1 00:00:11,094 --> 00:00:13,763 [música coral mística] 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,109 [música se torna dramática] 3 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 [música coral siniestra] 4 00:01:32,467 --> 00:01:34,469 [se intensifica música siniestra] 5 00:01:47,649 --> 00:01:49,025 [termina música] 6 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 7 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 [música sombría] 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 NITRÓGENO GAS COMPRIMIDO 9 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 Mamá… 10 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 [suspira] Mamá. 11 00:02:42,036 --> 00:02:43,621 [jadea] 12 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 [se acercan pasos] 13 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 [respiración temblorosa] 14 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 Jang Tae-sang. 15 00:02:53,965 --> 00:02:55,175 [jadea] 16 00:03:03,850 --> 00:03:05,685 [Tae-sang llora] 17 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 ¿Qué te pasó? 18 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 - [balbucea] - ¿Te hicieron mucho daño? 19 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Sálvame. 20 00:03:12,525 --> 00:03:13,902 [respira con dificultad] 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,655 [ruido viscoso] 22 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 [música de tensión] 23 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 [jadea asustada] 24 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 [gime] 25 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Jang Tae-sang… 26 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 [se intensifica música de tensión] 27 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 [jadea aterrada] 28 00:04:16,172 --> 00:04:17,382 [Tae-sang] Yoon Chae-ok. 29 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 [música instrumental melancólica] 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 [susurra] Jang Tae-sang. 31 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 [se intensifica música melancólica] 32 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE NOSOTROS Y ELLOS 33 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODIO 7 PERSECUCIÓN 34 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 HORAS ANTES 35 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Tiempo para el escape: diez minutos. 36 00:05:20,862 --> 00:05:22,030 [chirrido metálico] 37 00:05:22,572 --> 00:05:24,949 [Tae-sang] Debemos movernos a las seis en punto. 38 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 [suspira] 39 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Bloqueen cualquier entrada al ala militar. 40 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 [todos] ¡Sí! 41 00:05:34,709 --> 00:05:37,003 [música de suspenso] 42 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Tenemos esos diez minutos 43 00:05:41,007 --> 00:05:42,717 para que todos suban al camión. 44 00:05:43,551 --> 00:05:45,928 ¿Qué pasa si no todos logran subir a tiempo? 45 00:05:46,679 --> 00:05:47,638 ¿Qué pasa entonces? 46 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 No importa lo que pase, ese camión debe salir a tiempo. 47 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Entonces, ¿ya están listos? 48 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 [continúa música de suspenso] 49 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Bien. 50 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 Es hora de escapar. 51 00:06:30,306 --> 00:06:31,140 Ah, ah… 52 00:06:41,442 --> 00:06:42,819 [exhala complacido] 53 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 [Jung-won] Cuidado. 54 00:06:49,742 --> 00:06:52,120 [continúa música de suspenso] 55 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Que las mujeres bajen primero. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 [Tae-sang] Venga. 57 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 [In-hyeok] Cuidado. 58 00:07:09,595 --> 00:07:10,430 No se suelte. 59 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Con calma. 60 00:07:18,062 --> 00:07:19,188 [gime] 61 00:07:20,064 --> 00:07:21,149 [gime] 62 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 [In-hyeok] Cuidado. 63 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 [Tae-sang] Lento. 64 00:07:42,378 --> 00:07:45,339 Parece que robaron nuestros uniformes para intentar escapar. 65 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Si alguien se ve diferente o parece sospechoso, arréstenlo. 66 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 [todos] ¡Sí! 67 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 [Haneda] ¿Y ese pasillo? 68 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 ¿Alguien ya lo revisó? 69 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Sí, tres cadetes lo revisaron, pero parece que no han vuelto. 70 00:08:06,402 --> 00:08:09,030 Si ese es el caso, entonces, ¿por qué no veo luz? 71 00:08:12,783 --> 00:08:14,619 [continúa música de suspenso] 72 00:08:17,538 --> 00:08:18,998 [In-hyeok] Hay que apurarnos. 73 00:08:19,499 --> 00:08:20,833 Si no lo hacemos, 74 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 no vamos a salir de aquí con vida. 75 00:08:22,710 --> 00:08:23,836 ¡Ya sal! 76 00:08:24,462 --> 00:08:25,588 [Tae-sang] Ahora. 