1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [schneidende Klänge] 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 [ruhiger Gesang] 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 [unheimliche Titelmusik] 4 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 [rhythmisches Klopfen] 5 00:00:59,392 --> 00:01:01,394 [weiter unheimliche Musik] 6 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 [schneller, treibender Gesang] 7 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 [düstere Musik] 8 00:01:35,095 --> 00:01:37,097 [klagender Gesang] 9 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 10 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 STICKSTOFF DRUCKGAS 11 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 Mutter? 12 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mutter? 13 00:02:45,665 --> 00:02:47,667 [Schritte hallen] 14 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Herr Jang? 15 00:03:03,850 --> 00:03:05,518 [Tae-sang zittert] 16 00:03:05,602 --> 00:03:06,769 Was ist passiert? 17 00:03:07,937 --> 00:03:09,689 Wer hat Sie so schwer verletzt? 18 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 [kaum hörbar] Hilfe. 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,198 [Schmatzen] 20 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 [unheimliche Musik] 21 00:03:26,497 --> 00:03:28,499 [weiter Schmatzen] 22 00:03:36,007 --> 00:03:37,508 [Tae-sang röchelt] 23 00:03:40,178 --> 00:03:41,095 [Chae-ok keucht] 24 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Herr Jang. Wieso? 25 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 [schreckt auf] 26 00:04:02,450 --> 00:04:04,244 [seufzt erleichtert] 27 00:04:14,087 --> 00:04:15,755 [ruhige Musik] 28 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 [Mann] Frau Chae-ok Yoon? 29 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 [ruhige Musik] 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 Herr Jang. Wieso nur? 31 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN UNS UND IHNEN 32 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 FOLGE 7 VERSTECKSPIEL 33 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 STUNDEN ZUVOR 34 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Es bleiben uns nur zehn Minuten. Beeilen wir uns. 35 00:05:22,613 --> 00:05:24,949 [Tae-sang] Um Punkt 18 Uhr beginnt die Flucht. 36 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Ihr blockiert jeden Ausgang der Militärstation. 37 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 [alle] Jawohl! 38 00:05:39,297 --> 00:05:42,967 Unser Lastwagen muss in dieser Zeit erreicht werden, haben Sie verstanden? 39 00:05:43,551 --> 00:05:46,304 Wenn uns das nicht gelingt, was passiert dann mit uns? 40 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Uns allen hier? 41 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Der Lkw fährt, ganz egal, ob wir's schaffen oder nicht. 42 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Also dann. Bereiten wir alles vor. 43 00:05:58,775 --> 00:06:01,152 [Reißen] 44 00:06:08,534 --> 00:06:10,536 [spannungsvolle Musik] 45 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 Gut. 46 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 Dann wollen wir mal. 47 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 [Fenster knarrt] 48 00:06:28,471 --> 00:06:30,223 [weiter spannungsvolle Musik] 49 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 Halt. 50 00:06:34,977 --> 00:06:36,354 [schlürft] 51 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Ah. 52 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 [Jung-won] Vorsicht. 53 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Kommen Sie. Die Frauen haben Vorrang. 54 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 [In-hyeok] Vorsichtig. 55 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Sehr schön. 56 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 Gut festhalten. 57 00:07:12,432 --> 00:07:13,307 Sie schaffen das. 58 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 [ächzt] 59 00:07:27,947 --> 00:07:29,031 Vorsichtig. 60 00:07:38,583 --> 00:07:40,585 [Männer am Fenster ächzen] 61 00:07:42,378 --> 00:07:45,756 Sie haben Uniformen der kaiserlichen Armee gestohlen, um zu fliehen. 62 00:07:45,840 --> 00:07:48,926 Spürt alle auf, die euch fremd oder verdächtig vorkommen, verstanden? 63 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 [alle] Jawohl! 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,017 Was ist mit diesem Bereich? 65 00:07:57,685 --> 00:07:58,978 Wird dort schon gesucht? 66 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Ja, ich sah vor Kurzem drei von uns in diesen Gang gehen. 67 00:08:06,402 --> 00:08:09,113 Wenn sie dort suchen, wieso machen sie kein Licht? 68 00:08:09,614 --> 00:08:11,616 [weiter angestrengtes Ächzen] 69 00:08:17,580 --> 00:08:19,415 [In-hyeok] Sie müssen sich beeilen. 70 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Na los. Wir sterben alle, wenn wir uns zu viel Zeit lassen. 71 00:08:22,710 --> 00:08:24,378 Machen Sie schon. 72 00:08:24,962 --> 00:08:27,173 Gut. Sie schaffen das. 73 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Vorsichtig. 74 00:08:36,641 --> 00:08:38,726 [weiter spannungsvolle Musik] 75 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Wieso stehen Sie nicht an? 76 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Ich halte Wache. 