1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [musique sombre] 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 [la musique s'intensifie] 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 [musique rythmée] 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 [musique vocale douce] 5 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 [musique vocale rythmée] 6 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 [la musique cesse] 7 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 8 00:02:29,107 --> 00:02:30,233 [chuchote] Maman. 9 00:02:33,736 --> 00:02:35,196 [respiration tremblante] 10 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Maman ? 11 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 [pas approchant] 12 00:02:48,084 --> 00:02:50,086 [respiration tremblante] 13 00:02:53,298 --> 00:02:54,132 Maître Jang ! 14 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 [haletant] 15 00:03:05,894 --> 00:03:07,187 Que s'est-il passé ? 16 00:03:07,937 --> 00:03:09,689 Vous êtes gravement blessé ? 17 00:03:11,524 --> 00:03:12,692 [murmure] Aidez-moi. 18 00:03:12,775 --> 00:03:14,819 [respiration tremblante] 19 00:03:16,029 --> 00:03:18,031 [légers craquements] 20 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 [notes sinistres] 21 00:03:25,246 --> 00:03:27,248 [respiration tremblante] 22 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 [gémit de peur] 23 00:03:40,595 --> 00:03:42,764 [tousse] 24 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Maître Jang… 25 00:03:53,650 --> 00:03:55,109 [hoquet] 26 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 [respiration tremblante] 27 00:04:16,130 --> 00:04:17,840 [Tae-sang] Mademoiselle Yoon Chae-ok. 28 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 [musique douce émouvante] 29 00:04:31,187 --> 00:04:33,398 [la musique continue] 30 00:04:46,286 --> 00:04:47,620 Maître Jang Tae-sang. 31 00:04:50,665 --> 00:04:52,667 [la musique continue] 32 00:04:59,590 --> 00:05:01,384 [la musique s'intensifie] 33 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE EUX ET NOUS 34 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 ÉPISODE 7 CHASSE 35 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 16 HEURES PLUS TÔT 36 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 Nous aurons peu de temps. Dix minutes, tout au plus. 37 00:05:22,613 --> 00:05:24,949 [Tae-sang] Nous partirons à 6 h précises. 38 00:05:25,033 --> 00:05:26,826 [léger soupir inquiet] 39 00:05:28,286 --> 00:05:30,621 Bloquez toutes les entrées du quartier militaire. 40 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 [tous] À vos ordres ! 41 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 Vous n'aurez que dix minutes pour monter dans le camion. 42 00:05:43,551 --> 00:05:46,471 Et si on n'arrive pas à monter dans les dix minutes ? 43 00:05:46,554 --> 00:05:47,638 Il se passera quoi ? 44 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 Le camion partira à l'heure. Il partira avec ou sans vous. 45 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Il est l'heure. Est-ce que vous êtes tous prêts ? 46 00:06:08,534 --> 00:06:10,536 [notes graves] 47 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Bien. 48 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 Il est temps d'y aller. 49 00:06:22,507 --> 00:06:24,509 [notes graves] 50 00:06:41,442 --> 00:06:43,403 [expire bruyamment] 51 00:06:43,486 --> 00:06:45,363 [Jung-won chuchote] Attention ! 52 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 On fait descendre les femmes d'abord. 53 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 [Tae-sang] Allez-y. 54 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Accrochez-vous bien. 55 00:07:09,262 --> 00:07:10,430 Surtout, ne lâchez pas. 56 00:07:12,348 --> 00:07:13,307 Vous allez y arriver. 57 00:07:17,603 --> 00:07:19,188 [gémissement d'effort] 58 00:07:22,984 --> 00:07:24,318 [soupir soulagé] 59 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 [Tae-sang] Allez-y, doucement. 60 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Doucement. 61 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 [musique grave] 62 00:07:40,585 --> 00:07:41,794 [Tae-sang] Soyez prêts. 63 00:07:42,503 --> 00:07:45,214 Ils ont volé des uniformes et vont tenter de s'échapper. 64 00:07:45,298 --> 00:07:47,800 Contrôlez tous ceux qui vous semblent suspects. 65 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 - Exécution ! - [tous] À vos ordres ! 66 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 [Haneda] Et cette zone ? 67 00:07:57,477 --> 00:07:58,895 Vous l'avez déjà fouillée ? 68 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Trois hommes sont partis la fouiller il y a un certain temps. 69 00:08:06,402 --> 00:08:09,071 Un certain temps ? Pourquoi je vois pas de lumière ? 70 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 [In-hyeok] Faut faire vite ! 71 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Si on perd trop de temps, on mourra tous. On se dépêche ! 72 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 Allez ! 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,589 [Tae-sang] Allez-y. Doucement. 74 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Accrochez-vous bien. 75 00:08:30,176 --> 00:08:31,052 [Tae-sang] Bien. 76 00:08:33,012 --> 00:08:34,013 Doucement. 77 00:08:34,096 --> 00:08:35,306 [gémit de peur] 78 00:08:36,641 --> 00:08:38,726 [la musique continue] 79 00:08:38,809 --> 00:08:40,811 [gémissements d'effort] 80 00:08:49,654 --> 00:08:51,155 Que faites-vous ? C'est à vous. 81 00:08:52,448 --> 00:08:53,449 Je monte la garde. 