77 00:08:26,422 --> 00:08:27,590 Tú puedes. 78 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Lento. 79 00:08:29,592 --> 00:08:30,760 [Myeong-ja jadea] Sí… 80 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 [In-hyeok] Así. 81 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 [Myeong-ja gimotea] 82 00:08:37,725 --> 00:08:38,726 [gruñe] 83 00:08:42,688 --> 00:08:43,773 [In-hyeok] Eso. 84 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 ¿Qué haces? Sal de aquí. 85 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Cuido la puerta. 86 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 ¿No oíste que mujeres primero? 87 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 Creí que lo había dejado muy claro. 88 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Seguiré mi propio plan. 89 00:08:59,872 --> 00:09:02,083 Obviamente lo dejaste más que claro, 90 00:09:02,166 --> 00:09:04,001 pero necesito que escuches. 91 00:09:04,085 --> 00:09:05,002 Debes salir de aquí. 92 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 ¿Sientes algo por mí o qué? 93 00:09:18,891 --> 00:09:19,767 [inspira] 94 00:09:21,561 --> 00:09:23,604 ¿Cómo…? [tartamudea] ¿Por…? 95 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 ¿Qué tipo de pregunta es…? 96 00:09:26,440 --> 00:09:28,067 ¿Por qué tan de repente o qué? 97 00:09:28,150 --> 00:09:29,652 Si no sientes nada por mí, 98 00:09:29,735 --> 00:09:32,113 entonces, no te molestes. 99 00:09:41,998 --> 00:09:44,041 - [gimotea] - [Jung-won] ¡Cuidado! 100 00:09:44,125 --> 00:09:45,668 [música de tensión] 101 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Calma. Calma. 102 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 ¡Hijos de…! 103 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 [disparo] 104 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 [música siniestra] 105 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 ¡Ya, rápido! 106 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 ¡Quita tu camión! 107 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - ¡Rápido, rápido! - ¡Sí! 108 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 [respira temblorosamente] 109 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 [Tae-sang] Salgan. ¡Rápido! 110 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 ¡Rápido! 111 00:10:33,966 --> 00:10:35,718 - ¡Ahora! - [mujer gime] 112 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Casi… 113 00:10:40,389 --> 00:10:42,141 [Jung-won] Listo. Lento. 114 00:10:42,725 --> 00:10:43,684 Cuidado. 115 00:10:47,229 --> 00:10:48,981 [gruñe] 116 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 ¡Arriba! ¡Muévanse! ¡Rápido! 117 00:10:58,658 --> 00:11:00,910 [música de suspenso] 118 00:11:06,332 --> 00:11:08,626 [oficial] ¡Muévanse, muévanse! ¡Sigan, sigan! 119 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 [respira temblorosamente] 120 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 ¿Y ahora qué? 121 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Nos van a atrapar por mi culpa. 122 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 [Chae-ok] No debes culparte. 123 00:11:30,106 --> 00:11:31,357 Hiciste lo correcto. 124 00:11:31,440 --> 00:11:32,358 [Yeong-gwan llora] 125 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 Yo sé que los japoneses nos van a encontrar. 126 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 [solloza] Y nos van a matar. 127 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Eso no va a pasar. 128 00:11:38,864 --> 00:11:40,533 Todos vamos a salir de aquí, 129 00:11:40,616 --> 00:11:43,244 así que es mejor que te calmes y empieces a moverte. 130 00:11:44,787 --> 00:11:46,330 [solloza] 131 00:11:52,294 --> 00:11:53,629 Tú también deberías bajar. 132 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Yo puedo distraerlos solo. 133 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 ¿Intentas hacerte el valiente? 134 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 Yo solo quiero ganar tiempo. 135 00:12:00,761 --> 00:12:01,721 Pues no. 136 00:12:02,263 --> 00:12:04,098 Lidiemos con ellos y bajemos juntos. 137 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 [Tae-sang suspira] A ver, ¿no estamos del mismo lado? 138 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Entonces, ¿por qué siempre me contradices? 139 00:12:09,311 --> 00:12:12,148 Puedo estar de tu lado y no estar de acuerdo contigo. 140 00:12:13,149 --> 00:12:16,527 El día que no tenga la libertad de no estar de acuerdo contigo, 141 00:12:16,610 --> 00:12:18,571 ese día no estaremos del mismo lado. 142 00:12:19,697 --> 00:12:20,823 ¿No lo crees? 143 00:12:23,200 --> 00:12:24,326 [suspira] 144 00:12:28,789 --> 00:12:30,916 [respira agitado] 145 00:12:42,928 --> 00:12:44,138 Yo también puedo ayudar. 146 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Procuren no gastar balas. No disparen si no están seguros. 147 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 [continúa música de suspenso] 148 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 [jadea] 149 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 ¡No dejen a nadie con vida! 150 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 [todos] ¡Sí! 151 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 ¡Abran fuego! 152 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Dígame, ¿exactamente qué es lo que pasa en este lugar? 