77 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Als Frau sind Sie zuerst dran. 78 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Haben Sie es etwa schon vergessen? 79 00:08:57,078 --> 00:08:59,789 Jeder soll sich um seine eigenen Angelegenheiten kümmern. 80 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 Nein, ich habe kein einziges Wort vergessen. 81 00:09:02,291 --> 00:09:05,002 Doch es geht um Leben und Tod. Stellen Sie sich an. 82 00:09:09,674 --> 00:09:11,133 Empfinden Sie etwas für mich? 83 00:09:11,717 --> 00:09:13,302 [keucht überrascht] 84 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 [Waffe klackt] 85 00:09:19,141 --> 00:09:21,143 [pustet überrascht] 86 00:09:21,727 --> 00:09:25,314 Wo kommt das denn plötzlich her und dann in so einer Situation? 87 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Können wir das wann anders klären? 88 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Wenn Sie nichts für mich empfinden, 89 00:09:30,820 --> 00:09:32,530 verzichte ich auf Ihre Fürsorge. 90 00:09:34,282 --> 00:09:35,199 [Schlag] 91 00:09:41,539 --> 00:09:42,498 [Mann keucht] 92 00:09:42,582 --> 00:09:44,041 -[schreit auf] -Vorsicht! 93 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Bleiben Sie ruhig. 94 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Scheiße. 95 00:09:49,505 --> 00:09:50,715 [Schuss] 96 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 [unheilvolle Musik] 97 00:09:57,930 --> 00:09:59,515 Lauf! 98 00:09:59,599 --> 00:10:03,603 Fahren Sie den Lastwagen weg. Und zwar sofort. Machen Sie schon! 99 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Jawohl. 100 00:10:08,482 --> 00:10:10,568 [keucht] 101 00:10:21,621 --> 00:10:23,289 Sie müssen hier raus. Schnell. 102 00:10:29,462 --> 00:10:31,339 [dramatische Musik] 103 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Beeilung! 104 00:10:34,050 --> 00:10:36,719 -Los, schnell! -[Frau] Schnell. Macht schon. 105 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Noch ein Stück. 106 00:10:40,389 --> 00:10:41,474 Fast geschafft. 107 00:10:41,557 --> 00:10:43,684 Das war's. Gut gemacht. 108 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 [Bett quietscht laut] 109 00:10:47,229 --> 00:10:48,981 [angestrengtes Ächzen] 110 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 [Haneda] In den ersten Stock. Beeilt euch, schnell! 111 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Schneller, Männer. 112 00:11:08,209 --> 00:11:09,210 Beeilung! 113 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 [zittert und wimmert] 114 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Was sollen wir machen? 115 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 -Nur meinetwegen wurden wir entdeckt. -Sie trifft keine Schuld. 116 00:11:30,106 --> 00:11:31,816 So was kann man nicht vorhersehen. 117 00:11:32,441 --> 00:11:35,111 Die feindlichen Soldaten werden gleich hier sein. 118 00:11:35,194 --> 00:11:36,487 Wir sind so gut wie tot. 119 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 [Tae-sang] Sind wir nicht. 120 00:11:38,864 --> 00:11:40,616 Uns wird die Flucht gelingen. 121 00:11:40,700 --> 00:11:42,660 Aber Sie müssen sich zusammenreißen. 122 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 [wimmert] 123 00:11:52,253 --> 00:11:53,629 Klettern Sie auch runter. 124 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Ich halte die Mistkerle in Schach. 125 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 Sie wollen allein die Welt retten? 126 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Ich möchte nur Zeit gewinnen. 127 00:12:00,636 --> 00:12:04,098 Ich verstehe. Erledigen wir das und klettern zusammen runter. 128 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 [Tae-sang] Sie machen mir das Leben schwer. 129 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Wieso widersprechen Sie mir andauernd? 130 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Ich muss nicht wie ein Hündchen auf Sie hören. 131 00:12:13,149 --> 00:12:16,068 In einer Allianz hat jeder das Recht auf eine freie Meinung 132 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 und sollte freie Entscheidungen treffen können. 133 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 Finden Sie nicht auch? 134 00:12:23,409 --> 00:12:24,744 [seufzt] 135 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 [weiter spannungsvolle Musik] 136 00:12:41,343 --> 00:12:42,887 [Waffe klackt] 137 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Ich helfe auch mit. 138 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Ist das Ziel nicht gut sichtbar, spart euch lieber die Patrone. 139 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 [weiter spannungsvolle Musik] 140 00:12:59,403 --> 00:13:01,405 [Stiefelschritte nähern sich] 141 00:13:16,337 --> 00:13:17,546 [dramatische Musik] 142 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Sie müssen alle sterben! Klar? 143 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 [alle] Jawohl! 144 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Vorwärts! 145 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 [Schüsse] 146 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 [weiter Schüsse] 147 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Eine Frage: Was genau geht gerade in diesem Krankenhaus vor sich? 148 00:14:06,428 --> 00:14:07,638 [spannungsvolle Musik] 149 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Es werden viele Frauen vermisst. Das hat nichts mit Ihnen zu tun? 150 00:14:10,808 --> 00:14:14,395 Sie wollen ganz sicher die Wahrheit wissen über dieses Krankenhaus? 