82 00:08:53,533 --> 00:08:56,994 - J'ai dit : les femmes en premier. - Et moi, que je montais la garde. 83 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Je vais me débrouiller. 84 00:08:59,872 --> 00:09:01,874 Vous allez vous débrouiller ? Ça me rassure. 85 00:09:01,958 --> 00:09:05,002 Ça me rassurerait plus si vous m'écoutiez. C'est votre tour. 86 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Vous avez des sentiments ? 87 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 [silence] 88 00:09:19,058 --> 00:09:20,268 [bégaie] Heu… je… 89 00:09:21,644 --> 00:09:24,855 Pourquoi vous me demandez ça ? Ce n'est pas du tout le sujet ! 90 00:09:26,482 --> 00:09:28,067 Et surtout pas le moment. 91 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Si ce n'est pas le cas, arrêtez ça. 92 00:09:30,319 --> 00:09:32,530 Je n'ai pas besoin qu'on me surprotège. 93 00:09:34,282 --> 00:09:36,200 - [porte] - [déclic d'arme] 94 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 [silence] 95 00:09:40,413 --> 00:09:42,540 - [gémissent de peur] - [petit cri] 96 00:09:42,623 --> 00:09:43,624 [Jung-won] Attention. 97 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Doucement. 98 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Sales chiens ! 99 00:09:49,505 --> 00:09:50,798 [coup de feu] 100 00:09:51,757 --> 00:09:54,302 [musique grave] 101 00:09:59,599 --> 00:10:02,435 Allez, vite ! Tu vas dégager avec ton camion et vite ! 102 00:10:02,518 --> 00:10:04,103 - Grouille-toi ! - D'accord. 103 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 [notes sombres] 104 00:10:12,653 --> 00:10:13,904 [choc sourd] 105 00:10:21,537 --> 00:10:23,289 Il faut accélérer le mouvement ! 106 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 Dépêchez-vous ! 107 00:10:33,758 --> 00:10:35,926 - Allez, vite ! - [femme] Faut se dépêcher ! 108 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 On y est presque. 109 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Voilà, c'est bon. Doucement. 110 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 [frottement métallique] 111 00:10:46,395 --> 00:10:47,730 [fracas] 112 00:10:47,813 --> 00:10:49,899 [gémissements d'effort] 113 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 [crie] Allez, vite ! Ils sont au deuxième étage ! 114 00:10:59,659 --> 00:11:01,869 [frottement métallique] 115 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 [officier] Par ici, plus vite ! 116 00:11:07,208 --> 00:11:08,209 Allez ! 117 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 [respiration tremblante] 118 00:11:24,266 --> 00:11:25,810 Qu'est-ce qu'on va faire ? 119 00:11:25,893 --> 00:11:27,895 À cause de moi, ils nous ont découverts. 120 00:11:27,978 --> 00:11:29,522 [Chae-ok] Ne vous en voulez pas. 121 00:11:30,231 --> 00:11:31,482 Ce n'est pas votre faute. 122 00:11:32,441 --> 00:11:34,610 Ils vont débarquer d'une minute à l'autre. 123 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 On va tous mourir ! 124 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Personne ne va mourir. 125 00:11:38,864 --> 00:11:40,658 Nous sortirons tous d'ici vivants. 126 00:11:40,741 --> 00:11:43,244 Ressaisissez-vous, on a besoin de tout le monde. 127 00:11:45,454 --> 00:11:46,956 [sanglots] 128 00:11:52,545 --> 00:11:53,629 Vous devriez y aller. 129 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Je vais les retenir tout seul. 130 00:11:56,590 --> 00:12:00,052 - Vous voulez le rôle du héros ? - Je veux nous faire gagner du temps. 131 00:12:00,678 --> 00:12:01,971 Je reste avec vous. 132 00:12:02,054 --> 00:12:04,098 On va s'occuper d'eux et on partira d'ici. 133 00:12:05,057 --> 00:12:06,976 [Tae-sang] On est du même côté, non ? 134 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Pourquoi vous me contredisez toujours ? 135 00:12:09,311 --> 00:12:12,148 On peut être du même côté et ne pas être d'accord. 136 00:12:13,149 --> 00:12:15,943 Mais si je ne peux pas m'exprimer librement, 137 00:12:16,569 --> 00:12:18,571 nous ne sommes plus du même côté. 138 00:12:19,655 --> 00:12:20,990 Vous n'êtes pas d'accord ? 139 00:12:22,533 --> 00:12:23,993 [soupir agacé] 140 00:12:32,042 --> 00:12:33,878 [musique angoissante] 141 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 À trois, ce sera plus facile. 142 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 Économisez les munitions. Si la cible n'est pas claire, on tire pas. 143 00:12:51,771 --> 00:12:53,105 [déclics des chargeurs] 144 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 [la musique s'estompe] 145 00:12:59,904 --> 00:13:02,114 [pas approchant] 146 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 [musique d'action] 147 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 [haletant] 148 00:13:19,256 --> 00:13:21,217 On les massacre tous, sans pitié ! 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 [tous] Oui, chef ! 150 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 [crie] À l'attaque ! 151 00:13:25,471 --> 00:13:28,182 [rafales de coups de feu] 152 00:13:29,892 --> 00:13:32,436 [rafales de coups de feu] 153 00:13:32,520 --> 00:13:34,980 - [sifflement des balles] - [impacts] 154 00:13:35,064 --> 00:13:36,148 [coups de feu] 155 00:13:36,232 --> 00:13:40,569 - [sifflement des balles] - [impacts] 156 00:13:41,737 --> 00:13:44,824 - [sifflement des balles] - [impacts] 157 00:13:45,991 --> 00:13:48,786 [les rafales de tirs continuent] 158 00:13:56,293 --> 00:13:59,630 [sifflement des balles] 159 00:14:00,422 --> 00:14:01,632 [les détonations cessent] 160 00:14:01,715 --> 00:14:04,885 Dites-moi, que se passe-t-il exactement dans cet hôpital ? 