153 00:14:06,804 --> 00:14:07,638 [suspira] 154 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 ¿Usted asegura que no tiene que ver con las desapariciones? 155 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 ¿De verdad quiere saber lo que está pasando en este hospital? 156 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 Si es así, 157 00:14:17,189 --> 00:14:19,775 necesito una orden directa del gobernador, 158 00:14:20,609 --> 00:14:22,111 o, si en serio le interesa, 159 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 regrese a su casa y pregúntele a la señora Maeda. 160 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 ¿A qué se refiere con eso? 161 00:14:30,619 --> 00:14:32,288 Lo que pasa en este lugar 162 00:14:32,371 --> 00:14:34,456 debería ser de nulo interés 163 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 para las personas ajenas al hospital. 164 00:14:37,501 --> 00:14:40,087 Lo que sí puedo decirle es que, para los josenjing, 165 00:14:40,170 --> 00:14:42,047 significa que, si entran aquí, 166 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 por desgracia, jamás podrán salir. 167 00:14:45,009 --> 00:14:47,136 Temo que esta es la única información 168 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 que puedo darle. 169 00:14:50,180 --> 00:14:53,601 ¿Incluso si es sobre la persona que estoy buscando? 170 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 [música de tensión] 171 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 No hay excepción alguna. 172 00:15:03,611 --> 00:15:04,945 [disparos] 173 00:15:10,451 --> 00:15:12,244 ¡Cese al fuego! 174 00:15:16,790 --> 00:15:18,542 [clics de armas] 175 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Avancen. 176 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 [música de suspenso] 177 00:15:35,225 --> 00:15:37,061 [disparos] 178 00:15:40,105 --> 00:15:41,774 [gruñe furioso] 179 00:15:42,483 --> 00:15:44,401 Son unas malditas pestes. 180 00:15:46,946 --> 00:15:48,322 [gime] 181 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 ¿Te dieron? 182 00:15:53,285 --> 00:15:54,620 No es una herida grave. 183 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Dime que tú estás bien. 184 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Yo estoy bien. 185 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Oye, ¿estás bien? 186 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 [tose] 187 00:16:12,346 --> 00:16:14,431 ¿Te puedes levantar? Vamos. 188 00:16:15,307 --> 00:16:16,183 [Chae-ok gime] 189 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 [jadean] 190 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 ¿No querías volver a ver a tu mamá? 191 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Para eso tienes que vivir. 192 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 ¡Por favor, quédate conmigo! 193 00:16:26,443 --> 00:16:27,611 [Chae-ok gruñe] 194 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 [Yeong-gwan gime] 195 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 [Chae-ok gime desesperada] 196 00:16:33,158 --> 00:16:34,201 [gime] 197 00:16:34,284 --> 00:16:35,285 [Chae-ok gruñe] 198 00:16:37,037 --> 00:16:38,330 [jadea] 199 00:16:39,957 --> 00:16:42,584 [música melancólica] 200 00:16:45,212 --> 00:16:47,214 [con voz débil] No… me olviden. 201 00:16:50,718 --> 00:16:52,928 [jadea] Mi… 202 00:16:54,013 --> 00:16:55,889 Mi nombre es… [inspira hondo] 203 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 …Choi Yeong-gwan. 204 00:17:02,104 --> 00:17:03,522 Y vivo… [jadea] 205 00:17:04,940 --> 00:17:06,984 …en Sangwangsimni-jeong… 206 00:17:07,067 --> 00:17:08,986 [tose] 207 00:17:18,454 --> 00:17:19,621 Dile a mi mamá… 208 00:17:20,789 --> 00:17:21,790 [inspira hondo] 209 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 …que la extraño… 210 00:17:26,795 --> 00:17:27,713 mucho. 211 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 [crujido visceral] 212 00:17:29,798 --> 00:17:31,133 [Chae-ok jadea] 213 00:17:32,301 --> 00:17:33,677 Nos iremos juntos. 214 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Vamos a salir de aquí. 215 00:17:37,890 --> 00:17:39,391 Te lo prometí, ¿te acuerdas? 216 00:17:39,475 --> 00:17:40,601 Yo te lo prometí. 217 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 ¡Así que levántate, por favor! 218 00:17:44,813 --> 00:17:46,356 [Chae-ok gruñe] 219 00:17:48,984 --> 00:17:51,153 [continúa música melancólica] 220 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 No debes culparte. 221 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Tú no le hiciste esto. 222 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 Él no merecía que esto le pasara. 223 00:18:19,264 --> 00:18:20,682 Mi mamá tampoco. 224 00:18:26,897 --> 00:18:30,025 Ni las personas que estaban encerradas en la prisión. 225 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 Y no entiendo por qué. 226 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Dime por qué. 227 00:18:45,457 --> 00:18:47,793 [jadea] 228 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 Ya levántate. Hay que irnos. 229 00:18:51,213 --> 00:18:53,298 ¿De verdad crees que allá afuera… 230 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 hay alguna esperanza para nosotros? 