151 00:14:16,355 --> 00:14:19,859 Dann sollten Sie die Genehmigung des Generalgouverneurs einholen. 152 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 Allerdings könnte Ihre Gattin, Frau Maeda, ebenfalls Licht ins Dunkel bringen. 153 00:14:27,491 --> 00:14:28,993 Worauf wollen Sie hinaus? 154 00:14:30,703 --> 00:14:34,456 Nur ausgewählte Leute wissen, was hier vor sich geht. 155 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 Und das hat einen ganz simplen Grund. 156 00:14:36,792 --> 00:14:40,838 Wenn ein Einheimischer einmal einen Fuß in dieses Krankenhaus gesetzt hat, 157 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 wird er es nicht mehr lebend verlassen, so viel steht fest. 158 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Und das ist alles, was ich Ihnen dazu sagen darf. 159 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 Und wenn es nur eine Frau ist, die ich schon lange suche? 160 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 Ausnahmen gibt es keine. 161 00:15:01,317 --> 00:15:03,569 [düstere Musik] 162 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 [Knall] 163 00:15:05,029 --> 00:15:07,239 [weiter Schüsse] 164 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Feuer einstellen! 165 00:15:14,914 --> 00:15:16,707 [Schüsse verklingen] 166 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Vorwärts. 167 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 [spannungsvolle Musik] 168 00:15:35,267 --> 00:15:37,061 [Schüsse] 169 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 [brüllt wütend] 170 00:15:42,691 --> 00:15:44,693 Diese hartnäckigen Bastarde. 171 00:15:49,031 --> 00:15:49,949 Sind Sie verletzt? 172 00:15:53,202 --> 00:15:54,620 Es war nur ein Streifschuss. 173 00:15:55,204 --> 00:15:56,872 Ist bei Ihnen alles in Ordnung? 174 00:15:57,456 --> 00:15:58,540 Ja, es geht mir gut. 175 00:15:59,041 --> 00:16:00,584 [Ächzen] 176 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Und Sie? 177 00:16:03,295 --> 00:16:04,421 [Waffe fällt zu Boden] 178 00:16:07,466 --> 00:16:08,467 [Yeong-gwan keucht] 179 00:16:12,346 --> 00:16:14,515 Können Sie aufstehen? Versuchen Sie es. 180 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 [japst] 181 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Ihre Mutter wartet doch schon sehnsüchtig. 182 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Deswegen müssen Sie durchhalten. 183 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 Jetzt nur nicht aufgeben. Bitte. 184 00:16:26,485 --> 00:16:27,611 [Chae-ok ächzt] 185 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 -[Rumpeln] -[Yeong-gwan stöhnt] 186 00:16:33,158 --> 00:16:35,160 [ächzt und röchelt] 187 00:16:37,037 --> 00:16:39,039 [traurige Musik] 188 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Ich will nicht vergessen werden. 189 00:16:52,845 --> 00:16:55,514 [gepresst] Mein Name… 190 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 …ist Yeong-gwan Choi. 191 00:17:02,104 --> 00:17:03,647 Meine Adresse lautet: 192 00:17:04,940 --> 00:17:06,608 Sangwangsimni-jung 9. 193 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 [hustet] 194 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 Meine Mutter… 195 00:17:22,791 --> 00:17:24,043 …soll wissen, dass ich… 196 00:17:26,503 --> 00:17:27,880 …sie sehr vermisse. 197 00:17:27,963 --> 00:17:29,965 [röchelt] 198 00:17:31,717 --> 00:17:33,761 [keucht] Wir fliehen einfach zusammen. 199 00:17:35,804 --> 00:17:37,264 Wir werden es schon schaffen. 200 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Ich habe Ihnen doch versprochen, dass ich Sie nicht hierlasse, also los. 201 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Stehen Sie auf. Bitte, bitte. 202 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 [Chae-ok weint] 203 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 [Chae-ok keucht] 204 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 [traurige Musik] 205 00:18:06,251 --> 00:18:07,711 Er hätte es nicht geschafft. 206 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 Sie tragen keine Schuld. 207 00:18:12,007 --> 00:18:13,926 Genauso wenig wie er selbst. 208 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Oder seine Mutter. 209 00:18:26,939 --> 00:18:30,025 Sie verdienen das nicht, genau wie die Menschen im Verlies. 210 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 [Chae-ok] Also, wieso nur? 211 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Wieso nur? 212 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Kommen Sie. Wir müssen hier weg. 213 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Auch wenn wir diesen Ort verlassen… 214 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 …gibt es für uns denn so was wie Hoffnung? 215 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Na ja. 216 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 Ich muss gestehen, das weiß ich nicht. 217 00:19:05,561 --> 00:19:09,481 Allerdings dürfen wir uns deswegen nicht leichtfertig töten lassen. 218 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 Denn wissen Sie… 219 00:19:15,737 --> 00:19:18,157 Ich will weiterleben und zwar noch sehr lange. 