161 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Vous êtes sûr que ça n'a rien à voir avec les disparitions ? 162 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Vous voulez savoir ce qui se passe vraiment dans cet hôpital ? 163 00:14:16,814 --> 00:14:19,859 Demandez d'abord une autorisation au gouverneur général, 164 00:14:20,609 --> 00:14:21,944 ou rentrez chez vous 165 00:14:22,528 --> 00:14:24,947 et posez vos questions à Lady Maeda. 166 00:14:27,533 --> 00:14:28,993 Que voulez-vous dire par là ? 167 00:14:30,411 --> 00:14:32,454 Ce que je veux dire est très simple. 168 00:14:32,538 --> 00:14:34,331 Aucune personne de l'extérieur 169 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 ne doit savoir ce qui se passe dans cet hôpital. 170 00:14:37,585 --> 00:14:40,838 Et aucun ressortissant du Joseon, je dis bien aucun, 171 00:14:41,797 --> 00:14:44,091 ne doit sortir de cette enceinte vivant. 172 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 C'est tout ce que je peux vous dire, monsieur le commissaire. 173 00:14:49,972 --> 00:14:53,601 Et si ce ressortissant est quelqu'un à qui je tiens et que je recherche ? 174 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 [soupir] 175 00:14:57,813 --> 00:14:59,273 Il n'y aura aucune exception. 176 00:15:03,611 --> 00:15:04,945 [rafales de coups de feu] 177 00:15:10,492 --> 00:15:11,827 Arrêtez, cessez le feu ! 178 00:15:13,120 --> 00:15:15,581 [les coups de feu cessent] 179 00:15:16,790 --> 00:15:18,542 [déclics des chargeurs] 180 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Avancez. 181 00:15:20,961 --> 00:15:22,713 [musique angoissante] 182 00:15:35,267 --> 00:15:37,061 [coups de feu] 183 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 [grognement de fureur] 184 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 On va les avoir, ces ordures ! 185 00:15:47,404 --> 00:15:48,322 [gémit] 186 00:15:49,031 --> 00:15:49,949 Vous êtes blessé ? 187 00:15:53,285 --> 00:15:55,120 C'est qu'une petite égratignure. 188 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 Et vous, ça va ? 189 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 Ça va. 190 00:15:59,041 --> 00:16:00,584 [la musique cesse] 191 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Et lui, comment va-t-il ? 192 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 [faibles râles] 193 00:16:10,928 --> 00:16:11,762 [tousse] 194 00:16:11,845 --> 00:16:14,765 Vous pouvez tenter de vous redresser ? On essaie. Allez. 195 00:16:15,265 --> 00:16:17,017 [gémissement d'effort] 196 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 [faible râle] 197 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Vous m'avez dit que vous vouliez revoir votre mère. 198 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Il va donc falloir survivre. 199 00:16:23,857 --> 00:16:25,734 [Chae-ok] Restez avec nous ! 200 00:16:26,527 --> 00:16:27,611 [elle sanglote] 201 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 [gémissements] 202 00:16:31,198 --> 00:16:33,075 [musique triste] 203 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 [respiration saccadée] 204 00:16:39,957 --> 00:16:42,584 [notes dramatiques] 205 00:16:45,212 --> 00:16:47,172 [murmure] N'oubliez pas mon nom. 206 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 [légers gémissements] 207 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 Je m'appelle… 208 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Choi Yeong-gwan. 209 00:17:02,229 --> 00:17:03,480 Mon adresse, c'est… 210 00:17:04,356 --> 00:17:06,900 9 Sangwangsimni-jung… 211 00:17:06,984 --> 00:17:08,986 [tousse] 212 00:17:13,073 --> 00:17:15,075 [la musique continue] 213 00:17:18,370 --> 00:17:19,538 S'il vous plaît… 214 00:17:22,458 --> 00:17:23,542 dites à ma mère… 215 00:17:26,253 --> 00:17:27,755 que je l'aime. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,719 On va sortir d'ici ensemble. 217 00:17:35,763 --> 00:17:37,097 Oui, je le promets. 218 00:17:37,890 --> 00:17:40,434 On va tous sortir d'ici ensemble et vivants. 219 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 [sanglote] S'il te plaît ! 220 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Allez ! 221 00:17:47,107 --> 00:17:49,109 - [sanglote] - [choc sourd] 222 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 [la musique continue] 223 00:18:06,293 --> 00:18:07,961 Il ne faut pas vous en vouloir. 224 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Ce n'est pas votre faute. 225 00:18:12,007 --> 00:18:13,926 Il ne méritait pas de mourir comme ça. 226 00:18:19,264 --> 00:18:20,724 Ni ma mère de finir comme ça. 227 00:18:27,022 --> 00:18:30,025 Ni tous ces pauvres gens de mourir enfermés dans cette prison. 228 00:18:33,112 --> 00:18:34,071 Pourquoi ? 229 00:18:36,698 --> 00:18:38,200 Pourquoi eux ? Pourquoi ? 230 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 [elle sanglote] 231 00:18:47,876 --> 00:18:49,878 Bon, allez. Il faut partir d'ici. 232 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Même si on s'en sort en vie… 233 00:18:56,718 --> 00:18:59,555 que pouvons-nous espérer de ce qui nous attend dehors ? 234 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Je n'en sais rien. 235 00:19:02,724 --> 00:19:04,560 J'ignore ce que la vie nous réserve, 236 00:19:05,644 --> 00:19:06,979 mais ce que je sais, 237 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 c'est que je ne leur ferai pas le plaisir de mourir ici. 238 00:19:13,235 --> 00:19:14,528 Vous savez, 239 00:19:15,737 --> 00:19:18,157 ma priorité a toujours été de survivre. 240 00:19:19,825 --> 00:19:20,993 Et je vais survivre. 