231 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 No sé. 232 00:19:02,808 --> 00:19:04,476 No sé si haya esperanza, 233 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 solo sé 234 00:19:07,229 --> 00:19:09,481 que no les daré el gusto de verme morir. 235 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Lo que haré 236 00:19:15,737 --> 00:19:18,157 es sobrevivir sin importar lo que pase. 237 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Y prometo 238 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 que voy a utilizar todo el tiempo que me queda de vida para hacerlos pagar. 239 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 Les haré la vida imposible. 240 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 Mi existencia 241 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 les recordará lo que nos hicieron. 242 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Por eso, 243 00:19:42,097 --> 00:19:44,183 no caeré sin luchar primero. 244 00:19:45,475 --> 00:19:47,477 [continúa música melancólica] 245 00:19:51,440 --> 00:19:54,526 Ya salieron. Ustedes ya deberían bajar. 246 00:19:57,404 --> 00:19:58,363 Ya es hora. 247 00:19:59,156 --> 00:20:00,240 Vámonos de aquí. 248 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 CONTROL DE ENFERMEDADES NÚMERO 45 249 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 ¡No podemos perder más tiempo! 250 00:20:16,298 --> 00:20:17,674 ¡Encuentren a los josenjing 251 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 y elimínenlos a todos! 252 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - ¡Sí, señor! - [oficial] Espere. 253 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Ya. Baja. 254 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Te veo allá. 255 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 [música dramática] 256 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 [se intensifica música dramática] 257 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 ¿Y ahora no vas a bajar? 258 00:21:31,707 --> 00:21:33,375 [se desvanece la música] 259 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 ¿Qué pasa? 260 00:21:40,090 --> 00:21:41,758 Para que este plan funcione, 261 00:21:41,842 --> 00:21:43,343 uno tiene que quedarse atrás. 262 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 [Haneda] ¿Por qué? 263 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 Los josenjing deben permanecer con vida. 264 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 Órdenes del director Ichiro. 265 00:21:51,893 --> 00:21:52,978 ¿Con vida? 266 00:21:54,479 --> 00:21:56,440 Por su culpa, ya perdimos seis hombres. 267 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 ¡Órdenes son órdenes, sargento Haneda! 268 00:22:02,404 --> 00:22:04,281 Hagan lo que digo. ¡Mátenlos a todos! 269 00:22:04,364 --> 00:22:05,741 ¡Los quieren con vida! 270 00:22:16,501 --> 00:22:18,003 [jadea] 271 00:22:43,487 --> 00:22:44,363 [suspira] 272 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 [Chae-ok] ¿Qué pasa? 273 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 ¿Por qué desató la cuerda? ¿Dónde está? 274 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Porque no va a bajar. 275 00:23:05,384 --> 00:23:07,010 [In-hyeok] ¿Quedarse atrás? 276 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Alguien debe quedarse aquí para poder distraerlos 277 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 hasta que el camión logre salir a salvo del hospital. 278 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 ¿Y tú quieres? 279 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Una vez que bajes, váyanse de inmediato. 280 00:23:18,730 --> 00:23:21,108 Intentaré retenerlos lo más que pueda, 281 00:23:21,191 --> 00:23:23,068 pero no será por mucho tiempo. 282 00:23:25,028 --> 00:23:26,488 [música suave de piano] 283 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 No podemos dejar que se quede aquí. 284 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 - Él ya tomó esta decisión. - Quítate. 285 00:23:34,329 --> 00:23:36,081 No pierdas tiempo. ¡Sube al camión! 286 00:23:36,164 --> 00:23:37,457 ¡Dije que te quites! 287 00:23:37,541 --> 00:23:38,708 [In-hyeok] ¡Míralos! 288 00:23:40,127 --> 00:23:41,795 ¿Quieres que todos se mueran? 289 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Hija. 290 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 [Nawol] Señor Gu. 291 00:24:18,707 --> 00:24:20,459 Debe salir a tiempo 292 00:24:20,542 --> 00:24:22,127 sin importar lo que pase. 293 00:24:23,837 --> 00:24:26,256 Aunque no todos hayan subido al camión, 294 00:24:26,339 --> 00:24:28,633 aunque el señor Jang no esté a bordo, 295 00:24:29,718 --> 00:24:31,052 debe salir a tiempo. 296 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 ¿Me entendió? 297 00:24:34,556 --> 00:24:36,224 Señor Jang, es que… 298 00:24:37,142 --> 00:24:39,144 [continúa música suave de piano] 299 00:24:41,396 --> 00:24:42,689 [rugido de motor] 300 00:25:05,587 --> 00:25:08,507 [música coral melancólica] 301 00:25:31,821 --> 00:25:33,823 [se desvanece la música] 302 00:25:34,574 --> 00:25:35,784 [jadea] 303 00:25:38,912 --> 00:25:40,372 Asumo la responsabilidad. 304 00:25:40,455 --> 00:25:42,874 ¡Ahora, hagan lo que digo y mátenlos a todos! 305 00:25:43,458 --> 00:25:44,793 Oiga, sargento Haneda… 306 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 Le reportaré esto al director Ichiro yo mismo. 