220 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Denn ich will 221 00:19:22,911 --> 00:19:27,166 den elenden Verbrechern wieder und wieder ins Handwerk pfuschen, so oft ich kann. 222 00:19:28,250 --> 00:19:30,002 Sie sollen für alles bezahlen… 223 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 …und sich ständig daran erinnern, 224 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 was sie uns angetan haben. 225 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Auf keinen Fall 226 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 werde ich hier lautlos untergehen. 227 00:19:46,518 --> 00:19:48,520 [ruhige Musik] 228 00:19:51,440 --> 00:19:54,568 Alle sind unten. Sie sollten sich auch beeilen. 229 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Genug geredet. Verschwinden wir von hier. 230 00:20:07,915 --> 00:20:09,917 [getragene Musik] 231 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Wir werden nicht länger warten. 232 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Tötet alle Einheimischen! Keiner von ihnen darf überleben. 233 00:20:19,509 --> 00:20:20,344 [alle] Jawohl! 234 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 [Soldat] Warten Sie. 235 00:20:23,347 --> 00:20:25,098 [spannungsvolle Musik] 236 00:20:32,648 --> 00:20:33,565 Na los. 237 00:20:37,152 --> 00:20:38,695 [getragene Musik] 238 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Wir sehen uns unten. 239 00:20:55,170 --> 00:20:57,172 [spannungsvolle Musik] 240 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 [Musik schwillt an] 241 00:21:19,069 --> 00:21:21,071 [Musik verklingt] 242 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Wollen Sie zuerst runter? 243 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Ist alles okay? 244 00:21:40,048 --> 00:21:43,343 Ich denke, dass einer von uns wohl besser hierbleiben sollte. 245 00:21:45,762 --> 00:21:46,972 [Haneda] Was meinen Sie? 246 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 Wir sollen die Einheimischen lebend gefangen nehmen. 247 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 Anordnung des Direktors. 248 00:21:51,393 --> 00:21:52,978 Lebend, ja? 249 00:21:54,438 --> 00:21:56,440 Wir haben bereits sechs Männer verloren. 250 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 So lautet aber unser Befehl. 251 00:22:02,362 --> 00:22:04,281 Keiner wird verschont. Tötet sie alle! 252 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Auf keinen Fall! 253 00:22:43,487 --> 00:22:44,363 [seufzt] 254 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 Was geht hier vor? 255 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 Wieso hat Herr Jang das Seil durchgeschnitten? 256 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Er wird nicht runterkommen. 257 00:23:05,092 --> 00:23:07,010 [In-hyeok] Wieso sollte einer bleiben? 258 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Damit der Lkw das Krankenhaus verlassen kann, 259 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 stelle ich mich zur Verfügung und lenke die Soldaten ab. 260 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Was? Sie wollen… 261 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Fahren Sie sofort los, sobald Sie unten sind. 262 00:23:18,563 --> 00:23:20,982 Ich weiß nicht, wie lange ich sie aufhalten kann. 263 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 Doch ich werde Ihnen Zeit verschaffen. 264 00:23:23,151 --> 00:23:25,153 [schwermütige Musik] 265 00:23:28,448 --> 00:23:30,784 Wir können ihn doch nicht zurücklassen. 266 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 -Er hat sich entschieden. -Zur Seite. 267 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 Schnell, steigen Sie ein. 268 00:23:36,164 --> 00:23:39,376 -[schreit] Zur Seite! -[In-hyeok] Was ist mit diesen Menschen? 269 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Sollen alle sterben? 270 00:23:44,840 --> 00:23:46,842 [traurige Musik] 271 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 272 00:24:01,481 --> 00:24:03,483 [weiter traurige Musik] 273 00:24:10,198 --> 00:24:12,200 [atmet gepresst] 274 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 [Nawol] Hör zu. 275 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Was auch geschieht, fahr pünktlich los. 276 00:24:23,295 --> 00:24:26,256 Selbst, wenn es nicht alle in den Lastwagen geschafft haben. 277 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 Auch dann, wenn es Herr Jang ist. 278 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 Du darfst nicht zögern. 279 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 Hast du das verstanden? 280 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 [wimmert] 281 00:24:34,639 --> 00:24:36,558 So eine Scheiße! 282 00:24:40,854 --> 00:24:42,856 [schluchzt und lässt Motor an] 283 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 [weiter traurige Musik] 284 00:25:00,832 --> 00:25:02,834 [kraftvolle, schwermütige Musik] 285 00:25:19,643 --> 00:25:21,645 [weiter kraftvolle Musik] 286 00:25:32,531 --> 00:25:34,533 [Musik verklingt] 287 00:25:34,616 --> 00:25:36,618 [Tae-sang keucht] 288 00:25:38,912 --> 00:25:43,375 Ich übernehme die Verantwortung. Macht euch auf den Weg und tötet sie alle! 289 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Hören Sie, Unteroffizier. 290 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Ich werde den Direktor gern darüber in Kenntnis setzen. 