1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [musique sombre] 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 [la musique s'intensifie] 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 [musique rythmée] 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 [musique vocale douce] 5 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 [musique vocale rythmée] 6 00:01:46,731 --> 00:01:48,733 [la musique cesse] 7 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 8 00:01:59,452 --> 00:02:01,788 [femme] Tae-sang, ne fais confiance à personne. 9 00:02:01,871 --> 00:02:02,705 HIVER 1925 10 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Il n'y a personne en ce monde qui peut te protéger. 11 00:02:05,416 --> 00:02:07,460 Tu vas devoir te défendre tout seul. 12 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Tu as compris ? 13 00:02:09,129 --> 00:02:11,381 [Tae-sang] Mais où est-ce que tu vas, maman ? 14 00:02:13,758 --> 00:02:14,801 Rentre là-dedans. 15 00:02:15,301 --> 00:02:16,344 Vite ! 16 00:02:17,971 --> 00:02:19,764 Tu ne sors pas, quoi qu'il arrive ! 17 00:02:19,848 --> 00:02:21,933 Il va se passer des choses que tu entendras, 18 00:02:22,016 --> 00:02:23,184 mais tu ne sors pas. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Tu vas rester caché jusqu'au lever du jour, et pas un bruit. 20 00:02:26,479 --> 00:02:27,397 Maman ! 21 00:02:27,480 --> 00:02:28,565 [elle pleure] 22 00:02:28,648 --> 00:02:31,234 Tu dois rester en vie, il le faut. 23 00:02:31,818 --> 00:02:34,779 Promets-moi que tu vas rester en vie, mon chéri ! 24 00:02:34,863 --> 00:02:37,740 Quoi qu'il se passe, tu dois rester en vie. Tu entends ? 25 00:02:38,741 --> 00:02:40,535 [sanglots] 26 00:02:40,618 --> 00:02:42,078 [une voiture arrive] 27 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Allez, vite ! Cache-toi. 28 00:02:46,875 --> 00:02:47,959 [une portière claque] 29 00:02:56,342 --> 00:02:59,262 [agent] C'est vous, Sim Sun-deok ? Où est Kim Si-yeong ? 30 00:03:00,430 --> 00:03:02,473 [Sun-deok] J'ignore de qui vous parlez. 31 00:03:02,557 --> 00:03:03,808 [policier] On sait tout ! 32 00:03:03,892 --> 00:03:07,145 C'est vous le contact de Kim Si-yeong, membre du Corps Héroïque. 33 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 [Sun-deok] Je n'ai aucune idée de ce dont vous me parlez, monsieur. 34 00:03:12,108 --> 00:03:15,486 - [coups] - [respiration haletante] 35 00:03:15,570 --> 00:03:17,572 [policiers grognent] 36 00:03:20,783 --> 00:03:22,285 [elle gémit] 37 00:03:29,125 --> 00:03:31,127 [coups en écho] 38 00:03:31,211 --> 00:03:33,922 [Sun-deok] Tu dois rester en vie. Il le faut ! 39 00:03:34,589 --> 00:03:37,175 Promets-moi que tu vas rester en vie, mon chéri ! 40 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Quoi qu'il se passe, tu dois rester en vie. 41 00:03:40,428 --> 00:03:41,930 [il pleure] 42 00:03:43,306 --> 00:03:44,265 [Tae-sang] Et donc, 43 00:03:44,349 --> 00:03:46,809 je vais être sérieux, moi aussi. 44 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 Je n'ai pas envie d'y laisser ma peau. 45 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 Je suis désolé, mais je dois l'avouer, 46 00:03:51,314 --> 00:03:53,691 l'indépendance de ce pays n'est pas ma priorité. 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Ma seule et unique préoccupation, 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,655 c'est de survivre le plus longtemps possible 49 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 dans ce capharnaüm indescriptible et en bonne santé. 50 00:04:04,994 --> 00:04:07,622 Rendre l'impossible tout à fait possible. 51 00:04:07,705 --> 00:04:10,333 [Tae-sang] Je croyais avoir tenu la promesse faite à ma mère. 52 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 À notre réussite ! 53 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 [tous] À notre réussite ! 54 00:04:13,461 --> 00:04:15,463 Mais ma vie est devenue plus compliquée… 55 00:04:15,546 --> 00:04:18,675 [Chae-ok] Jusqu'à ce que les fleurs de cerisier tombent. 56 00:04:21,970 --> 00:04:23,388 … à partir de ce moment-là. 57 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Non ! 58 00:04:25,181 --> 00:04:27,267 Plutôt à partir de ce moment-là. 59 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Il faut absolument venir en aide aux prisonniers. 60 00:04:31,479 --> 00:04:34,482 Trop d'innocents sont morts, il faut arrêter le massacre. 61 00:04:34,983 --> 00:04:38,486 [Tae-sang] J'aurais dû réfléchir avant de faire une promesse pareille. 62 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 [il halète] 63 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 Mais où est-ce qu'ils sont passés ? 64 00:04:55,545 --> 00:04:56,963 [coup de feu] 65 00:04:58,339 --> 00:05:00,300 [murmures indistincts] 66 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 Chut ! 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 [il chuchote] Par ici. 68 00:05:06,264 --> 00:05:07,807 [murmures] 69 00:05:10,727 --> 00:05:12,353 [cris] 70 00:05:12,437 --> 00:05:14,439 - [déclic de revolver] - Non ! [cris] 71 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Ne bougez plus ! 72 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Ou on tire ! 73 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Courez ! Vite ! 74 00:05:22,238 --> 00:05:23,448 - [coups de feu] - [cris] 75 00:05:25,992 --> 00:05:28,703 [cris et pleurs] 76 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Hé ! Hui-do ! 77 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 - [il pleure] - Hui-do. 78 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Vous allez retourner dans vos cages. 79 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Sinon, on vous tue un par un ! 80 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 Sale ordure. 81 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Pour la dernière fois, en cellule ! 82 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Allez, vas-y, tire, rends-moi service ! 83 00:05:47,847 --> 00:05:48,765 Hui-do ! Non ! 84 00:05:48,848 --> 00:05:50,058 [pleurs continuent] 85 00:05:50,141 --> 00:05:53,811 Quelle différence ça peut faire si je crève ici ou dans une cellule ? 86 00:05:53,895 --> 00:05:55,605 Je vais m'enfuir si tu tires pas. 87 00:05:55,688 --> 00:05:57,607 Alors vas-y, essaie de m'arrêter ! 88 00:05:57,690 --> 00:05:59,859 Tire, bon sang ! Vas-y, tire, sale ordure ! 