307 00:25:52,801 --> 00:25:54,219 ¿Qué están haciendo? 308 00:25:54,302 --> 00:25:55,512 ¡Es una orden! 309 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 [todos] ¡Sí! 310 00:25:57,722 --> 00:25:59,307 [música de tensión] 311 00:26:32,507 --> 00:26:34,759 [continúa música de tensión] 312 00:26:41,766 --> 00:26:43,602 [silbido de gas] 313 00:26:45,854 --> 00:26:48,273 [disparos a la distancia] 314 00:26:52,235 --> 00:26:55,113 [música sombría] 315 00:26:55,196 --> 00:26:58,158 [continúan disparos] 316 00:26:58,908 --> 00:27:01,703 - [clics de armas] - [disparos] 317 00:27:19,804 --> 00:27:21,806 [continúa música sombría] 318 00:27:44,996 --> 00:27:46,790 [disparo con eco] 319 00:27:58,218 --> 00:28:00,220 [música dramática] 320 00:28:09,521 --> 00:28:10,605 [disparo con eco] 321 00:28:50,687 --> 00:28:52,689 [se desvanece música dramática] 322 00:28:52,772 --> 00:28:56,067 PROHIBIDO PASAR 323 00:29:03,742 --> 00:29:05,952 [Ishikawa murmura] 324 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 [susurra] Sí. 325 00:29:09,748 --> 00:29:11,791 [jadea] 326 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Vámonos. - [conductor] Sí. 327 00:29:46,826 --> 00:29:49,829 [chirrido metálico en vaivén] 328 00:29:52,999 --> 00:29:55,001 [música de suspenso] 329 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 ¡Todavía está vivo! 330 00:30:05,136 --> 00:30:07,263 ¡Rápido! ¡Encuéntrenlo! 331 00:30:07,347 --> 00:30:09,474 [música de acción] 332 00:30:09,557 --> 00:30:11,017 [jadea] 333 00:30:19,651 --> 00:30:21,653 [música de tensión] 334 00:30:33,581 --> 00:30:35,083 [música de acción] 335 00:30:35,166 --> 00:30:37,168 [gruñe y jadea] 336 00:30:48,763 --> 00:30:50,765 [jadea] 337 00:30:54,769 --> 00:30:55,854 [gruñe] 338 00:30:56,479 --> 00:30:58,398 [soldado] ¡Ya lo vi! ¡Por allá! 339 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Señor, se dirige a la zona norte por el ducto oeste. 340 00:31:06,239 --> 00:31:08,241 [gime y jadea] 341 00:31:18,751 --> 00:31:20,044 [grita] 342 00:31:21,796 --> 00:31:23,548 [gime] 343 00:31:26,384 --> 00:31:27,552 [gime] 344 00:31:30,847 --> 00:31:33,266 [se intensifica música de acción y termina] 345 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 [hombre] Es genuino, no hay la menor duda. 346 00:31:56,122 --> 00:31:58,791 Es cerámica blanca hecha en Joseon 347 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 durante el reinado del rey Jeongjo, 348 00:32:01,002 --> 00:32:03,004 siglo XVIII, eso parece. 349 00:32:06,591 --> 00:32:09,135 [ruido de dial] 350 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Ajá… 351 00:32:14,891 --> 00:32:16,017 [suspira decepcionado] 352 00:32:16,601 --> 00:32:17,685 ¿De verdad? 353 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Sí. Sí, lo entiendo. 354 00:32:28,321 --> 00:32:29,238 [suspira] 355 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Están demorando bastante. 356 00:32:32,283 --> 00:32:33,368 [suspira] 357 00:32:34,869 --> 00:32:36,871 [ladridos a la distancia] 358 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 [inspira] ¡Señor, mire! 359 00:32:44,170 --> 00:32:45,964 [chirrido de frenos] 360 00:32:49,133 --> 00:32:51,135 [rugido de motor] 361 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 ¡Señor! 362 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 ¡Señor! 363 00:32:59,811 --> 00:33:01,896 [gimotea] ¡Por favor! 364 00:33:01,980 --> 00:33:04,399 - ¡Por favor, no me maten! - [Nam] Señor. 365 00:33:04,482 --> 00:33:06,109 ¡Por favor! [respira agitado] 366 00:33:06,192 --> 00:33:08,069 - No me maten. - Todo está bien. 367 00:33:08,152 --> 00:33:10,697 - Por favor. Se lo ruego, señor. - Está a salvo. 368 00:33:10,780 --> 00:33:12,740 Por favor. Por favor, ya no más. 369 00:33:12,824 --> 00:33:14,158 Ya no más, por favor. 370 00:33:14,242 --> 00:33:16,202 - [suspira] - Se lo suplico. 371 00:33:16,285 --> 00:33:18,329 Se lo suplico. Por favor. 372 00:33:18,413 --> 00:33:21,165 No me maten, por favor. Se lo suplico. 373 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 [respira temblorosamente] 374 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Vámonos. 375 00:33:27,046 --> 00:33:29,048 [música dramática] 376 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 ¿Señor Ishikawa? 377 00:34:08,004 --> 00:34:10,131 [jadea] ¡Señor Ishikawa! 378 00:34:32,904 --> 00:34:34,906 [continúa música dramática] 379 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Gracias, señor Ishikawa. 380 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Sabía que vendría a salvarme. 381 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Estás a salvo. 382 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Y nuestro hijo también. 383 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 No. 384 00:34:51,422 --> 00:34:52,673 Báñate primero. 385 00:34:53,925 --> 00:34:55,927 [ruido de insectos nocturnos] 386 00:34:59,680 --> 00:35:00,640 [se cierra puerta] 387 00:35:00,723 --> 00:35:02,767 ¡Le pido me disculpe, director! 388 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 Pero, cuando llegué aquí, 389 00:35:05,812 --> 00:35:07,814 ella ya se había ido. 390 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 Si ella no estaba aquí, 391 00:35:11,442 --> 00:35:13,528 ¿me explicas qué hacías ahí encerrado? 392 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 ¡Le ruego que me disculpe! 