291 00:25:52,801 --> 00:25:54,302 Setzt euch in Bewegung! 292 00:25:54,386 --> 00:25:55,512 Worauf wartet ihr? 293 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 [alle] Jawohl! 294 00:25:56,513 --> 00:25:57,639 [Waffen klappern] 295 00:25:59,391 --> 00:26:01,059 [Schüsse] 296 00:26:07,857 --> 00:26:10,193 [Schüsse] 297 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 [Soldat stöhnt] 298 00:26:18,743 --> 00:26:20,412 [stöhnt] 299 00:26:30,297 --> 00:26:32,424 [ernste Musik] 300 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Mist. 301 00:26:41,766 --> 00:26:43,602 [Zischen] 302 00:26:45,186 --> 00:26:47,188 [entfernte Schüsse] 303 00:26:48,356 --> 00:26:50,358 [schluchzt] 304 00:26:52,235 --> 00:26:55,113 [entfernte Schüsse] 305 00:26:58,241 --> 00:27:00,243 [getragene Musik] 306 00:27:18,053 --> 00:27:20,055 [weiter getragene Musik] 307 00:27:34,361 --> 00:27:36,488 [weiter getragene Musik, keine Geräusche] 308 00:27:45,121 --> 00:27:46,790 [Schuss] 309 00:28:09,729 --> 00:28:11,731 [Schuss] 310 00:28:21,074 --> 00:28:23,076 [weiter getragene Musik] 311 00:29:03,199 --> 00:29:06,578 [Ishikawa] Sobald Akiko gerettet ist, kümmern Sie sich um den Rest. 312 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Jawohl. 313 00:29:11,875 --> 00:29:13,877 [Motor wird angelassen] 314 00:29:15,378 --> 00:29:16,212 [Tür schlägt zu] 315 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 -Fahren Sie los. -[Fahrer] Jawohl. 316 00:29:53,625 --> 00:29:55,627 [unheimliche Musik] 317 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Sucht überall! 318 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Findet etwas! Irgendwas, klar? 319 00:30:07,347 --> 00:30:10,141 [spannungsvolle Trommelklänge] 320 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 [rasante, spannungsvolle Musik] 321 00:30:35,667 --> 00:30:37,669 [Tae-sang keucht] 322 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 [Soldat] Da ist jemand. Hinterher! 323 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Er bewegt sich in Richtung des westlichen N-Sektors. 324 00:31:04,946 --> 00:31:06,948 [weiter rasante Musik] 325 00:31:09,242 --> 00:31:10,243 [Schüsse] 326 00:31:18,751 --> 00:31:20,044 [schreit] 327 00:31:26,301 --> 00:31:27,468 [schreit] 328 00:31:40,356 --> 00:31:42,358 [Stille] 329 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Ich bin von der Echtheit überzeugt. 330 00:31:56,122 --> 00:31:57,790 Es ist weißes Porzellan, 331 00:31:57,874 --> 00:32:00,627 das während der Herrschaft des ehemaligen Königs Jeongjo 332 00:32:00,710 --> 00:32:03,004 im 18. Jahrhundert hergestellt worden ist. 333 00:32:07,800 --> 00:32:10,803 [Wählscheibe surrt] 334 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Ah. 335 00:32:15,266 --> 00:32:16,517 Aha. 336 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 Ganz sicher? 337 00:32:20,939 --> 00:32:23,441 Gut. Dann machen wir das so. 338 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Sie brauchen recht lange. 339 00:32:41,209 --> 00:32:42,043 Da kommen sie. 340 00:32:45,296 --> 00:32:47,298 [Bremsen quietschen] 341 00:32:55,515 --> 00:32:56,599 [Nam] Herr Gwon. 342 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Herr Gwon. 343 00:33:01,270 --> 00:33:02,563 [panisch] Verzeihen Sie. 344 00:33:02,647 --> 00:33:04,399 [Jun-taek] Töten Sie mich nicht. 345 00:33:04,482 --> 00:33:07,360 Verzeihen Sie mir bitte. Ich werde alles tun. 346 00:33:07,443 --> 00:33:09,904 [Nam] Sie sind in Sicherheit. Es ist alles gut. 347 00:33:09,988 --> 00:33:13,366 [Jun-taek] Ich will nicht sterben. Geben Sie mir noch eine Chance. 348 00:33:13,449 --> 00:33:14,993 [Vater keucht] 349 00:33:15,076 --> 00:33:16,703 [Jun-taek] Ich sag Ihnen alles. 350 00:33:16,786 --> 00:33:19,831 Bitte töten Sie mich nicht. Es tut mir leid. 351 00:33:19,914 --> 00:33:21,332 Es tut mir leid. Bitte. 352 00:33:21,416 --> 00:33:23,001 [keucht] 353 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Fahren wir. 354 00:33:27,046 --> 00:33:29,048 [getragene Musik] 355 00:33:36,055 --> 00:33:38,057 [weiter getragene Musik] 356 00:34:03,708 --> 00:34:04,709 Herr Ishikawa? 357 00:34:08,046 --> 00:34:08,880 [keucht] 358 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Herr Ishikawa! 359 00:34:32,904 --> 00:34:34,906 [spannungsvolle Musik] 360 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Vielen Dank, Herr Ishikawa. 361 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Ich wusste, dass ich auf Sie zählen kann. 362 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Hast du Schmerzen? 363 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Unserem Kind geht's auch gut. 364 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Zuerst… 365 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 …solltest du dich waschen. 366 00:34:58,930 --> 00:35:02,183 [Soldat schluchzt] Es tut mir leid, Herr Direktor. 367 00:35:03,935 --> 00:35:05,728 Als ich hier ankam, 368 00:35:05,812 --> 00:35:07,105 war die Frau schon weg. 369 00:35:09,232 --> 00:35:11,442 Aber wenn sie schon weg war, 370 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 wieso bist du dann da drin eingesperrt? 371 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Verzeihen Sie mein Versagen. 372 00:35:17,240 --> 00:35:18,407 Herr Direktor. 373 00:35:18,491 --> 00:35:20,118 Herr Soma ist verantwortlich. 374 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 Wie war das? 375 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 Ja, das stimmt. 