89 00:05:59,942 --> 00:06:02,028 - [coup de feu] - [cris] 90 00:06:03,946 --> 00:06:07,200 - [coups de feu] - [cris] 91 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 [musique sourde et mystérieuse] 92 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 [bruit métallique] 93 00:06:21,547 --> 00:06:23,549 [musique dramatique] 94 00:06:28,971 --> 00:06:29,847 Venez tous. 95 00:06:29,931 --> 00:06:32,392 Descendez les escaliers jusqu'à la porte en acier. 96 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Restez là sans faire de bruit. 97 00:06:34,602 --> 00:06:35,603 Allez ! 98 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 Vite ! 99 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 - [murmures] - Allez ! Dépêchez-vous ! 100 00:06:47,281 --> 00:06:48,408 Allez, allez ! 101 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 On bouge plus ! 102 00:06:54,414 --> 00:06:55,456 Chut. 103 00:07:03,798 --> 00:07:08,136 [rugissement] 104 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 [musique angoissante] 105 00:07:10,638 --> 00:07:12,640 [fracas] 106 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 [rugissement] 107 00:07:21,482 --> 00:07:23,234 - [coup] - [gémissements] 108 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 [Kato] Tout a commencé avec ceci. 109 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 Une fois que ce produit est ingéré par l'organisme humain, 110 00:07:37,874 --> 00:07:39,500 il prend le contrôle du cerveau. 111 00:07:40,960 --> 00:07:43,921 Et après avoir pris le contrôle des synapses, 112 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 il se met à provoquer des mutations. 113 00:07:47,592 --> 00:07:49,760 Je vous ai demandé où était ma mère. 114 00:07:50,970 --> 00:07:52,054 Répondez-moi. 115 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Où est-elle ? 116 00:07:53,639 --> 00:07:56,058 Vous savez, quand on y réfléchit bien, toute vie 117 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 cherche à évoluer vers sa forme la plus forte. 118 00:07:59,937 --> 00:08:01,397 Les humains, en particulier, 119 00:08:02,190 --> 00:08:05,443 ont toujours voulu devenir des prédateurs de tout premier ordre. 120 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Ce tout petit organisme qui s'ennuie seul dans ce récipient 121 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 a rendu cette formidable évolution possible. 122 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 - [il halète] - [rugissement] 123 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Courez ! 124 00:08:21,918 --> 00:08:22,835 [il crie] Courez ! 125 00:08:22,919 --> 00:08:24,670 [musique d'action] 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,756 - [cris] - [rugissements] 127 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Qu'est-ce que c'est ? 128 00:08:39,769 --> 00:08:41,270 [il hurle] 129 00:08:41,354 --> 00:08:44,857 [Kato] Pour l'instant, la créature continue de chasser. 130 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do ! 131 00:08:53,699 --> 00:08:55,743 [Kato] L'instinct de tuer sans pitié 132 00:08:56,369 --> 00:08:58,496 est sa seule et unique raison de survivre. 133 00:09:07,088 --> 00:09:09,173 [cris] 134 00:09:09,757 --> 00:09:10,967 Non, fais pas ça ! 135 00:09:12,176 --> 00:09:13,469 Lâche-moi ! 136 00:09:19,600 --> 00:09:21,644 [rugissement] 137 00:09:25,064 --> 00:09:26,649 [rugissement] 138 00:09:27,233 --> 00:09:28,818 [il crie] 139 00:09:28,901 --> 00:09:30,903 [musique solennelle] 140 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 [rugissement] 141 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 - [coup de feu] - [râle] 142 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 [coup de feu] 143 00:09:48,379 --> 00:09:50,840 - [coup de feu] - [rugissement] 144 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 [coup de feu] 145 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 [il halète] 146 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 AZOTE LIQUIDE 147 00:10:16,657 --> 00:10:18,909 [rugissement] 148 00:10:23,914 --> 00:10:25,041 Je vais mourir. 149 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Oh non ! 150 00:10:39,555 --> 00:10:40,723 [cliquetis] 151 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 [rugissement] 152 00:10:49,857 --> 00:10:50,983 Allez, ouvre-toi ! 153 00:11:04,997 --> 00:11:06,749 [rugissement] 154 00:11:13,547 --> 00:11:15,216 [rugissement] 155 00:11:32,817 --> 00:11:36,445 [Tae-sang tousse] 156 00:11:37,613 --> 00:11:40,825 [continue à tousser] 157 00:11:44,704 --> 00:11:45,621 Oh ! 158 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 [In-hyeok tousse] 159 00:11:54,505 --> 00:11:57,842 Me laisse pas là. [il suffoque] 160 00:12:02,012 --> 00:12:03,347 [Tae-sang] Viens, on y va. 161 00:12:17,111 --> 00:12:18,738 [musique angoissante] 162 00:12:18,821 --> 00:12:20,823 [crépitement] 163 00:12:24,910 --> 00:12:26,120 [Kato] La race humaine 164 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 va bientôt vivre une nouvelle ère. 165 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 Et cette magnifique créature… 166 00:12:33,502 --> 00:12:35,504 sera à l'origine de cette nouvelle ère. 167 00:12:37,423 --> 00:12:38,758 Ta mère en sera l'origine. 168 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 [musique inquiétante] 169 00:12:45,473 --> 00:12:47,600 [musique inquiétante] 170 00:12:53,481 --> 00:12:56,108 [la musique devient rythmée] 171 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE MONSTRE ET HUMAIN 172 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 ÉPISODE 6 CHAOS 173 00:13:11,916 --> 00:13:13,167 Intéressant comme indice. 174 00:13:13,250 --> 00:13:14,460 FEMMES PORTÉES DISPARUES 175 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Et vous dites qu'il y a un rapport entre l'hôpital Ongseong 176 00:13:18,589 --> 00:13:21,842 et ces femmes qui disparaissent sans laisser de trace, c'est ça ? 177 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Et vous voulez qu'on enquête. 178 00:13:24,553 --> 00:13:26,305 Oui, j'aimerais bien, parce que 179 00:13:26,889 --> 00:13:29,642 si la police ne s'occupe pas de ces crimes, qui le fera ? 180 00:13:29,725 --> 00:13:32,353 Vous êtes responsable de la sécurité des habitants. 181 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 L'hôpital Ongseong est sous juridiction militaire. 182 00:13:36,023 --> 00:13:39,735 La police ne peut pas faire ce qu'elle veut dans cet endroit. Ah ! 183 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Et vous le savez très bien. 184 00:13:44,198 --> 00:13:47,535 Ce vaurien de Tae-sang a retrouvé Myeong-ja, apparemment. 