393 00:35:15,613 --> 00:35:17,156 [se acercan pasos] 394 00:35:17,824 --> 00:35:20,118 Señor, se trata de Soma. 395 00:35:20,827 --> 00:35:21,744 ¿Ahora qué? 396 00:35:28,251 --> 00:35:29,252 ¡Estoy seguro! 397 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 Sin duda, era el señor Soma. 398 00:35:32,797 --> 00:35:34,298 [soldado] ¡Señor Soma! 399 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 ¡Señor Soma! 400 00:35:36,551 --> 00:35:38,052 ¡Tiene que ayudarme! 401 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 ¡Por favor! 402 00:35:39,470 --> 00:35:40,555 [soldado gime] 403 00:35:40,638 --> 00:35:42,598 [música de tensión] 404 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 ¡Señor Soma! 405 00:35:50,898 --> 00:35:52,900 Soma, ese idiota. 406 00:35:53,985 --> 00:35:54,819 [Ichiro suspira] 407 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Una duda. 408 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 ¿Qué quiere? 409 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Por mera casualidad… 410 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 ¿tú bebiste el agua de esta taza? 411 00:36:05,288 --> 00:36:07,582 No. Le juro que yo no bebí nada. 412 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 Estaba atado, señor. 413 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Entonces, 414 00:36:11,794 --> 00:36:12,879 ¿quién la bebió? 415 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 La verdad, 416 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 eso no… no lo sé. 417 00:36:17,800 --> 00:36:18,968 [Ichiro] Teniente Kato. 418 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 Parece que no está entendiendo la gravedad de la situación. 419 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Averiguar quién fue el que bebió el agua de la taza no es relevante. 420 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Todos nuestros sujetos experimentales ya no están. 421 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 Todos los sujetos, incluida la mujer que la señora Maeda nos encargó. 422 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 ¿Sí lo entiende? 423 00:36:38,696 --> 00:36:41,199 [continúa música de tensión] 424 00:36:45,620 --> 00:36:49,081 [Ichiro] ¡Quiero que alguien vaya a buscar a ese maldito hijo de puta! 425 00:36:49,582 --> 00:36:51,584 Vaya a las barracas y espere órdenes. 426 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 ¡Sí! 427 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Dime. - ¡Sí! 428 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 ¿No recuerdas quién más entró a este cuarto? 429 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Ah, solo… 430 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 La ropa. 431 00:37:13,147 --> 00:37:15,942 [inspira] En total, fueron cuatro personas. 432 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Ya veo. 433 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Ya puedes irte. 434 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 ¿Quiere decir 435 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 que una de esas cuatro personas… 436 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 se bebió el agua? 437 00:37:45,888 --> 00:37:47,890 [música de suspenso] 438 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 [gime] 439 00:38:16,002 --> 00:38:17,461 [gime] 440 00:38:21,966 --> 00:38:23,592 [gime] 441 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Te encontré. 442 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 Al fin. 443 00:38:38,691 --> 00:38:39,900 [disparo] 444 00:38:40,651 --> 00:38:41,819 [disparos] 445 00:38:43,446 --> 00:38:44,280 [disparo fuerte] 446 00:38:50,870 --> 00:38:52,538 [música siniestra] 447 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Parece que no nos van a dejar ir tan fácilmente. 448 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 [chirrido de neumáticos] 449 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 ¡A un lado! 450 00:39:45,132 --> 00:39:46,258 [mujer grita] 451 00:39:46,342 --> 00:39:47,927 [hombres gritan] 452 00:39:54,475 --> 00:39:55,851 ¡Oh! 453 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - ¡Síguelos! - ¡Sí! 454 00:40:07,154 --> 00:40:08,823 [continúa música siniestra] 455 00:40:18,332 --> 00:40:20,835 [música folclórica] 456 00:40:20,918 --> 00:40:22,920 [multitud canta y grita alegre] 457 00:41:00,833 --> 00:41:04,003 ¡Escuchen, todos! ¡Por favor, beban lo que quieran! 458 00:41:04,086 --> 00:41:07,631 Recuerden que es cortesía de la casa de empeño El Tesoro Dorado. 459 00:41:07,715 --> 00:41:09,717 [vitorean] 460 00:41:09,800 --> 00:41:11,469 [Yeong-chun] Pasen, pasen, pasen. 461 00:41:12,011 --> 00:41:15,014 - [hombre] ¿Es gratis? - Claro que sí. Beban lo que quieran. 462 00:41:15,514 --> 00:41:17,850 - ¡Pasen por aquí! - [hombre 2] ¡Vengan al bar! 463 00:41:17,933 --> 00:41:20,519 ¡Beban toda la cerveza que quieran! ¡Es gratis! 464 00:41:20,603 --> 00:41:23,272 - [hombre 2] ¡Cerveza gratis! - [hombre 3] ¡Pasen! 465 00:41:29,487 --> 00:41:31,238 [música de suspenso] 466 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 ¡Carajo! 467 00:41:40,748 --> 00:41:41,665 Retrocede. 468 00:41:42,166 --> 00:41:43,584 Podemos tomar otro camino. 469 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 ¡Rápido! 470 00:41:55,387 --> 00:41:56,430 ¡A un lado! 471 00:41:56,514 --> 00:41:57,556 ¡Es una orden! 