241 00:19:22,911 --> 00:19:26,748 Et croyez-moi, je vais consacrer tout mon temps à traquer ces ordures. 242 00:19:28,250 --> 00:19:30,252 Je vais leur faire vivre l'enfer. 243 00:19:32,337 --> 00:19:34,006 C'est seulement en restant en vie 244 00:19:35,382 --> 00:19:37,551 que je leur rappellerai ce qu'ils nous ont fait. 245 00:19:39,511 --> 00:19:40,512 Et jamais… 246 00:19:42,055 --> 00:19:44,183 je ne baisserai les bras sans me battre. 247 00:19:48,604 --> 00:19:51,148 [musique dramatique] 248 00:19:51,231 --> 00:19:54,985 [In-hyeok] Tout le monde est descendu. Dépêchez-vous, c'est à vous ! 249 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 On bat en retraite. On part de cet hôpital. 250 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Messieurs, on n'a plus de temps à perdre. 251 00:20:16,757 --> 00:20:18,926 Vous allez entrer là-dedans et les exterminer. 252 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 - [tous] À vos ordres ! - [homme] Attendez. 253 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Très bien. Allez-y. 254 00:20:36,235 --> 00:20:38,695 [la musique continue] 255 00:20:53,835 --> 00:20:55,087 Je vous attends en bas. 256 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 [la musique s'intensifie] 257 00:21:19,069 --> 00:21:21,071 [la musique s'estompe] 258 00:21:28,662 --> 00:21:30,080 Tu… tu veux… 259 00:21:30,580 --> 00:21:31,623 y aller en premier ? 260 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Qu'y a-t-il ? 261 00:21:40,090 --> 00:21:43,343 Il faut que l'un de nous reste pour ralentir leur progression. 262 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 - [Haneda] D'où vient cet ordre ? - Du directeur Ichiro. 263 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 Capturez les cobayes vivants. 264 00:21:51,393 --> 00:21:52,769 Il a dit "vivants" ? 265 00:21:54,313 --> 00:21:56,440 On a perdu six hommes à cause de ces ingrats. 266 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Un ordre est un ordre, Sergent Haneda. 267 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Tuez-les jusqu'au dernier, compris ? 268 00:22:04,364 --> 00:22:05,699 Capturez-les vivants ! 269 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 Que se passe-t-il ? 270 00:22:59,002 --> 00:23:00,921 Pourquoi il a détaché la corde ? 271 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Il ne vient pas avec nous. 272 00:23:03,924 --> 00:23:05,342 [notes tristes] 273 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 [In-hyeok] Comment ça ? 274 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Tant que le camion n'aura pas passé les portes, 275 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 il faut que quelqu'un reste et fasse diversion. 276 00:23:13,183 --> 00:23:14,059 Attends… 277 00:23:14,142 --> 00:23:16,978 Quand tu seras arrivé en bas, partez d'ici immédiatement. 278 00:23:18,730 --> 00:23:20,899 J'ignore si je les retiendrai longtemps, 279 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 mais je vous ferai gagner du temps. 280 00:23:23,151 --> 00:23:25,153 [musique triste au piano] 281 00:23:28,615 --> 00:23:31,827 - On peut pas partir sans lui. - C'est sa décision, respectez-la. 282 00:23:31,910 --> 00:23:32,828 Lâchez-moi. 283 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 On perd du temps. Montez dans le camion. 284 00:23:36,164 --> 00:23:38,375 - Lâchez-moi ! - [In-hyeok] Et les gens, là ? 285 00:23:40,085 --> 00:23:41,795 Vous voulez qu'ils se fassent tuer ? 286 00:23:41,878 --> 00:23:43,088 [la musique continue] 287 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Il faut y aller. 288 00:24:01,481 --> 00:24:03,483 [la musique continue] 289 00:24:12,075 --> 00:24:15,495 [notes dramatiques] 290 00:24:15,579 --> 00:24:16,830 [Nawol] Monsieur Gu. 291 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Quoi qu'il arrive, souvenez-vous, vous devez partir à l'heure prévue. 292 00:24:23,378 --> 00:24:26,256 Même si certains n'ont pas réussi à monter dans le camion. 293 00:24:26,339 --> 00:24:28,592 Même si Maître Jang n'est pas au rendez-vous. 294 00:24:29,676 --> 00:24:31,344 Vous n'attendez pas, vous partez. 295 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 C'est clair ? 296 00:24:34,514 --> 00:24:36,391 [sanglote] Où est-ce qu'il est ? 297 00:24:41,438 --> 00:24:43,440 [vrombissement du moteur] 298 00:24:49,613 --> 00:24:51,573 [vrombissement du moteur] 299 00:25:00,874 --> 00:25:02,876 [la musique s'intensifie] 300 00:25:14,387 --> 00:25:16,389 [la musique continue] 301 00:25:31,154 --> 00:25:33,156 [la musique s'estompe] 302 00:25:34,866 --> 00:25:37,285 [soupir inquiet] 303 00:25:38,912 --> 00:25:40,413 J'en prends la responsabilité. 304 00:25:40,497 --> 00:25:43,375 Vous allez foncer et tous les massacrer, compris ? 305 00:25:43,458 --> 00:25:45,043 Je vous l'interdis, sergent ! 306 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 J'en répondrai moi-même devant le directeur. 307 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Qu'est-ce que vous attendez ? Avancez, c'est un ordre ! 308 00:25:55,595 --> 00:25:56,513 [tous] Oui, chef ! 309 00:25:59,391 --> 00:26:01,059 [coups de feu] 310 00:26:04,854 --> 00:26:06,856 [rafales de coups de feu] 311 00:26:07,857 --> 00:26:09,526 [sifflement des balles] 312 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 - [sifflement des balles] - [impacts] 313 00:26:18,535 --> 00:26:19,411 [cri] 314 00:26:21,830 --> 00:26:23,540 - [coup de feu] - [cri] 315 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Oh, non ! 