empiecen por el fondo del pasillo. 733 00:59:07,835 --> 00:59:10,255 [soldado] Pero ahí hubo un brote de tuberculosis. 734 00:59:10,338 --> 00:59:11,297 [oficial] ¡Cállate! 735 00:59:11,381 --> 00:59:13,216 ¡Y haz lo que te digo! 736 00:59:13,299 --> 00:59:14,217 [soldado] ¡Sí! 737 00:59:24,310 --> 00:59:26,729 [continúa música de suspenso] 738 00:59:46,332 --> 00:59:47,166 ¡Papá! 739 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 740 00:59:58,386 --> 01:00:00,096 [respira agitado] Chae-ok. 741 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 ¿Estás bien? 742 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 ¿Myeong-ja? 743 01:00:35,840 --> 01:00:37,675 Se lo rogamos, señor Jang. 744 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Llévenos con usted. 745 01:00:59,030 --> 01:01:00,782 [chirrido de estática] 746 01:01:04,327 --> 01:01:07,163 - [tictac de reloj] - [música dramática] 747 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Tiempo para el escape: diez minutos. 748 01:01:14,587 --> 01:01:16,047 [retumbo de tictac] 749 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Debemos movernos a las seis en punto. 750 01:01:20,343 --> 01:01:22,136 [ríen en voz baja] 751 01:01:27,350 --> 01:01:28,851 [retumbo de tictac] 752 01:01:31,145 --> 01:01:32,980 [tictac] 753 01:01:35,608 --> 01:01:37,443 Tenemos esos diez minutos 754 01:01:37,527 --> 01:01:39,195 para que todos aborden el camión. 755 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 ¿Qué pasa si no todos logran subir a tiempo? 756 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 ¿Qué pasa entonces? 757 01:01:46,953 --> 01:01:48,413 No importa lo que pase. 758 01:01:48,955 --> 01:01:50,456 El camión debe salir a tiempo. 759 01:01:50,540 --> 01:01:53,292 [continúa música dramática] 760 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Bloqueen cualquier entrada al ala militar. 761 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Nadie entra ni sale. ¡Ahora! 762 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 [todos] ¡Sí! 763 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Entonces, ¿ya están listos? 764 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Bien. 765 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 Es hora de escapar. 766 01:02:29,787 --> 01:02:33,374 [música dramática in crescendo] 767 01:02:33,458 --> 01:02:34,709 [música cesa] 768 01:02:42,800 --> 01:02:44,802 [suena melodía vocal triste] 769 01:03:04,363 --> 01:03:07,575 [música se torna inquietante] 770 01:03:14,415 --> 01:03:16,417 [música finaliza] 771 01:03:17,126 --> 01:03:19,295 [tema musical de cierre]