185 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 Il a entraîné mon fils dans ses histoires. 186 00:13:51,747 --> 00:13:53,874 Et je suis sûr qu'ils ont eu des problèmes. 187 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Et donc ? 188 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 Que voulez-vous ? 189 00:14:02,842 --> 00:14:07,179 Je veux que mon fils revienne sain et sauf à la maison. 190 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 C'est tout ce que je veux. 191 00:14:09,265 --> 00:14:11,267 [musique douce] 192 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 [il maugrée] 193 00:14:36,625 --> 00:14:39,378 [Gu] Vous croyez qu'on peut lui faire confiance ? 194 00:14:40,462 --> 00:14:44,341 M'avez-vous déjà vue faire facilement confiance à quelqu'un ? Même à moi-même, 195 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 je ne me fais pas confiance, c'est vous dire. 196 00:14:47,970 --> 00:14:51,348 Vous faites quand même confiance aux gens de la Maison des Trésors ? 197 00:14:51,432 --> 00:14:53,809 On est allés en enfer, on est revenus ensemble. 198 00:14:53,893 --> 00:14:56,353 On est une famille, on partage joies et peines. 199 00:14:56,437 --> 00:14:57,730 Vous a-t-on déjà 200 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 arraché les ongles des doigts et des orteils à vif ? 201 00:15:02,526 --> 00:15:04,486 Vous a-t-on déjà brûlé au fer rouge ? 202 00:15:04,987 --> 00:15:07,114 Vous a-t-on déjà torturé à l'électricité ? 203 00:15:07,823 --> 00:15:09,575 J'aime bien vivre dangereusement, 204 00:15:09,658 --> 00:15:11,911 mais j'ai jamais vécu de choses si horribles ! 205 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 Petite question : savez-vous ce qu'il se passe 206 00:15:16,123 --> 00:15:19,376 quand on vous met de la poudre de chili diluée dans les narines 207 00:15:19,460 --> 00:15:21,170 et qu'on vous pend par les pieds ? 208 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Non, j'en sais rien et je veux pas le savoir ! 209 00:15:24,173 --> 00:15:25,758 À partir d'une certaine limite, 210 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 un être humain ne se comporte plus comme un être humain. 211 00:15:31,180 --> 00:15:33,057 Vous aboyez si on vous dit d'aboyer. 212 00:15:33,933 --> 00:15:36,477 Vous léchez le sol si on vous dit de lécher le sol. 213 00:15:37,937 --> 00:15:39,772 La famille, les amis… 214 00:15:41,815 --> 00:15:44,902 tout ça, ça n'existe plus à vos yeux. 215 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Vous commencez à me faire peur ! 216 00:15:48,364 --> 00:15:49,907 Qu'avez-vous aujourd'hui ? 217 00:15:49,990 --> 00:15:52,326 Pourquoi vous me parlez de torture, d'un coup ? 218 00:15:56,789 --> 00:15:59,833 Si un jour, vous vous retrouvez dans une telle situation, 219 00:15:59,917 --> 00:16:02,670 n'essayez pas de résister, vous y perdriez la vie. 220 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 Dites-leur tout ce que vous savez. 221 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 Je ne vous en voudrai jamais de nous avoir trahis. 222 00:16:07,841 --> 00:16:10,094 Je sais ce que c'est que de subir la torture. 223 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 N'oubliez jamais ça. 224 00:16:12,596 --> 00:16:13,555 Oh… 225 00:16:15,474 --> 00:16:18,811 Nous allons être en retard. Venez, il faut rentrer. 226 00:16:18,894 --> 00:16:21,105 Comme si ça allait arriver un jour. 227 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 Même si j'étais dans cette situation, 228 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 jamais je ne trahirais qui que ce soit ! 229 00:16:28,696 --> 00:16:30,739 N'oubliez jamais ça, Madame Nawol ! 230 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 [soupir moqueur] Je rêve ! Pff ! 231 00:16:48,382 --> 00:16:50,384 [musique émouvante] 232 00:17:01,979 --> 00:17:04,648 [elle gémit et suffoque] 233 00:17:34,470 --> 00:17:38,474 [gémissements] 234 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Ça faisait longtemps que vous étiez là-dedans, madame ? 235 00:18:06,543 --> 00:18:08,420 [elle respire fort] 236 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Ma maman, elle est encore dans la grande maison, je crois. 237 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Est-ce que vous l'avez vue ? 238 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 Ma maman, elle s'appelle Sim Sun-deok. Vous la connaissez ? 239 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 Vous la connaissez ? 240 00:18:32,861 --> 00:18:34,071 Non, désolée. 241 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 Vous avez même jamais entendu son nom ? 242 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Non, je l'ai jamais entendu. 243 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 Il fait très froid. 244 00:18:52,131 --> 00:18:55,843 Buvez ça. Allez ! Et rentrez vite vous mettre au chaud chez vous. 245 00:18:55,926 --> 00:18:57,928 [musique douce et triste] 246 00:19:34,798 --> 00:19:36,800 [elle gémit] 247 00:19:46,643 --> 00:19:47,853 [elle claque la langue] 248 00:20:01,491 --> 00:20:03,744 Pourquoi tu n'as pas tenu ta promesse ? Hein ? 249 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 J'avais promis de revenir vous sauver tous les deux. Alors pourquoi ? 250 00:20:10,042 --> 00:20:12,002 [Hui-do] Je crois pas qu'il va revenir, 251 00:20:12,085 --> 00:20:15,088 Jang Tae-sang n'est rien qu'un bâtard ramassé dans la rue. 252 00:20:15,172 --> 00:20:19,092 Cet égoïste ne s'intéresse qu'à l'argent. On peut pas compter sur une telle ordure. 253 00:20:19,593 --> 00:20:20,969 Un bâtard et une ordure ? 254 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Tu t'es jamais engagé avec nous dans notre combat. 255 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Tu as fermé les yeux 256 00:20:25,557 --> 00:20:28,143 quand le pays était en ruine et que le peuple souffrait. 257 00:20:28,936 --> 00:20:32,898 Le camarade Kwon t'a proposé de rejoindre la Société Patriotique, tu as refusé. 258 00:20:33,440 --> 00:20:34,316 J'ai pas raison ? 259 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 Je peux te poser une question ? 260 00:20:38,487 --> 00:20:41,698 Ceux qui ne se rallient pas à ta cause sont de mauvaises personnes ? 261 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Tu ne t'es jamais vraiment rallié à une cause, avoue-le ! 262 00:20:45,744 --> 00:20:47,162 Peut-on te faire confiance ? 