376 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Herr Soma hat mir das angetan. 377 00:35:32,797 --> 00:35:33,714 Herr Soma. 378 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Helfen Sie mir. 379 00:35:36,551 --> 00:35:38,052 Bitte, Herr Soma. 380 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Schnell. 381 00:35:39,053 --> 00:35:40,555 [spannungsvolle Musik] 382 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Was tun Sie? 383 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, dieser Dreckskerl. 384 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Interessant. 385 00:35:56,988 --> 00:35:57,822 Was denn? 386 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Haben Sie etwa… 387 00:36:02,827 --> 00:36:04,579 …das ganze Wasser ausgetrunken? 388 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Nein. Das war ich nicht. Ehrlich. 389 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Ich war gefesselt. 390 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Und wer 391 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 war es stattdessen? 392 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Ich muss sagen, 393 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 da bin ich mir leider nicht sicher. 394 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 [Ichiro] Verzeihung, Leutnant. 395 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 Wie mir scheint, begreifen Sie nicht den Ernst der Lage. 396 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Im Moment sollte Ihnen völlig egal sein, wer das Wasser getrunken hat. 397 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Alle Versuchsobjekte, die im Keller waren, sind weg. 398 00:36:33,524 --> 00:36:37,028 Einschließlich der Frau, die uns Frau Maeda explizit anvertraut hat. 399 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Verstanden? 400 00:36:41,282 --> 00:36:43,284 [spannungsvolle Musik] 401 00:36:45,620 --> 00:36:48,623 Na los, schnappt euch Soma, diesen Mistkerl, und zwar sofort. 402 00:36:49,582 --> 00:36:51,667 Geh zu deiner Einheit, halte dich bereit. 403 00:36:51,751 --> 00:36:52,668 Jawohl. 404 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 -[Kato] Warte kurz. -Ja. 405 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Du sagtest, dass einige Leute hier waren. 406 00:37:01,302 --> 00:37:02,136 Genau. 407 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Ausziehen! 408 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 Es waren genau vier Leute. 409 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Verstehe. 410 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Du kannst gehen. 411 00:37:33,084 --> 00:37:34,835 [unheimliche Musik] 412 00:37:34,919 --> 00:37:36,045 [Kato] Das heißt also, 413 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 einer von diesen Vieren… 414 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 …hat es getrunken. 415 00:37:45,888 --> 00:37:47,890 [unheimliche Musik] 416 00:38:10,913 --> 00:38:12,915 [unheimliche, dröhnende Klänge] 417 00:38:16,919 --> 00:38:18,921 [ächzt] 418 00:38:22,717 --> 00:38:23,718 Mist. 419 00:38:24,719 --> 00:38:26,345 [Waffe klackt] 420 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 [Haneda] Endlich… 421 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 …hab ich dich. 422 00:38:37,273 --> 00:38:38,858 [spannungsvolle Musik] 423 00:38:38,941 --> 00:38:39,942 [Schuss] 424 00:38:40,818 --> 00:38:41,819 [Schüsse] 425 00:38:43,779 --> 00:38:44,864 [Schuss] 426 00:38:50,870 --> 00:38:52,538 [spannungsvolle Musik] 427 00:39:18,022 --> 00:39:20,524 Wie es scheint, wollen sie uns nicht gehen lassen. 428 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 [weiter spannungsvolle Musik] 429 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 [Reifen quietschen] 430 00:39:35,790 --> 00:39:37,124 [aufgebrachte Stimmen] 431 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Weg! Zur Seite! 432 00:39:45,132 --> 00:39:46,258 [Menschen schreien] 433 00:39:48,010 --> 00:39:49,512 [weiter spannungsvolle Musik] 434 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 -Los, hinterher! -Jawohl. 435 00:40:07,154 --> 00:40:08,823 [rasante, packende Musik] 436 00:40:15,663 --> 00:40:17,665 [Reifen quietschen] 437 00:40:18,332 --> 00:40:20,334 [fröhliches Trommeln und Stimmengewirr] 438 00:40:38,727 --> 00:40:40,146 [weiter fröhliches Trommeln] 439 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 [Knall] 440 00:40:55,161 --> 00:40:57,037 [Zischen] 441 00:41:00,833 --> 00:41:03,961 Hören Sie alle her. Nehmen Sie sich, so viel Sie wollen. 442 00:41:04,044 --> 00:41:07,631 Wir feiern heute auf Kosten Tae-sang Jangs vom Haus des Goldschatzes. 443 00:41:07,715 --> 00:41:09,717 [Jubel und Applaus] 444 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Nur zu. Kommen Sie. 445 00:41:12,011 --> 00:41:15,639 -Das ist ein edler Tropfen. -Ja, heute ist alles gratis. Hier. 446 00:41:15,723 --> 00:41:17,808 Kommen Sie her. Wer möchte etwas trinken? 447 00:41:17,892 --> 00:41:20,519 Heute gibt es alles gratis. Kommen Sie. 448 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Es ist genug da. Hier, bitte schön. 449 00:41:22,771 --> 00:41:24,940 [weiter fröhliches Trommeln] 450 00:41:29,487 --> 00:41:31,238 [spannungsvolle Musik] 451 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Diese Schweine. 