316 00:26:43,685 --> 00:26:45,103 [sifflement de fumigène] 317 00:26:45,812 --> 00:26:48,273 [écho des coups de feu] 318 00:26:48,356 --> 00:26:49,858 [sanglots] 319 00:26:49,941 --> 00:26:52,152 [écho des coups de feu] 320 00:26:52,902 --> 00:26:55,113 [écho des coups de feu] 321 00:26:55,196 --> 00:26:57,198 [musique dramatique] 322 00:26:59,034 --> 00:27:01,703 - [déclics des chargeurs] - [tintements des douilles] 323 00:27:03,163 --> 00:27:05,081 [coups de feu] 324 00:27:11,254 --> 00:27:13,590 [rafales de coups de feu] 325 00:27:16,843 --> 00:27:17,969 [bris de verre] 326 00:27:18,053 --> 00:27:20,055 [la musique continue] 327 00:27:45,080 --> 00:27:46,790 [détonation étouffée] 328 00:27:58,009 --> 00:28:00,011 [la musique s'intensifie] 329 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 [la musique dramatique continue] 330 00:28:52,772 --> 00:28:54,691 [la musique s'estompe] 331 00:29:05,618 --> 00:29:06,578 [propos inaudibles] 332 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 À vos ordres. 333 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Allez-y. - Bien, commissaire. 334 00:29:48,453 --> 00:29:50,830 [léger grincement métallique] 335 00:29:52,916 --> 00:29:55,668 [léger grincement métallique] 336 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Fouillez tout le bâtiment ! 337 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 Retrouvez-moi ces sales rats et tuez-les ! 338 00:30:07,347 --> 00:30:10,141 [musique d'action] 339 00:30:12,852 --> 00:30:15,230 [haletant] 340 00:30:33,581 --> 00:30:35,583 [haletant] 341 00:30:38,127 --> 00:30:40,129 [la musique continue] 342 00:30:47,762 --> 00:30:50,056 [haletant] 343 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 [soldat] Par là, venez ! 344 00:31:00,525 --> 00:31:03,111 Sergent. Il se dirige vers le secteur N. 345 00:31:06,155 --> 00:31:08,157 [haletant] 346 00:31:09,117 --> 00:31:10,702 - [coups de feu] - [impacts] 347 00:31:18,751 --> 00:31:20,044 [crie] 348 00:31:21,796 --> 00:31:23,798 - [fracas] - [crie] 349 00:31:25,466 --> 00:31:28,136 [fracas] 350 00:31:33,349 --> 00:31:35,643 - [fracas] - [craquements] 351 00:31:35,727 --> 00:31:37,270 [la musique s'estompe] 352 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 Aucun doute sur son authenticité. 353 00:31:56,122 --> 00:31:57,707 Fin du 18e siècle. 354 00:31:57,790 --> 00:31:59,667 Cette porcelaine d'une finesse rare 355 00:31:59,751 --> 00:32:03,004 a été fabriquée sous le règne du roi du Joseon, Jeongjon. 356 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 [compose le numéro] 357 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Quoi ? 358 00:32:14,641 --> 00:32:15,558 Oh. 359 00:32:16,517 --> 00:32:17,602 Vous êtes sûre ? 360 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Oh. D'accord, dans ce cas, je le ferai. 361 00:32:28,279 --> 00:32:29,864 [soupir inquiet] 362 00:32:29,948 --> 00:32:31,783 Ils en mettent, du temps, monsieur. 363 00:32:41,209 --> 00:32:42,043 Ils sont là ! 364 00:32:42,126 --> 00:32:43,503 [vrombissement des moteurs] 365 00:32:44,754 --> 00:32:46,089 [grincement des freins] 366 00:32:49,634 --> 00:32:51,135 [les camions s'éloignent] 367 00:32:55,515 --> 00:32:56,599 Monsieur ! 368 00:32:57,141 --> 00:32:58,226 Monsieur ! 369 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 [gémissements de peur] 370 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Me tuez pas ! 371 00:33:01,980 --> 00:33:04,399 - [Jun-taek] Me tuez pas ! - Monsieur, ça va aller. 372 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Je ferai ce que vous voulez mais me tuez pas ! 373 00:33:06,943 --> 00:33:09,904 [homme] C'est fini, monsieur. Vous êtes en sécurité ! 374 00:33:10,571 --> 00:33:12,740 [sanglote] Je veux pas mourir ! Me tuez pas ! 375 00:33:12,824 --> 00:33:14,325 Je ferai ce que vous voulez ! 376 00:33:15,076 --> 00:33:16,703 [Jun-taek] Non ! 377 00:33:16,786 --> 00:33:19,288 Pitié, non ! Me tuez pas ! 378 00:33:19,914 --> 00:33:21,916 [sanglots] 379 00:33:24,585 --> 00:33:25,420 On y va. 380 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 [musique dramatique au piano] 381 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 [crissement des pneus] 382 00:33:38,766 --> 00:33:40,435 [grincement des freins] 383 00:34:03,041 --> 00:34:04,625 [murmure] Oh, mon Dieu ! 384 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 [crie] C'est toi ! 385 00:34:12,925 --> 00:34:14,010 [sanglote] 386 00:34:14,552 --> 00:34:15,803 [renifle] 387 00:34:28,316 --> 00:34:30,526 [notes angoissantes] 388 00:34:36,783 --> 00:34:38,826 [Myeong-ja] Merci d'être venu me sauver. 389 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 J'étais sûre que tu ferais quelque chose. 390 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 Tu n'es pas blessée ? 391 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 Non. Et notre enfant va bien aussi. 392 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Attends. 393 00:34:51,380 --> 00:34:52,632 Prends d'abord un bain. 394 00:34:58,846 --> 00:35:00,306 [soldat sanglote] 395 00:35:00,389 --> 00:35:02,183 Je suis désolé, monsieur ! 396 00:35:03,309 --> 00:35:05,728 Mais quand je suis arrivé ici, 397 00:35:05,812 --> 00:35:07,814 la femme était déjà partie ! 398 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 Comment ça, "déjà partie" ? 399 00:35:11,359 --> 00:35:13,528 Pourquoi tu es enfermé dans cette cellule ? 400 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 Je suis désolé, monsieur ! 401 00:35:15,613 --> 00:35:17,156 [pas approchant] 402 00:35:17,740 --> 00:35:20,118 Monsieur, c'est à propos du sergent Soma. 403 00:35:20,827 --> 00:35:22,161 Quoi encore ? 