263 00:20:47,246 --> 00:20:49,456 Tu t'es entièrement dévoué à une seule cause, 264 00:20:49,539 --> 00:20:51,458 mais as-tu toujours fait les bons choix ? 265 00:20:51,541 --> 00:20:52,918 Tout ce que je voulais, 266 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 c'est sortir de cet enfer. Ici, c'est un enfer. 267 00:20:56,338 --> 00:20:58,006 Tu aurais dû m'attendre ! 268 00:20:58,090 --> 00:21:00,175 Tu ne sais même pas comment sortir d'ici. 269 00:21:00,259 --> 00:21:03,470 Tu pensais qu'une fois sortis de vos cellules, ce serait simple ? 270 00:21:03,553 --> 00:21:06,473 Tu as pensé à ceux qui se sont fait tuer en fuyant ? 271 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Les dommages sont inévitables. 272 00:21:08,308 --> 00:21:11,645 Non, ce n'est pas inévitable. Tu n'as rien fait pour éviter ça. 273 00:21:11,728 --> 00:21:13,230 Je t'avais même donné la clé. 274 00:21:13,313 --> 00:21:15,857 Tu as préféré te sauver, t'enfuir comme un lâche. 275 00:21:15,941 --> 00:21:17,609 C'est bon ! Fiche-moi la paix ! 276 00:21:17,693 --> 00:21:20,862 Non, j'ai pas fini. À quel moment tu arrêtes de justifier 277 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 tes erreurs, tes fautes, de justifier ton incompétence ? 278 00:21:24,616 --> 00:21:26,743 Tu n'as même pas eu le courage de mourir. 279 00:21:26,827 --> 00:21:30,122 Et tu me parles de dommages collatéraux inévitables ? Ordure ! 280 00:21:30,205 --> 00:21:32,207 [respiration forte] 281 00:21:33,250 --> 00:21:35,377 [musique douce] 282 00:21:37,337 --> 00:21:40,048 On m'avait dit que tu étais un homme de convictions. 283 00:21:41,466 --> 00:21:43,468 Jun-taek s'est bien trompé sur toi. 284 00:21:46,888 --> 00:21:48,890 [légers sanglots] 285 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 [soupir] 286 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 [pleurs] 287 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 [musique triste au piano] 288 00:22:17,544 --> 00:22:21,173 Il va me falloir les noms de tous les membres de la Société Patriotique. 289 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Allez, au travail ! 290 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Commençons par l'organigramme. 291 00:22:36,229 --> 00:22:38,273 [des pas s'approchent] 292 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Maître Jang. 293 00:22:43,695 --> 00:22:44,738 [les deux soupirent] 294 00:22:47,074 --> 00:22:48,867 Vous êtes vivant. [soupir] 295 00:22:55,874 --> 00:22:57,042 Et vous, tout va bien ? 296 00:22:58,293 --> 00:22:59,336 Vous êtes blessé ? 297 00:23:00,087 --> 00:23:01,380 Non, rien de grave. 298 00:23:03,799 --> 00:23:05,050 Et Chae-ok, où est-elle ? 299 00:23:07,260 --> 00:23:08,637 Dites-moi où est ma fille. 300 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Vous mentez. 301 00:23:20,565 --> 00:23:22,150 Vous mentez, c'est sûr. 302 00:23:22,234 --> 00:23:24,569 Parce que votre histoire n'est pas possible. 303 00:23:25,695 --> 00:23:28,407 Comment un humain pourrait devenir un monstre pareil ? 304 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Ce n'est pas un monstre, elle a évolué, c'est tout. 305 00:23:31,952 --> 00:23:33,954 Elle est devenue plus puissante et belle 306 00:23:34,037 --> 00:23:36,456 que n'importe laquelle de cette vermine humaine. 307 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Et toi… 308 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 si tu en faisais aussi l'expérience ? 309 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Quoi ? 310 00:23:45,298 --> 00:23:46,258 Qui sait ? 311 00:23:48,343 --> 00:23:50,762 Peut-être que si tu mutes comme ta mère l'a fait, 312 00:23:51,763 --> 00:23:54,558 elle te reconnaîtra si tu croises à nouveau son chemin. 313 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Espèce de salaud ! 314 00:23:57,018 --> 00:23:58,520 [gémissements] 315 00:23:59,563 --> 00:24:00,730 Vous allez me répondre. 316 00:24:01,356 --> 00:24:03,191 Vous allez me répondre ! 317 00:24:07,779 --> 00:24:08,864 Comment on l'arrête ? 318 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 Comment on peut arrêter ce monstre ? 319 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Tu ne pourras jamais l'arrêter. 320 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 Pour la simple et bonne raison… 321 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 que je ne veux pas qu'on l'arrête. [il rit] 322 00:24:29,885 --> 00:24:30,886 D'accord, je vois. 323 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Et dire que ma femme était là, il y a pas longtemps. 324 00:24:36,224 --> 00:24:38,393 Elle a laissé un message sur un mur. 325 00:24:38,477 --> 00:24:40,979 Mais on ne sait toujours pas ce qui lui est arrivé. 326 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Elle est peut-être encore ici. 327 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 C'est sûrement ce que Chae-ok cherchait à découvrir. 328 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Je suis désolé de ne pas avoir pu rester pour vous aider. 329 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Ne le soyez pas. 330 00:24:57,454 --> 00:25:00,415 Je sais que vous aviez une mission à accomplir, Maître Jang. 331 00:25:01,917 --> 00:25:03,627 Je savais que vous étiez intègre. 332 00:25:03,710 --> 00:25:06,671 C'est vrai qu'en apparence, on pourrait penser le contraire, 333 00:25:06,755 --> 00:25:10,091 mais j'étais convaincu que vous alliez prendre la meilleure décision. 334 00:25:11,384 --> 00:25:12,511 [il se racle la gorge] 335 00:25:13,303 --> 00:25:15,847 Vous avez sauvé tous ces gens, Maître Jang. 336 00:25:20,727 --> 00:25:22,229 [il se racle la gorge] 337 00:25:25,273 --> 00:25:27,108 Mais ils ne peuvent pas rester ici. 338 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 C'est trop dangereux, on doit les mettre en lieu sûr. 339 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 Vous pouvez les emmener dans un endroit sécurisé ? 340 00:25:32,781 --> 00:25:34,533 [musique triste] 341 00:25:43,500 --> 00:25:46,586 Vous prenez ces escaliers, il y a une sortie de secours après. 342 00:25:46,670 --> 00:25:48,338 Continuez jusqu'au deuxième étage 343 00:25:48,421 --> 00:25:51,633 et au bout du couloir sur votre droite, il y aura une salle vide. 344 00:25:51,716 --> 00:25:54,469 Une épidémie de tuberculose s'y est déclarée récemment. 345 00:25:54,553 --> 00:25:56,680 C'est pour ça qu'elle est inoccupée. 346 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 Vous y serez en sécurité pour au moins quelques heures. 347 00:25:59,683 --> 00:26:00,934 C'est sûr, comme info ? 