472 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Ah, es un oficial. ¡Disculpe, disculpe! 473 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Acelera. ¡Ya! 474 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Tenemos que alejarnos de la calle principal. 475 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 - ¡Ahora! - ¡Sí! 476 00:42:10,819 --> 00:42:12,821 [música dramática] 477 00:42:19,703 --> 00:42:21,664 [se intensifica música dramática] 478 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 [ahoga grito] 479 00:42:46,939 --> 00:42:48,941 [música siniestra] 480 00:42:52,069 --> 00:42:53,654 - Salga. - ¿Qué? 481 00:42:53,737 --> 00:42:56,740 [duda] No entiendo lo que está pasando. 482 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 ¡Que baje! 483 00:42:58,033 --> 00:43:00,077 Ay, no, ah… Disculpe. 484 00:43:00,160 --> 00:43:02,204 La verdad, no había escuchado bien. 485 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 [gime] 486 00:43:07,459 --> 00:43:08,586 [jadea] 487 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 ¿Quién está en el camión? 488 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 No tengo idea de lo que está hablando. 489 00:43:16,385 --> 00:43:17,720 No hay nadie en el camión. 490 00:43:18,596 --> 00:43:21,515 Solo llevaba a Myeong-ja en el camión. No hay nadie más. 491 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 ¡Se lo prometo! 492 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Ah, ¿sí? 493 00:43:28,397 --> 00:43:30,399 [gritos] 494 00:43:31,942 --> 00:43:35,195 ¿Qué está haciendo? ¿Qué es lo que le pasa, oficial? 495 00:43:42,870 --> 00:43:43,996 ¿Qué es esto? 496 00:43:44,580 --> 00:43:46,081 ¿Adónde se fueron, eh? 497 00:43:47,416 --> 00:43:49,710 Todos los josenjing se escaparon del Hospital Ongseong. 498 00:43:49,793 --> 00:43:51,253 ¿En dónde mierda están? 499 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Ya se lo dije, oficial. 500 00:43:59,762 --> 00:44:02,473 Myeong-ja era la única persona que estaba en el camión. 501 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 El señor Ishikawa quería que sacáramos a Akiko 502 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 y se la entregáramos justo como lo prometimos. 503 00:44:09,980 --> 00:44:11,565 Eso fue todo. ¿Oyó? 504 00:44:12,816 --> 00:44:14,193 [gritos de alegría] 505 00:44:18,364 --> 00:44:19,823 [chirrido de neumáticos] 506 00:44:21,033 --> 00:44:22,034 [jadea] 507 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Cámbiense rápido. 508 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 [música épica] 509 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 [hombre 3] ¡Pasen, por favor! 510 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 ¡Ah, un oficial! ¡Disculpe! 511 00:44:52,564 --> 00:44:55,025 [se intensifica música épica] 512 00:45:05,369 --> 00:45:06,286 [empleado] Entren. 513 00:45:06,870 --> 00:45:07,830 Rápido. 514 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Tenemos que alejarnos de la calle principal. 515 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 - ¡Ahora! - ¡Sí! 516 00:45:44,408 --> 00:45:46,910 No saben cuánto me alegra que estén aquí con vida. 517 00:45:47,745 --> 00:45:50,289 Me temo que ahora no hay tiempo para formalidades. 518 00:45:50,372 --> 00:45:51,665 Tenemos que darnos prisa. 519 00:45:52,458 --> 00:45:53,709 [Jung-won] Vamos, rápido. 520 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 [In-hyeok susurra] Vayan. Rápido. 521 00:46:01,175 --> 00:46:02,342 [murmuran] 522 00:46:04,011 --> 00:46:05,012 Señora. 523 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 ¿Es de El Tesoro Dorado? 524 00:46:07,806 --> 00:46:09,600 [música sombría] 525 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Lamento decirle 526 00:46:13,103 --> 00:46:15,230 que el Sr. Jang no pudo salir con nosotros. 527 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Por favor, vaya con bien. 528 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Por favor, solo dígame una cosa. 529 00:46:24,782 --> 00:46:26,158 ¿Cree que el señor Jang 530 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 sabía que esto pasaría desde un inicio? 531 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 [Nawol] No puedo decírselo ahora. 532 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 Lo que debe saber es que, cuando necesitan algo, acuden al Sr. Jang, 533 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 sea dinero, cosas, propiedades y personas, 534 00:46:40,923 --> 00:46:43,175 porque él puede encontrar lo que sea. 535 00:46:44,051 --> 00:46:47,805 Al final, ese es el trabajo real del señor Jang. 536 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 ¡Arresten a este hombre! 537 00:47:02,528 --> 00:47:03,904 [música de tensión] 538 00:47:04,696 --> 00:47:07,032 Quiero que registren la calle de pies a cabeza. 539 00:47:07,574 --> 00:47:09,910 ¡Arresten a cualquiera que se vea sospechoso! 540 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 ¡Ahora! 541 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 [todos] ¡Sí! 542 00:47:14,540 --> 00:47:16,542 [gritan de alegría] 543 00:47:18,210 --> 00:47:19,878 [golpes] 544 00:47:19,962 --> 00:47:21,964 [multitud grita aterrada] 545 00:47:29,388 --> 00:47:30,514 ¡Vayan adentro! 