404 00:35:28,084 --> 00:35:29,252 Oui, je suis sûr. 405 00:35:29,335 --> 00:35:31,379 C'était bien le sergent Soma, chef. 406 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 [voix étouffée] Sergent ! 407 00:35:35,049 --> 00:35:36,050 Sergent Soma ! 408 00:35:36,551 --> 00:35:38,970 Aidez-moi, Sergent Soma ! 409 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Non, pas ça ! 410 00:35:48,771 --> 00:35:50,022 - [coup] - [gémit] 411 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, le sale traître ! 412 00:35:55,486 --> 00:35:56,404 Dites-moi. 413 00:35:56,487 --> 00:35:57,822 Qu'est-ce qu'il y a ? 414 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Je parlais au soldat. 415 00:36:02,743 --> 00:36:04,579 C'est vous qui avez bu ce verre ? 416 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 Non, je n'ai rien bu du tout, lieutenant. 417 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 J'étais attaché. 418 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Mais dans ce cas… 419 00:36:11,669 --> 00:36:12,879 qui a bu cette eau ? 420 00:36:12,962 --> 00:36:14,046 Je ne sais pas. 421 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 Je ne peux pas vous dire. 422 00:36:18,009 --> 00:36:18,968 [Ichiro] Lieutenant, 423 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 je doute que vous ayez saisi la gravité de la situation. 424 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 Laissez tomber. On se fiche de savoir qui a bu cette eau et pourquoi. 425 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 Tous les cobayes enfermés dans les cellules ont disparu. 426 00:36:33,357 --> 00:36:36,861 Y compris la jeune femme que Lady Maeda nous avait confiée. 427 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Vous comprenez ? 428 00:36:45,620 --> 00:36:47,997 [Ichiro] Il faut retrouver ce traître de Soma, 429 00:36:48,080 --> 00:36:49,040 et tout de suite. 430 00:36:49,582 --> 00:36:51,500 Va aux baraquements attendre les ordres. 431 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Bien, chef. 432 00:36:55,504 --> 00:36:57,423 - [Kato] Attendez. - Oui, lieutenant. 433 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Qui d'autre avez-vous vu passer dans cette pièce ? 434 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Alors, j'ai vu… 435 00:37:02,637 --> 00:37:03,638 [déclic d'arme] 436 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Ton uniforme. 437 00:37:09,435 --> 00:37:10,811 - [coup] - [fracas] 438 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 Et c'est tout. Ça fait quatre personnes. 439 00:37:16,025 --> 00:37:18,027 [notes sombres] 440 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 Je vois. 441 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 Vous pouvez y aller. 442 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Donc… 443 00:37:37,463 --> 00:37:39,507 l'une de ces quatre personnes a peut-être… 444 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 bu ce qu'il y avait là-dedans ? 445 00:37:53,312 --> 00:37:54,188 [gémit] 446 00:38:11,622 --> 00:38:12,581 [gémit] 447 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 [pas approchant] 448 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 [déclic d'une arme] 449 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Enfin, je t'ai eu, 450 00:38:30,474 --> 00:38:31,809 Maître Jang ! 451 00:38:32,727 --> 00:38:34,729 [notes sombres] 452 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 [coup de feu] 453 00:38:40,609 --> 00:38:42,611 [coups de feu] 454 00:38:43,821 --> 00:38:44,864 [coup de feu] 455 00:38:50,870 --> 00:38:52,538 [musique intrigante] 456 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 [petits cris] 457 00:39:17,938 --> 00:39:20,524 Ils n'ont pas l'intention de nous laisser partir. 458 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 - [crissements des pneus] - [cris] 459 00:39:35,790 --> 00:39:37,124 [cris] 460 00:39:37,833 --> 00:39:39,543 [fracas] 461 00:39:42,546 --> 00:39:43,964 Allez ! 462 00:39:44,048 --> 00:39:46,258 [cris des passants] 463 00:39:57,061 --> 00:39:58,479 [crissement des pneus] 464 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - Ne le perds pas ! - Oui. 465 00:40:04,068 --> 00:40:06,070 [musique d'action] 466 00:40:15,663 --> 00:40:17,331 [crissement des pneus] 467 00:40:18,332 --> 00:40:20,835 [musique de fête] 468 00:40:20,918 --> 00:40:24,171 - [chants] - [acclamations] 469 00:40:31,178 --> 00:40:33,180 [la musique continue] 470 00:40:43,607 --> 00:40:45,609 [chants] 471 00:40:52,950 --> 00:40:55,077 - [détonation] - [applaudissements] 472 00:41:00,833 --> 00:41:03,794 Votre attention ! Je vous rappelle que c'est Maître Jang 473 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 de la Maison des Trésors qui régale. 474 00:41:05,754 --> 00:41:07,631 Prenez ce que vous voulez et amusez-vous ! 475 00:41:07,715 --> 00:41:09,717 |acclamations, applaudissements] 476 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Venez, approchez ! 477 00:41:12,011 --> 00:41:14,722 - C'est gratuit ? - Tout est gratuit. Servez-vous. 478 00:41:15,473 --> 00:41:17,850 - Venez ! - [serveur] Par ici, messieurs dames ! 479 00:41:17,933 --> 00:41:20,519 Bières gratuites pour tout le monde, et à volonté. 480 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 - À votre santé ! - Venez par ici ! 481 00:41:25,024 --> 00:41:27,276 [la musique continue en fond] 482 00:41:28,777 --> 00:41:30,196 [notes graves] 483 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 Les ordures ! 484 00:41:40,748 --> 00:41:43,584 Recule, vite ! On va prendre la rue parallèle. 485 00:41:43,667 --> 00:41:44,502 Grouille-toi ! 486 00:41:49,798 --> 00:41:51,675 [crissement des pneus] 487 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Dégagez de là ! Vous bloquez la rue ! 