348 00:26:01,017 --> 00:26:03,645 J'ai payé le prix fort pour l'obtenir. Une fortune. 349 00:26:03,728 --> 00:26:04,646 Donc c'est sûr. 350 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 Et vous, qu'allez-vous faire ? 351 00:26:06,565 --> 00:26:08,567 [musique émouvante aux violons] 352 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Je vais aller chercher Chae-ok. Ensuite, on vous retrouve là-haut. 353 00:26:17,284 --> 00:26:18,368 [il soupire] 354 00:26:20,662 --> 00:26:22,622 Faites tout pour la retrouver. 355 00:26:27,752 --> 00:26:29,713 Je sais que vous êtes tous épuisés, 356 00:26:29,796 --> 00:26:31,798 mais on risque nos vies en restant ici. 357 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Alors, suivez-moi. On va aller dans un endroit sûr. 358 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Allez-y ! 359 00:26:48,148 --> 00:26:48,982 Attendez ! 360 00:26:52,319 --> 00:26:54,571 Maître Jang m'a demandé de vous donner ça. 361 00:26:58,783 --> 00:27:00,243 Couvrez nos arrières. 362 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 [il soupire] 363 00:27:17,677 --> 00:27:19,679 [bruits de pas] 364 00:27:28,396 --> 00:27:30,607 Monsieur le directeur, vous m'avez demandé ? 365 00:27:30,690 --> 00:27:31,691 Espèce de crétin ! 366 00:27:32,317 --> 00:27:33,693 Espèce de débile ! 367 00:27:33,777 --> 00:27:35,487 - Abruti ! - [Soma geint] 368 00:27:35,570 --> 00:27:38,573 Vous pouvez m'expliquer pourquoi les cellules sont ouvertes ? 369 00:27:38,657 --> 00:27:41,117 Pourquoi les prisonniers sont plus là ? Pourquoi ? 370 00:27:41,618 --> 00:27:43,662 Pourquoi ? Pourquoi ? 371 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Donnez-moi du temps, je vais voir ce qui s'est passé. 372 00:27:48,625 --> 00:27:50,251 Parce que vous ne le savez pas ? 373 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 C'est vous le responsable des cellules, abruti ! 374 00:27:53,838 --> 00:27:56,549 Il n'y a pas plus débile que vous ! 375 00:27:56,633 --> 00:27:57,467 [cris] 376 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 Je suis désolé. 377 00:28:00,303 --> 00:28:01,930 - Non, pas ça, non ! - Monsieur. 378 00:28:02,013 --> 00:28:03,139 On a un problème. 379 00:28:07,227 --> 00:28:09,229 [musique inquiétante] 380 00:28:12,023 --> 00:28:13,483 [Kato] Qu'est-ce que c'est ? 381 00:28:17,570 --> 00:28:21,449 Nous avons trouvé des cadavres infectés par de l'anthrax au deuxième sous-sol. 382 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Que dites-vous ? 383 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 [musique inquiétante] 384 00:28:33,211 --> 00:28:35,213 [battements de cœur] 385 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Où est la créature ? 386 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Elle avait disparu à l'arrivée de la section de contrôle des maladies. 387 00:28:48,476 --> 00:28:49,477 [soupir de peur] 388 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Je veux tous les détails. 389 00:28:53,982 --> 00:28:56,192 Les cadavres sont infectés par de l'anthrax, 390 00:28:56,276 --> 00:28:58,695 y compris celui du gardien découvert en premier. 391 00:28:58,778 --> 00:29:02,615 Neuf d'entre eux sont des ressortissants du Joseon qui se sont échappés. 392 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Les morts, on s'en fiche. 393 00:29:04,993 --> 00:29:06,953 C'est ceux qui sont vivants que je veux. 394 00:29:07,454 --> 00:29:09,456 Où sont les prisonniers encore vivants ? 395 00:29:09,539 --> 00:29:12,876 Je suis vraiment désolé, monsieur, mais on ne les a pas retrouvés. 396 00:29:17,839 --> 00:29:20,800 Monsieur ! Un message pour vous de l'entrée principale. 397 00:29:20,884 --> 00:29:22,218 Qu'y a-t-il encore ? 398 00:29:22,302 --> 00:29:24,262 Le commissaire Ishikawa est là. 399 00:29:24,345 --> 00:29:27,849 Il nous demande de coopérer sur l'enquête des disparitions en série. 400 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Et puis quoi encore ? 401 00:29:30,894 --> 00:29:32,353 Vous avez entendu ça, Soma ? 402 00:29:32,437 --> 00:29:35,440 Même Ishikawa a senti qu'il se passait des choses pas nettes. 403 00:29:35,523 --> 00:29:37,525 Je vous demande pardon, monsieur. 404 00:29:37,609 --> 00:29:40,278 [cri et gémissements] 405 00:29:40,361 --> 00:29:42,572 Vous allez m'arranger ça, et vite. 406 00:29:42,655 --> 00:29:43,656 Oui, monsieur. 407 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Si une seule de ces vermines arrive à s'échapper de l'hôpital, 408 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 vous et votre famille prendrez leur place dans les cellules, compris ? 409 00:29:57,378 --> 00:29:59,005 Votre femme, vos enfants, 410 00:29:59,798 --> 00:30:03,510 ça va me plaire de leur ouvrir le ventre et de leur arracher leur intestin. 411 00:30:04,135 --> 00:30:05,094 J'ai vraiment hâte. 412 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Alors, faites-le nécessaire et ramenez les prisonniers. 413 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Oui. 414 00:30:13,478 --> 00:30:15,563 - [gémissement] - [Ichiro] Tous des crétins ! 415 00:30:31,496 --> 00:30:32,914 [Chae-ok] Marchez plus vite. 416 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Vous et moi, on va retrouver ce monstre ensemble. 417 00:30:36,709 --> 00:30:39,796 Et si on le retrouve ? Si on le retrouve, on fait quoi ? 418 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 On le met hors d'état de nuire, il faut l'éliminer. 419 00:30:42,465 --> 00:30:44,384 Je vous ai dit que c'était impossible. 420 00:30:44,467 --> 00:30:47,387 Je sais, mais réfléchissez. C'est vous qui l'avez créé. 421 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Lieutenant Kato. 422 00:30:53,601 --> 00:30:54,686 Qu'est-ce qu'il y a ? 423 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 Mes hommes recherchent activement la créature. 424 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 Ce serait une bonne idée de libérer le reste de l'azote au deuxième sous-sol 425 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 pour la faire sortir de sa cachette. 426 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Et si malgré ça, vous n'arrivez pas à la capturer, que comptez-vous faire ? 427 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 C'est pour ça que je suis là, pour vous demander une autorisation. 428 00:31:11,119 --> 00:31:14,038 Si on arrive pas à l'endormir, il ne reste qu'une solution. 429 00:31:20,378 --> 00:31:21,546 Vous voulez l'abattre ? 