546 00:47:38,480 --> 00:47:40,649 [música dramática] 547 00:47:43,193 --> 00:47:44,027 ¡No! 548 00:47:47,865 --> 00:47:48,991 [grita desesperada] 549 00:47:55,289 --> 00:47:58,208 [grita] 550 00:48:20,939 --> 00:48:22,357 [termina música dramática] 551 00:48:36,121 --> 00:48:39,207 [música melancólica] 552 00:49:12,532 --> 00:49:14,618 [música épica] 553 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 [Tae-sang] Cuando los cerezos pierdan sus flores. 554 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 ¿Seguirá con vida? 555 00:50:07,963 --> 00:50:09,965 [música ominosa] 556 00:50:11,133 --> 00:50:13,010 [campanas de viento] 557 00:50:24,771 --> 00:50:27,774 Señora, el señor Ishikawa le dejó un mensaje. 558 00:50:27,858 --> 00:50:29,484 Dice que esta noche 559 00:50:29,568 --> 00:50:31,653 no tiene planeado volver a casa. 560 00:50:40,954 --> 00:50:42,956 [ruido de insectos nocturnos] 561 00:50:49,463 --> 00:50:51,465 [música instrumental suave] 562 00:51:02,476 --> 00:51:03,602 [ríe] 563 00:51:30,420 --> 00:51:32,506 [Ichiro] Le pido me disculpe, Sra. Maeda. 564 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 No sabe cómo me apena esto. 565 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 [Yukiko] A mí me apena más, director, 566 00:51:37,761 --> 00:51:40,430 ya que le he dado incontables oportunidades. 567 00:51:41,890 --> 00:51:42,933 Quería un hospital, 568 00:51:43,016 --> 00:51:44,726 y lo construí para usted. 569 00:51:44,810 --> 00:51:47,229 Deseaba hacer experimentos, 570 00:51:47,312 --> 00:51:49,231 y le di todos los recursos. 571 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Eh… Haré lo que sea para corregir esta desafortunada situación. 572 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 ¿Y cómo va a hacer eso? 573 00:51:55,862 --> 00:51:59,533 ¿Cómo planea volver a capturar a todos los sujetos que escaparon? 574 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 ¿Capturar a la desaparecida Akiko? 575 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Quiero que me diga cuál es su gran plan. 576 00:52:06,915 --> 00:52:07,749 [duda] 577 00:52:08,250 --> 00:52:10,377 Comenzaré a trabajar de inmediato. 578 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Por favor, solo le pido que me dé tiempo. 579 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Se retirará. 580 00:52:18,635 --> 00:52:22,347 Esa, al final, es la única opción que tiene 581 00:52:23,140 --> 00:52:25,058 para mantener el honor que le queda. 582 00:52:32,691 --> 00:52:36,194 Señora, hace poco, hicimos un gran descubrimiento. 583 00:52:44,661 --> 00:52:46,705 Logramos crear un organismo 584 00:52:47,247 --> 00:52:49,082 que estoy más que seguro 585 00:52:49,166 --> 00:52:51,001 que pasará a la historia 586 00:52:51,084 --> 00:52:54,045 y cambiará la medicina como la conocemos. 587 00:52:54,129 --> 00:52:55,630 Le ruego que me conceda 588 00:52:55,714 --> 00:52:57,757 otra oportunidad, por favor. 589 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Prometo no decepcionarla de nuevo. 590 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Señora Maeda. 591 00:53:04,055 --> 00:53:06,057 [música siniestra] 592 00:53:44,346 --> 00:53:48,058 CHOI SEONG-SIM 593 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 [Ichiro] Sí, es así. 594 00:53:52,395 --> 00:53:56,149 Es justo la josenjing que hizo el favor de dejar en mi cuidado 595 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 hace tantos años. 596 00:54:06,201 --> 00:54:07,577 [silbido de gas] 597 00:54:09,246 --> 00:54:11,248 [se intensifica música siniestra] 598 00:54:25,470 --> 00:54:27,138 [se desvanece la música] 599 00:54:27,722 --> 00:54:29,516 El espécimen ha sido sedado 600 00:54:29,599 --> 00:54:31,309 y logramos llevarlo a una jaula. 601 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 ¿Quiere que sigamos liberando nitrógeno? 602 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Teniente Kato. 603 00:54:39,276 --> 00:54:40,277 ¿Quién? 604 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 ¿Quién bebió el agua de la taza? 605 00:54:53,790 --> 00:54:55,792 [música de suspenso] 606 00:54:57,794 --> 00:55:00,338 [campanadas de tren] 607 00:55:04,342 --> 00:55:06,511 - Rápido. Sube, sube. - [mujer] Hijo, corre. 608 00:55:14,811 --> 00:55:16,813 [continúa música de suspenso] 609 00:55:30,994 --> 00:55:32,579 [gime] 610 00:55:42,672 --> 00:55:45,383 [gime y gruñe] 611 00:55:47,635 --> 00:55:49,637 [jadea] 612 00:55:51,431 --> 00:55:53,433 [respira temblorosamente] 613 00:55:59,022 --> 00:56:00,148 [gime] 614 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 [Kato] ¿Quién fue? 615 00:56:05,528 --> 00:56:09,240 Quiero saber quién bebió el agua. 616 00:56:11,618 --> 00:56:12,619 [golpe de música] 617 00:56:19,250 --> 00:56:20,627 [termina música] 618 00:56:25,548 --> 00:56:27,842 [música coral sombría] 619 00:56:27,926 --> 00:56:29,302 [gorjeo de aves] 620 00:57:15,682 --> 00:57:19,602 CONTROL DE ENFERMEDADES NÚMERO 45 621 00:57:26,192 --> 00:57:27,110 [gime] 622 00:57:28,153 --> 00:57:29,946 [gimotea] 623 00:57:34,993 --> 00:57:36,995 [música melancólica] 624 00:57:56,806 --> 00:57:58,808 [solloza] 625 00:58:01,311 --> 00:58:03,313 [se desvanece la música] 626 00:58:18,870 --> 00:58:20,872 [ruido de insectos nocturnos] 627 00:58:26,794 --> 00:58:28,796 [música siniestra] 628 00:58:38,431 --> 00:58:39,807 [termina música] 629 00:58:41,267 --> 00:58:43,269 [música pop]