452 00:41:40,748 --> 00:41:41,999 Schnell zurück! 453 00:41:42,082 --> 00:41:44,502 Nimm die Seitenstraße, verstanden? Na los! 454 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Aus dem Weg! Los, verschwindet! 455 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Oh, Verzeihung. Bin schon weg. Bin schon weg. 456 00:42:02,478 --> 00:42:03,938 Fahr los, schnell! 457 00:42:04,855 --> 00:42:07,024 [weiter fröhliches Stimmengewirr] 458 00:42:07,107 --> 00:42:09,735 Wir müssen sie finden, bevor sie die Stadt verlassen. 459 00:42:09,818 --> 00:42:10,736 -Beeilung! -Jawohl. 460 00:42:13,364 --> 00:42:15,282 [spannungsvolle Musik] 461 00:42:35,052 --> 00:42:37,304 [dramatische, anschwellende Musik] 462 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Steigen Sie aus! 463 00:42:52,570 --> 00:42:56,740 Hm? Können Sie mir sagen, was hier los ist? 464 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Aussteigen! 465 00:42:58,033 --> 00:43:00,494 Oh, wow. Ganz schön hartnäckig. 466 00:43:00,578 --> 00:43:02,204 Na, wenn Sie darauf bestehen. 467 00:43:03,080 --> 00:43:04,081 Also… 468 00:43:06,375 --> 00:43:08,377 [Gu schreit auf] 469 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Wen verstecken Sie? 470 00:43:13,799 --> 00:43:15,467 Wovon reden Sie denn bitte? 471 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Da ist niemand drin. 472 00:43:18,554 --> 00:43:20,306 Wir haben Myeong-ja abgesetzt. 473 00:43:20,389 --> 00:43:22,600 Danach ist niemand eingestiegen. 474 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Ach, ja? 475 00:43:27,730 --> 00:43:29,189 [Schüsse und Schreie] 476 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 Herr Polizeioffizier, was soll das? Ich sagte doch… 477 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Was ist passiert? 478 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 Wo sind alle hin, hm? 479 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Wo sind die Einheimischen, die ihr aus dem Krankenhaus geschmuggelt habt? 480 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Ich weiß von nichts. 481 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 Niemand ist in diesen Wagen eingestiegen. 482 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 Außer natürlich Herrn Ishikawas Akiko. 483 00:44:06,977 --> 00:44:09,146 Und die habe ich, wie befohlen, abgesetzt. 484 00:44:09,980 --> 00:44:11,649 Das war alles. Okay? 485 00:44:12,816 --> 00:44:14,193 [fröhliches Stimmengewirr] 486 00:44:19,198 --> 00:44:20,949 [Bremsen quietschen] 487 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Umziehen, schnell. 488 00:44:29,667 --> 00:44:32,002 [spannungsvolle Musik] 489 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 [Mann] Hier, bitte sehr. 490 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Oh, Verzeihung. Bin schon weg. 491 00:44:43,180 --> 00:44:45,683 [weiter spannungsvolle Musik] 492 00:44:45,766 --> 00:44:47,685 [fröhliche Blasmusik] 493 00:44:54,108 --> 00:44:56,110 [hoffnungsvolle Musik] 494 00:45:06,995 --> 00:45:07,830 Vorsicht. 495 00:45:14,336 --> 00:45:15,879 [weiter hoffnungsvolle Musik] 496 00:45:20,175 --> 00:45:22,678 Wir müssen sie finden, bevor sie die Stadt verlassen. 497 00:45:22,761 --> 00:45:23,637 -Beeilung! -Jawohl. 498 00:45:37,735 --> 00:45:39,737 [weiter hoffnungsvolle Musik] 499 00:45:44,408 --> 00:45:46,827 Sie sind sicher angekommen, das ist schön. 500 00:45:47,745 --> 00:45:50,080 Doch wir müssen die Begrüßung leider überspringen. 501 00:45:50,164 --> 00:45:51,665 Jetzt ist Eile geboten. 502 00:45:53,167 --> 00:45:54,126 [Mann] Also los. 503 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 [schwermütige Musik] 504 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 [Mann] Gehen Sie. Keine Sorge. 505 00:46:03,594 --> 00:46:07,723 Verzeihung, aber arbeiten Sie im Haus des Goldschatzes? 506 00:46:10,934 --> 00:46:12,019 Es tut mir leid. 507 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Herr Jang wollte uns Zeit verschaffen. 508 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Passen Sie bitte gut auf sich auf. 509 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Dürfte ich Sie noch was fragen? 510 00:46:24,782 --> 00:46:26,116 Ich möchte wissen… 511 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 …ob das von Anfang an sein Plan war. 512 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 [Nawol] Sie haben es wohl noch nicht gehört. 513 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 Aber jeder, der in Bonjeong was sucht, wendet sich an Herrn Jang. 514 00:46:37,252 --> 00:46:40,297 Sei es nun Geld, seltene Gegenstände oder Menschen. 515 00:46:40,798 --> 00:46:43,175 Er hat überall seine Finger im Spiel. 516 00:46:43,967 --> 00:46:47,805 Sie brauchen sich also um Herrn Jang keine Sorgen machen. 517 00:46:49,139 --> 00:46:50,766 [seufzt] 518 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Sie sind verhaftet. 519 00:47:04,655 --> 00:47:06,907 Ihr werdet jetzt die Straßen absuchen. 520 00:47:07,658 --> 00:47:09,910 Verhaftet alle, die sich verdächtig verhalten. 521 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Los, Beeilung! 522 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 [alle] Jawohl! 523 00:47:14,540 --> 00:47:16,542 [fröhliches Stimmengewirr] 524 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 [ängstliche Schreie] 525 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Versteckt alles! 