430 00:31:22,130 --> 00:31:24,716 On ne peut pas se permettre de perdre plus d'hommes. 431 00:31:25,216 --> 00:31:28,970 C'est pourquoi je vous demande l'autorisation de l'éliminer, lieutenant. 432 00:31:31,723 --> 00:31:36,227 Sergent, il n'existe qu'une seule et unique façon de tuer Seishin. 433 00:31:36,811 --> 00:31:38,187 Comment peut-on la tuer ? 434 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Par le feu. 435 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 [rugissement aigu] 436 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Croyez-vous que vous en aurez 437 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 le cran ? 438 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Quoi ? 439 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Oui, c'est quand même ta mère. 440 00:31:53,953 --> 00:31:56,080 Tu crois que tu auras le cran de la tuer ? 441 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Soldats, en joue ! 442 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 Son apparence a changé, mais n'oublie pas que c'est toujours ta mère. 443 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Alors, tu crois que tu auras le cran de la tuer ? [il hurle] Hein ? 444 00:32:07,884 --> 00:32:09,886 [musique angoissante] 445 00:32:12,722 --> 00:32:15,141 - [musique douce au piano] - [chants d'oiseaux] 446 00:32:19,687 --> 00:32:21,689 [tintement de cloche] 447 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Un message de monsieur Ichiro, madame. 448 00:32:47,006 --> 00:32:48,925 [sonnerie de téléphone] 449 00:32:56,683 --> 00:32:58,101 [sonnerie] 450 00:33:01,062 --> 00:33:02,105 [elle raccroche] 451 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 LA MISSION DE SAUVETAGE D'AKIKO A COMMENCÉ 452 00:33:12,991 --> 00:33:14,993 [musique douce] 453 00:33:18,621 --> 00:33:20,623 [musique intrigante] 454 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 [la musique devient triomphante] 455 00:34:18,639 --> 00:34:20,641 [cliquetis métallique] 456 00:34:50,129 --> 00:34:52,173 Cela faisait longtemps, M. le directeur. 457 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 458 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 La rumeur dit que l'hôpital est impliqué dans la disparition de femmes. 459 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Comme vous pouvez le voir, l'hôpital est actuellement fermé. 460 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Personne n'est autorisé à y pénétrer, il n'y a pas d'exception. 461 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Et pour quelle raison ? 462 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Une maladie infectieuse s'est propagée. 463 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 Elle est très contagieuse, donc on a fermé, vous comprenez ? 464 00:35:13,820 --> 00:35:15,738 Vous dites que c'est très contagieux, 465 00:35:15,822 --> 00:35:20,076 mais je constate que vous n'avez pris aucune précaution, un masque, des gants. 466 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Ça ne doit pas être si contagieux que ça. Vous ne pensez pas ? 467 00:35:25,790 --> 00:35:28,417 Cet hôpital est sous juridiction militaire. 468 00:35:28,501 --> 00:35:32,255 La police n'a pas le droit d'y entrer, vous ne pouvez mener aucune enquête. 469 00:35:32,338 --> 00:35:34,006 Des civils sont portés disparus. 470 00:35:34,090 --> 00:35:36,592 Ça veut dire que la police a le droit d'intervenir. 471 00:35:40,263 --> 00:35:43,224 Ne me faites pas perdre la face devant mes hommes. 472 00:35:43,307 --> 00:35:46,727 Officiellement, il faut que j'enquête, mais je peux faire semblant. 473 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 Navré pour le dérangement, on fera vite. 474 00:36:05,913 --> 00:36:08,124 Déplacez tout le monde, d'abord les femmes. 475 00:36:08,207 --> 00:36:09,292 Oui, monsieur. 476 00:36:12,253 --> 00:36:13,880 [musique angoissante] 477 00:36:42,241 --> 00:36:43,993 - [clic] - [homme] Mains en l'air ! 478 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Qui es-tu ? 479 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Comment es-tu entré ici ? 480 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Je suis à la recherche de quelqu'un. 481 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Où est la femme ? 482 00:36:57,381 --> 00:36:59,217 Où est la femme qui était ici ? 483 00:36:59,300 --> 00:37:01,302 [musique rythmée] 484 00:37:09,518 --> 00:37:11,520 [la musique cesse] 485 00:37:41,008 --> 00:37:42,385 [elle halète] 486 00:37:49,976 --> 00:37:51,978 [respiration forte] 487 00:38:06,867 --> 00:38:07,952 [musique angoissante] 488 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Entre là-dedans. Allez, entre ! 489 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Je suis désolé, mais je n'ai pas le temps de jouer. 490 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 Entre là-dedans, je t'ai dit ! 491 00:38:28,347 --> 00:38:29,598 Et moi, je vous ai dit 492 00:38:30,099 --> 00:38:33,561 que je n'avais pas le temps de jouer, j'ai des choses plus urgentes à faire. 493 00:38:48,784 --> 00:38:50,119 [soupir] 494 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 [gémissements d'effort] 495 00:39:06,093 --> 00:39:06,927 [cris] 496 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 [Kato] Ça ne sert à rien. 497 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 Tu te fatigues pour rien. 498 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Dites-moi ce que je fais là ! 499 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Bientôt, 500 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 tu vas pouvoir revoir ta petite maman qui te manque tellement. 501 00:39:29,408 --> 00:39:31,243 Ça fait dix ans, c'est ça ? 502 00:39:32,536 --> 00:39:35,790 Je ne suis pas sûr à 100 % que ta mère te reconnaisse. 503 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Où en est-on ? 504 00:39:40,711 --> 00:39:43,547 On a réussi à la forcer à se replier dans l'ascenseur. 505 00:39:43,631 --> 00:39:47,718 [souffle très fort] 506 00:39:57,019 --> 00:39:59,021 [rugissement] 507 00:40:03,401 --> 00:40:05,569 [rugissement] 508 00:40:20,501 --> 00:40:21,961 [bruit métallique] 509 00:40:22,044 --> 00:40:24,046 [musique sombre] 510 00:40:49,947 --> 00:40:51,782 [gémissement] 511 00:40:51,866 --> 00:40:53,993 - [la musique s'arrête] - [gémissement] 512 00:41:04,420 --> 00:41:05,671 Hé ! 513 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 - Hé ! - Mmh ? 514 00:41:14,305 --> 00:41:17,892 C'est la femme. Ouais. Elle m'a pris mon uniforme. 