488 00:41:58,140 --> 00:41:59,934 Pardon, officier ! Vraiment, pardon ! 489 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Avance, allez ! Avance ! 490 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 [musique d'action] 491 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 Attrapons-les avant qu'ils quittent le quartier ! 492 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 - Vite ! - Oui, chef. 493 00:42:28,212 --> 00:42:29,213 Oh ! 494 00:42:29,296 --> 00:42:30,923 [crissement des pneus] 495 00:42:35,052 --> 00:42:37,304 [la musique s'intensifie] 496 00:42:42,560 --> 00:42:44,353 [la musique s'estompe] 497 00:42:45,437 --> 00:42:46,814 [déclics des armes] 498 00:42:51,860 --> 00:42:53,487 - Sortez de là. - Hein ? 499 00:42:53,571 --> 00:42:56,740 Je… Je ne comprends pas, qu'est-ce qu'il y a ? 500 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Descendez ! 501 00:42:58,033 --> 00:43:00,494 Ah, d'accord ! Je dois sortir du camion, 502 00:43:00,578 --> 00:43:02,413 pas sortir le camion de là. 503 00:43:03,080 --> 00:43:04,081 J'avais pas compris. 504 00:43:12,131 --> 00:43:13,215 Vous transportez qui ? 505 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 506 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Il n'y a personne. 507 00:43:18,387 --> 00:43:21,515 J'ai débarqué Myeong-ja et personne n'est monté dans le camion. 508 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Croyez-moi. 509 00:43:23,142 --> 00:43:24,268 On va voir ça. 510 00:43:27,771 --> 00:43:29,189 [coups de feu] 511 00:43:29,273 --> 00:43:31,859 [cris de panique] 512 00:43:31,942 --> 00:43:33,193 Mais enfin, officier ! 513 00:43:33,277 --> 00:43:35,404 Que faites-vous ? Il n'y a personne ! 514 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Comment c'est possible ? 515 00:43:44,330 --> 00:43:46,081 Où sont-ils tous passés ? Répondez ! 516 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Les cobayes que vous avez fait sortir de l'hôpital ! Ils sont où ? 517 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Je vous l'ai déjà dit. 518 00:43:59,553 --> 00:44:01,847 Personne n'est monté, il n'y avait que Myeong-ja. 519 00:44:03,557 --> 00:44:06,101 Akiko était la seule que monsieur Ishikawa voulait. 520 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 Et on lui a livré Myeong-ja comme c'était prévu. 521 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Rien de plus, rien de moins. 522 00:44:12,816 --> 00:44:14,943 [musique enjouée des festivités] 523 00:44:18,405 --> 00:44:20,407 - [crissement des pneus] - [petits cris] 524 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Vite, changez-vous ! 525 00:44:29,667 --> 00:44:32,002 [musique émouvante] 526 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 [serveur] Et amusez-vous bien ! 527 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Pardon, officier ! Vraiment pardon ! 528 00:44:43,180 --> 00:44:45,182 [chants] 529 00:44:45,766 --> 00:44:47,685 [fanfare] 530 00:44:48,852 --> 00:44:50,938 [chants, rires] 531 00:44:52,606 --> 00:44:54,608 [la musique émouvante continue] 532 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Allez-y ! 533 00:45:12,501 --> 00:45:14,253 [chants, acclamations] 534 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Attrapons-les avant qu'ils quittent le quartier ! 535 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 - Vite ! - Oui, chef ! 536 00:45:26,223 --> 00:45:28,100 [notes dramatiques] 537 00:45:41,071 --> 00:45:43,073 [la musique s'estompe] 538 00:45:44,408 --> 00:45:46,910 Je suis contente que vous ayez pu vous échapper. 539 00:45:47,786 --> 00:45:50,122 Nous n'avons pas le temps pour les présentations. 540 00:45:50,205 --> 00:45:51,665 Montez dans les pousse-pousse. 541 00:45:53,083 --> 00:45:54,126 [In-hyeok] Allez ! 542 00:45:59,089 --> 00:45:59,965 Allez ! 543 00:46:01,467 --> 00:46:02,342 Merci. 544 00:46:03,594 --> 00:46:05,012 [In-hyeok] Excusez-moi. 545 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 Vous êtes de la Maison des trésors ? 546 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 Je voulais vous dire… 547 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 que Maître Jang n'a pas pu s'échapper. 548 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 Merci de m'en avoir informé. Prenez soin de vous. 549 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Je peux vous poser une question ? 550 00:46:24,907 --> 00:46:26,074 C'était prévu qu'il… 551 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 qu'il ne vienne pas ? Il l'avait prévu ? 552 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 [Nawol] Peut-être l'ignorez-vous, 553 00:46:33,540 --> 00:46:35,626 mais quand on a besoin de quelque chose, 554 00:46:35,709 --> 00:46:37,169 on va voir Maître Jang. 555 00:46:37,252 --> 00:46:40,422 Qu'il s'agisse d'argent, de biens, ou de sauver une personne. 556 00:46:40,923 --> 00:46:43,342 Maître Jang est influent dans tous les domaines. 557 00:46:43,926 --> 00:46:46,303 Quand on est le maître de la Maison des Trésors, 558 00:46:46,386 --> 00:46:47,805 c'est le rôle à tenir. 559 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Arrêtez-le sur-le-champ. 560 00:47:04,738 --> 00:47:06,907 Fouillez chaque recoin du quartier ! 561 00:47:07,741 --> 00:47:09,910 Arrêtez tous les gens suspects ! 562 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Allez ! Exécution ! 563 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 [tous] Bien, chef ! 