526 00:47:31,431 --> 00:47:32,558 [Schreie] 527 00:47:34,434 --> 00:47:36,478 [schwermütige Musik] 528 00:47:51,326 --> 00:47:53,328 [weiter schwermütige Musik] 529 00:47:54,872 --> 00:47:56,081 -Ha. -[Barbesitzerin schreit] 530 00:48:10,679 --> 00:48:12,681 [weiter schwermütige Musik] 531 00:48:20,898 --> 00:48:22,900 [Musik verklingt] 532 00:48:39,291 --> 00:48:42,419 [traurige Musik] 533 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 [friedliche Klänge] 534 00:49:14,701 --> 00:49:16,703 [friedliche Klänge] 535 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 [Tae-sang] Sie haben Zeit, bis die Kirschblüten fallen. 536 00:49:27,255 --> 00:49:29,257 [getragene Musik] 537 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Ist er tot? 538 00:49:52,239 --> 00:49:54,241 [weiter getragene Musik] 539 00:50:13,093 --> 00:50:15,095 [ernste Musik] 540 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Verzeihung. Herr Ishikawa hat angerufen. 541 00:50:27,858 --> 00:50:29,735 Ihr Mann lässt ausrichten, 542 00:50:29,818 --> 00:50:31,945 dass er heute Nacht nicht nach Hause kommt. 543 00:50:51,048 --> 00:50:53,050 [ruhige Musik] 544 00:51:02,976 --> 00:51:03,977 [lacht] 545 00:51:27,501 --> 00:51:29,419 [Ishikawa stöhnt] 546 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Es tut mir unendlich leid, Frau Maeda. 547 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Ich bin zutiefst beschämt. 548 00:51:35,509 --> 00:51:37,219 [Maeda] Das sollten Sie auch sein. 549 00:51:37,719 --> 00:51:40,430 Denn ich habe Ihnen bereits mehrere Chancen gegeben. 550 00:51:41,598 --> 00:51:44,726 Sie wollten ein Krankenhaus, also ließ ich eins bauen. 551 00:51:44,810 --> 00:51:47,270 Sie wollten Tests durchführen, 552 00:51:47,354 --> 00:51:49,231 also unterstützte ich Sie finanziell. 553 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Ich werde die Situation wieder unter Kontrolle bringen. 554 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Darf ich fragen, wie? 555 00:51:55,862 --> 00:51:59,533 Wie wollen Sie die menschlichen Versuchsobjekte wieder einfangen? 556 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 Akiko hat sich mit Sicherheit gut versteckt. 557 00:52:04,496 --> 00:52:07,415 Wie gedenken Sie, da wieder Herr der Lage zu werden? 558 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 [stammelt] Ich finde mit Sicherheit eine Lösung. 559 00:52:10,877 --> 00:52:13,672 [Ichiro] Wenn Sie mir nur etwas mehr Zeit geben, dann… 560 00:52:13,755 --> 00:52:15,006 Sie werden zurücktreten. 561 00:52:18,802 --> 00:52:22,264 Nur so lernen Sie, Verantwortung zu übernehmen. 562 00:52:23,140 --> 00:52:25,058 Das war eine Chance zu viel. 563 00:52:32,691 --> 00:52:36,194 Uns ist ein bahnbrechendes Experiment gelungen, Frau Maeda. 564 00:52:44,578 --> 00:52:47,080 Ich rede von der Geburt einer Kreatur, 565 00:52:47,164 --> 00:52:50,375 die nicht nur die Welt der Wissenschaft, sondern darüber hinaus 566 00:52:50,959 --> 00:52:54,045 den Verlauf der Menschheitsgeschichte komplett verändern wird. 567 00:52:54,629 --> 00:52:57,841 Dieses Mal enttäusche ich Sie ganz sicher nicht. Versprochen. 568 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Bitte geben Sie mir noch diese eine Chance. 569 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Frau Maeda. 570 00:53:06,141 --> 00:53:08,143 [unheilvolle Musik] 571 00:53:30,165 --> 00:53:31,958 [weiter unheilvolle Musik] 572 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 [Ichiro] Ganz recht. 573 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Vor vielen Jahren haben Sie eine Frau in meine Obhut gegeben. 574 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 Das ist sie. 575 00:54:05,242 --> 00:54:06,117 [Schlag] 576 00:54:06,201 --> 00:54:07,244 [Zischen] 577 00:54:09,287 --> 00:54:11,289 [dramatische Musik] 578 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Wir haben das Versuchsobjekt eingesperrt und vorläufig ruhiggestellt. 579 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Wie lange sollen wir Stickstoff freisetzen? 580 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Leutnant Kato? 581 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 Wer war es? 582 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 Wer hat das Wasser getrunken? 583 00:54:53,707 --> 00:54:55,709 [spannungsvolle Musik] 584 00:54:59,963 --> 00:55:01,965 [Frau] Ja, komm schnell, mein Schatz. 585 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 [Mann] Steig ein. Einsteigen. 586 00:55:08,221 --> 00:55:10,390 [spannungsvolle Musik] 587 00:55:10,473 --> 00:55:12,475 [rhythmisches, spannungsvolles Klopfen] 588 00:55:20,859 --> 00:55:22,861 [weiter spannungsvolles Klopfen] 589 00:55:29,951 --> 00:55:31,953 [stöhnt] 590 00:55:51,431 --> 00:55:53,433 [weiter spannungsvolles Klopfen] 591 00:55:56,436 --> 00:55:58,438 [ächzt] 592 00:56:03,443 --> 00:56:04,611 [Kato] Wer war es? 593 00:56:06,196 --> 00:56:09,366 Das ist das Einzige, was mich gerade interessiert. 594 00:56:16,873 --> 00:56:18,875 [weiter spannungsvolles Klopfen] 595 00:56:18,958 --> 00:56:20,960 [Klopfen bricht ab] 596 00:56:25,799 --> 00:56:27,842 [ruhige Musik] 597 00:56:48,405 --> 00:56:50,407 [weiter ruhige Musik] 598 00:57:05,839 --> 00:57:07,882 [keucht] 599 00:57:14,431 --> 00:57:15,598 [weint leise] 600 00:57:19,686 --> 00:57:21,688 [schluchzt laut] 601 00:57:53,595 --> 00:57:55,597 [schwermütige Musik] 602 00:57:56,806 --> 00:57:58,808 [weint]