515 00:41:17,975 --> 00:41:21,437 Elle m'a pris mon uniforme et M. Soma m'a assommé. 516 00:41:21,520 --> 00:41:22,771 [il geint] 517 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Répondez. Savez-vous où est cette femme ? 518 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 [rugissement au loin] 519 00:41:33,699 --> 00:41:35,701 [grincement métallique] 520 00:41:44,168 --> 00:41:46,295 [fracas métallique] 521 00:41:48,881 --> 00:41:50,883 [musique inquiétante] 522 00:41:54,386 --> 00:41:57,389 [grognement doux] 523 00:42:12,154 --> 00:42:14,156 [la musique s'amplifie] 524 00:42:36,345 --> 00:42:37,346 Lieutenant Kato. 525 00:42:37,429 --> 00:42:39,348 Que va-t-il arriver à cette femme ? 526 00:42:40,432 --> 00:42:41,684 Elle va mourir ? 527 00:42:41,767 --> 00:42:43,519 La créature va se jeter dessus ? 528 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 Ferme-la, sale vermine. 529 00:42:45,479 --> 00:42:47,398 Ne parle pas sauf si on te le demande. 530 00:42:48,732 --> 00:42:50,484 [Yeong-gwan] Pardon, sergent. 531 00:42:52,278 --> 00:42:54,113 [il soupire] 532 00:43:01,495 --> 00:43:03,247 [rugissement] 533 00:43:03,330 --> 00:43:08,669 [pas lourds] 534 00:43:08,752 --> 00:43:10,754 [rugissement] 535 00:43:13,007 --> 00:43:18,137 [pas lourds et rugissements] 536 00:43:18,220 --> 00:43:21,724 [grognement et rugissement] 537 00:43:25,519 --> 00:43:27,521 [elle halète] 538 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 [rugissement] 539 00:43:50,169 --> 00:43:53,964 [grognement] 540 00:43:54,882 --> 00:43:57,134 [pas lourds] 541 00:44:00,220 --> 00:44:06,769 [rugissements] 542 00:44:06,852 --> 00:44:08,520 [elle halète] 543 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Vas-y ! 544 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 [rugissement] 545 00:44:15,944 --> 00:44:18,405 Oui, vas-y, tu l'as, Seishin ! 546 00:44:19,406 --> 00:44:21,367 C'est ta fille, dévore-lui le cerveau ! 547 00:44:22,701 --> 00:44:26,330 [rugissements] 548 00:44:30,209 --> 00:44:31,377 Vas-y ! 549 00:44:31,460 --> 00:44:33,545 - [elle rugit plus fort] - Maman, non. 550 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 [silence] 551 00:44:41,512 --> 00:44:43,514 [musique douce] 552 00:44:51,313 --> 00:44:52,481 [elle halète] 553 00:45:00,072 --> 00:45:06,245 [faible rugissement] 554 00:45:09,873 --> 00:45:11,250 [en pleurant] C'est moi. 555 00:45:13,085 --> 00:45:16,171 - Maman. - [grognements] 556 00:45:19,341 --> 00:45:20,801 C'est vraiment toi ? 557 00:45:23,220 --> 00:45:26,181 - [grognements] - [Chae-ok pleure] 558 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 C'est vraiment toi, maman ? 559 00:45:35,816 --> 00:45:37,067 C'est toi. 560 00:45:40,320 --> 00:45:42,948 [grognement triste] 561 00:45:47,161 --> 00:45:52,750 [grognements] 562 00:45:56,420 --> 00:45:57,796 [Chae-ok enfant] Maman ? 563 00:45:58,380 --> 00:46:00,382 [rires] 564 00:46:00,466 --> 00:46:02,426 [musique triste] 565 00:46:39,546 --> 00:46:41,548 [musique victorieuse] 566 00:47:04,446 --> 00:47:05,405 Capturez-la ! 567 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 Capturez-la ! 568 00:47:08,784 --> 00:47:10,702 [rugissement] 569 00:47:10,786 --> 00:47:12,788 [coups de feu] 570 00:47:13,497 --> 00:47:15,082 [rugissement] 571 00:47:15,165 --> 00:47:18,001 - [impacts] - [rugissements] 572 00:47:20,087 --> 00:47:21,839 [elle rugit] 573 00:47:33,559 --> 00:47:39,022 [grognements] 574 00:47:40,607 --> 00:47:42,568 [coups de feu] 575 00:47:45,362 --> 00:47:46,864 [faibles grognements] 576 00:47:46,947 --> 00:47:48,031 Maman. 577 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Libérez l'azote ! 578 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 Libérez l'azote ! 579 00:48:00,168 --> 00:48:01,128 [grognement] 580 00:48:09,636 --> 00:48:10,846 [elle gémit] 581 00:48:12,389 --> 00:48:13,432 [grognement] 582 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Tirez ! - Tirez ! 583 00:48:24,526 --> 00:48:26,820 [rugissement] 584 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 [elle gémit] 585 00:48:32,242 --> 00:48:34,244 [musique douce au piano] 586 00:48:36,246 --> 00:48:37,748 [coups de feu au loin] 587 00:48:37,831 --> 00:48:39,416 [grognement au loin] 588 00:48:55,223 --> 00:48:58,185 [rugissement au loin] 589 00:48:58,268 --> 00:49:00,228 [le bruit des coups de feu s'estompe] 590 00:49:04,483 --> 00:49:05,859 [la musique douce continue] 591 00:49:08,278 --> 00:49:09,571 [dialogue inaudible] 592 00:49:13,992 --> 00:49:15,994 [musique vocale douce] 593 00:50:06,044 --> 00:50:08,046 [coups de feu] 594 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Arrêtez ! Arrêtez de tirer ! 595 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Où est la fille ? 596 00:50:24,354 --> 00:50:27,107 [il crie] Où est la fille ? Retrouvez-moi la fille ! 597 00:50:29,484 --> 00:50:32,904 [Chae-ok] Non ! Non ! Lâchez-moi ! 598 00:50:32,988 --> 00:50:34,906 - Lâchez-moi ! - Arrêtez ! 599 00:50:34,990 --> 00:50:36,241 - Maman ! - Arrêtez ! 600 00:50:36,324 --> 00:50:38,326 [elle pleure] 601 00:50:38,910 --> 00:50:40,078 [il crie] Calmez-vous ! 602 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Où vous courez comme ça ? Vous voulez vous faire tuer ? 603 00:50:44,708 --> 00:50:48,170 [sanglots] 604 00:50:48,253 --> 00:50:50,380 Cette chose, c'est ma mère. 605 00:50:54,217 --> 00:50:57,012 [il balbutie] C'est… vous êtes sûre ? 606 00:51:00,891 --> 00:51:04,978 Ces salauds ! Ils l'ont transformée. 607 00:51:05,062 --> 00:51:07,147 Cette créature, c'est elle. 608 00:51:09,608 --> 00:51:10,484 Pitié ! 609 00:51:12,235 --> 00:51:13,695 Aidez-moi ! 610 00:51:15,322 --> 00:51:16,406 Aidez-moi ! 611 00:51:19,201 --> 00:51:23,497 S'il vous plaît. [elle sanglote] 612 00:51:50,190 --> 00:51:51,608 [fracas] 613 00:52:06,706 --> 00:52:07,874 C'est incroyable. 614 00:52:08,667 --> 00:52:11,378 Elle a montré une résistance hors du commun à l'azote, 615 00:52:11,461 --> 00:52:12,671 c'est la première fois. 616 00:52:15,465 --> 00:52:17,384 C'est peut-être son instinct maternel. 617 00:52:19,511 --> 00:52:21,263 Ça a dû contrer l'effet du Najin. 618 00:52:22,055 --> 00:52:23,890 Et la fille qui s'est échappée ? 619 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Il faut l'éliminer. 620 00:52:31,690 --> 00:52:32,691 Bien, lieutenant ! 621 00:52:39,156 --> 00:52:41,324 Vous allez tous me suivre et tout de suite. 622 00:52:42,159 --> 00:52:43,785 La chasse à l'homme a commencé ! 623 00:52:43,869 --> 00:52:45,245 [tous] À vos ordres, chef ! 