564 00:47:14,540 --> 00:47:16,542 [chants, rires] 565 00:47:18,585 --> 00:47:20,587 [cris de panique] 566 00:47:20,671 --> 00:47:23,090 [coups de matraque] 567 00:47:23,173 --> 00:47:26,176 [cris] 568 00:47:26,260 --> 00:47:28,262 [musique dramatique] 569 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 On rentre tout, vite ! 570 00:47:31,431 --> 00:47:33,433 [cris] 571 00:47:37,271 --> 00:47:38,397 [bris de verre] 572 00:47:38,480 --> 00:47:41,567 - [brouhaha de panique] - [coups] 573 00:47:44,111 --> 00:47:45,863 [brouhaha de panique] 574 00:47:45,946 --> 00:47:48,991 - [fracas] - [cris] 575 00:47:55,163 --> 00:47:57,082 [crie] 576 00:47:59,334 --> 00:48:01,295 [la musique continue] 577 00:48:19,187 --> 00:48:21,189 [la musique s'estompe] 578 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 [musique triste] 579 00:49:06,193 --> 00:49:08,195 [musique dramatique] 580 00:49:23,377 --> 00:49:27,172 [Tae-sang] Jusqu'à ce que les fleurs du cerisier tombent. 581 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 Est-il encore en vie ? 582 00:49:43,355 --> 00:49:45,357 [notes douces] 583 00:50:06,420 --> 00:50:07,879 [notes graves] 584 00:50:11,216 --> 00:50:12,467 [tintement de cloche] 585 00:50:24,771 --> 00:50:27,649 Monsieur Ishikawa vient de nous transmettre un message. 586 00:50:27,733 --> 00:50:31,570 Malheureusement, il n'aura pas la possibilité de rentrer, ce soir. 587 00:50:49,713 --> 00:50:51,715 [notes douces] 588 00:51:02,476 --> 00:51:03,560 [petit rire] 589 00:51:19,951 --> 00:51:21,036 [inspire bruyamment] 590 00:51:30,462 --> 00:51:32,464 [Ichiro] Toutes mes excuses, Lady Maeda. 591 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 J'ai honte, si vous saviez. 592 00:51:35,717 --> 00:51:39,763 [Maeda] Je vous ai déjà donné plusieurs chances, monsieur le directeur. 593 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 Vous vouliez un hôpital, j'en ai fait construire un. 594 00:51:44,810 --> 00:51:47,187 Vous vouliez faire des expériences, 595 00:51:47,270 --> 00:51:49,231 je n'ai pas regardé à la dépense. 596 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Je vais régler cette situation, quoi qu'il m'en coûte. Je la réglerai. 597 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 Comment allez-vous faire ? 598 00:51:55,862 --> 00:51:59,533 Hein ? Comment allez-vous récupérer les cobayes qui se sont échappés ? 599 00:52:00,534 --> 00:52:02,994 Et Akiko qui a disparu dans la nature ? 600 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Comment allez-vous retrouver tous ces gens ? 601 00:52:06,915 --> 00:52:07,916 Heu… 602 00:52:08,667 --> 00:52:10,794 Je vais trouver une solution. 603 00:52:10,877 --> 00:52:13,755 [Ichiro] Et rapidement. Si vous me donnez un peu de temps… 604 00:52:13,839 --> 00:52:15,006 Vous allez démissionner. 605 00:52:18,552 --> 00:52:22,055 Oui, c'est ça. C'est ça, la solution. Pas la peine de chercher. 606 00:52:22,973 --> 00:52:25,058 Il faut prendre ses responsabilités. 607 00:52:32,691 --> 00:52:36,194 Attendez. Nous avons fait une découverte scientifique importante. 608 00:52:44,786 --> 00:52:46,997 Nous avons créé un organisme exceptionnel 609 00:52:47,080 --> 00:52:50,959 qui, non seulement, bouleversera le monde médical et scientifique, 610 00:52:51,042 --> 00:52:54,045 mais qui changera à jamais l'humanité telle qu'on la connaît. 611 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 Je peux vous assurer que vous ne serez pas déçue, cette fois. 612 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Donnez-moi une autre chance, s'il vous plaît. 613 00:53:01,469 --> 00:53:02,470 Regardez vous-même. 614 00:53:15,650 --> 00:53:17,652 [musique sombre] 615 00:53:50,393 --> 00:53:51,811 [Ichiro] Vous la reconnaissez ? 616 00:53:52,604 --> 00:53:56,149 C'est l'autochtone dont vous m'aviez demandé de m'occuper 617 00:53:56,233 --> 00:53:57,651 il y a quelques années déjà. 618 00:54:06,201 --> 00:54:08,203 [musique sinistre] 619 00:54:22,676 --> 00:54:24,678 [la musique s'estompe] 620 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 [soldat] La créature a été endormie et enfermée en cage. 621 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 Doit-elle respirer de l'azote longtemps ? 622 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Lieutenant Kato ? 623 00:54:39,234 --> 00:54:40,277 Je me demande 624 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 qui a bien pu boire ça. 625 00:54:53,832 --> 00:54:55,834 [musique angoissante] 626 00:54:57,794 --> 00:54:59,796 [cloches du train] 627 00:54:59,879 --> 00:55:01,548 [Soma] Allez, dépêchez-vous ! 628 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 [Soma] Vite, montez ! 629 00:55:20,025 --> 00:55:22,027 [la musique continue] 630 00:55:27,240 --> 00:55:28,575 [gémit] 631 00:55:35,165 --> 00:55:36,499 [gémit] 632 00:55:39,502 --> 00:55:41,171 [gémit] 633 00:55:49,346 --> 00:55:51,348 [haletant] 634 00:55:53,641 --> 00:55:56,353 [gémit] 635 00:56:03,443 --> 00:56:04,444 [Kato] Je me demande 636 00:56:05,236 --> 00:56:06,780 qui a bien pu boire ça ? 637 00:56:07,781 --> 00:56:09,240 Qui a bu le Najin ? 638 00:56:18,917 --> 00:56:20,919 [la musique cesse] 639 00:56:41,189 --> 00:56:43,191 [musique douce] 640 00:57:11,302 --> 00:57:13,304 [sanglots] 641 00:57:19,686 --> 00:57:21,688 [notes tristes au piano] 642 00:57:30,029 --> 00:57:32,031 [sanglote] 643 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 [sanglote] 644 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 [la musique cesse] 645 00:58:19,120 --> 00:58:21,122 [musique angoissante] 646 00:58:29,672 --> 00:58:31,674 [notes angoissantes] 647 00:58:41,226 --> 00:58:44,020 [musique : "Forever" par SUHO] 648 01:02:02,719 --> 01:02:04,721 [la musique cesse]