624 00:52:46,204 --> 00:52:48,206 [musique rythmée] 625 00:52:54,796 --> 00:52:56,381 [cris indistincts des soldats] 626 00:52:56,464 --> 00:52:58,383 - Allez ! - Ouvrez les portes ! 627 00:52:58,466 --> 00:52:59,885 Par ici, par ici. 628 00:52:59,968 --> 00:53:00,886 [indistinct] 629 00:53:05,182 --> 00:53:07,184 [silence] 630 00:53:31,958 --> 00:53:33,043 Allez-y, prenez ça. 631 00:53:33,793 --> 00:53:35,795 Ça vous fera du bien, j'en suis sûr. 632 00:53:40,800 --> 00:53:42,802 [musique douce au piano] 633 00:54:06,493 --> 00:54:08,662 Je ne vais pas vous demander si ça va mieux. 634 00:54:10,455 --> 00:54:13,708 J'ai bien conscience que c'est impossible. 635 00:54:18,088 --> 00:54:19,256 Mais j'espère… 636 00:54:21,591 --> 00:54:23,218 que bientôt vous irez mieux. 637 00:54:28,014 --> 00:54:31,101 Les derniers mots que ma mère m'a dits avant qu'on l'emmène, c'est : 638 00:54:32,102 --> 00:54:34,688 "Tu dois rester en vie." Et c'est tout. 639 00:54:37,399 --> 00:54:40,026 Elle m'a demandé de survivre, quoi qu'il arrive. 640 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 J'avais tout juste neuf ans. 641 00:54:47,534 --> 00:54:50,328 J'étais trop jeune pour comprendre ce que ça signifiait 642 00:54:51,746 --> 00:54:54,958 de survivre dans ce monde sans sa maman à ses côtés. 643 00:55:03,842 --> 00:55:06,011 Pour l'instant, il faut sortir d'ici en vie. 644 00:55:07,804 --> 00:55:11,057 Après, on prendra le temps de réfléchir à la suite des évènements. 645 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Vous en avez un autre ? 646 00:55:25,113 --> 00:55:27,115 [la musique au piano continue] 647 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Oui, chef ! 648 00:56:30,804 --> 00:56:31,679 [il gémit] 649 00:56:32,597 --> 00:56:33,640 Sale traître ! 650 00:56:46,736 --> 00:56:48,738 [moteur démarre] 651 00:56:58,289 --> 00:57:00,291 [musique inquiétante] 652 00:57:18,726 --> 00:57:19,602 Que faites-vous ? 653 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Vous pouvez pas vous garer là. 654 00:57:24,482 --> 00:57:26,818 En fait, j'attends le commissaire Ishikawa. 655 00:57:27,402 --> 00:57:29,446 En plus, j'ai mal au dos. Et… 656 00:57:32,907 --> 00:57:34,742 J'ai envie d'ouvrir cette bouteille. 657 00:57:34,826 --> 00:57:37,036 - C'est interdit de boire ici. - Oh, allez. 658 00:57:37,120 --> 00:57:38,705 Il faut se faire plaisir. 659 00:57:39,664 --> 00:57:40,832 Qu'est-ce que vous diriez 660 00:57:40,915 --> 00:57:42,792 de boire un petit coup avec moi ? 661 00:57:43,710 --> 00:57:45,545 Il fait vraiment très froid ce soir. 662 00:57:45,628 --> 00:57:48,715 Une petite gorgée, ça vous réchauffera en trois secondes. 663 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - C'est interdit. - Hein ? 664 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Attendez. 665 00:57:56,264 --> 00:57:59,309 - Même le champagne, c'est interdit ? - Du champagne ? 666 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Allez, venez. 667 00:58:03,438 --> 00:58:06,274 Juste une gorgée. Allez, suivez-moi. 668 00:58:06,774 --> 00:58:07,901 Allez ! 669 00:58:15,575 --> 00:58:18,077 - Alors, le troisième sous-sol ? - Rien à signaler. 670 00:58:18,161 --> 00:58:20,330 - Et le deuxième ? - Rien non plus, sergent. 671 00:58:20,413 --> 00:58:23,458 À mon avis, elle a sûrement dû réussir à s'échapper d'ici. 672 00:58:26,169 --> 00:58:29,172 Vous allez fouiller le quartier militaire, et sur-le-champ ! 673 00:58:29,255 --> 00:58:32,342 Le labo sous-terrain, le premier étage et le hall d'admission. 674 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Oui, sergent ! 675 00:58:33,927 --> 00:58:35,220 [soldat] Sergent Haneda ! 676 00:58:37,722 --> 00:58:38,973 Vous devez venir voir ça. 677 00:58:41,309 --> 00:58:43,353 Oh ! Au secours ! [gémissement] 678 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 C'est tous des crétins ! 679 00:58:47,023 --> 00:58:49,025 [musique rythmée] 680 00:58:56,115 --> 00:58:58,117 [musique angoissante] 681 00:59:01,788 --> 00:59:04,332 - [au loin] Vous avez fouillé ? - C'est en cours ! 682 00:59:04,415 --> 00:59:07,168 [chef] Commencez par la salle du fond, n'oubliez rien. 683 00:59:07,252 --> 00:59:10,505 [soldat] Il y a eu une épidémie de tuberculose dans ce service. 684 00:59:10,588 --> 00:59:13,216 [chef] La ferme ! Vous allez obéir aux ordres ! 685 00:59:13,299 --> 00:59:14,300 [soldat] Oui, chef ! 686 00:59:42,370 --> 00:59:43,580 [sursaut de surprise] 687 00:59:46,249 --> 00:59:47,166 C'est moi. 688 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 689 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 [soupir de soulagement] 690 00:59:59,262 --> 01:00:00,096 Ma chérie. 691 01:00:00,597 --> 01:00:03,308 [tous soupirent] 692 01:00:16,070 --> 01:00:17,155 Est-ce que ça va ? 693 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Myeong-ja ? 694 01:00:35,632 --> 01:00:37,759 Je veux m'échapper avec vous, Maître Jang. 695 01:00:37,842 --> 01:00:39,427 Je veux partir avec vous. 696 01:01:03,826 --> 01:01:05,828 [musique dramatique] 697 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 Nous n'aurons pas beaucoup de temps. Dix minutes, au plus. 698 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 Tenez-vous prêts, nous partirons à six heures précises. 699 01:01:19,759 --> 01:01:21,219 - [bouchon saute] - Ah ! 700 01:01:35,608 --> 01:01:39,195 Je le redis. Vous n'aurez que dix minutes pour monter dans le camion. 701 01:01:41,447 --> 01:01:45,785 Et si on arrive pas à monter dans les dix minutes, que se passe-t-il ? 702 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 Le camion partira à l'heure. Et il partira avec ou sans nous. 703 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Allez bloquer toutes les entrées du quartier militaire. 704 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Condamnez toutes les entrées ! [il hurle] Allez ! 705 01:02:05,388 --> 01:02:06,764 [tous] À vos ordres, chef ! 706 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 Il est l'heure. Vous êtes tous prêts ? 707 01:02:11,436 --> 01:02:13,438 [la musique dramatique continue] 708 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Allez ! 709 01:02:26,659 --> 01:02:28,119 On n'a plus rien à faire ici. 710 01:02:33,458 --> 01:02:35,460 [la musique cesse] 711 01:02:42,675 --> 01:02:44,802 [une femme chante] 712 01:02:55,605 --> 01:02:57,607 [la musique s'amplifie] 713 01:03:17,084 --> 01:03:19,253 [musique : "Forever" par SUHO] 714 01:05:17,204 --> 01:05:19,206 [la chanson continue] 715 01:06:43,124 --> 01:06:44,375 [la musique cesse]