1 00:00:08,883 --> 00:00:10,885 [música serena] 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,396 [música tensa] 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 [música acelera] 4 00:01:46,731 --> 00:01:48,608 [música suaviza e para] 5 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 6 00:01:59,953 --> 00:02:02,247 [mulher] Tae-sang, não confie em ninguém. 7 00:02:02,747 --> 00:02:05,125 Não há ninguém nesse mundo que possa protegê-lo. 8 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Você tem que se defender sozinho. 9 00:02:07,544 --> 00:02:08,378 Entendeu? 10 00:02:09,295 --> 00:02:11,422 [Tae-sang criança] Mãe, está indo para algum lugar? 11 00:02:13,967 --> 00:02:15,426 - Entre! - [Tae-sang resmunga] 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Rápido! 13 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 [mulher arfa] 14 00:02:18,513 --> 00:02:19,764 E não saia desse lugar. 15 00:02:19,848 --> 00:02:23,184 Seja o que for, o que quer que você ouça, não saia. Ouviu? 16 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Até amanhecer, não saia e não faça nenhum pio, entendeu? 17 00:02:26,980 --> 00:02:27,814 Mamãe. 18 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Fique vivo. Viva! 19 00:02:31,317 --> 00:02:32,152 [mulher arfa] 20 00:02:32,235 --> 00:02:34,779 Aconteça o que acontecer, tem que viver até o fim. 21 00:02:34,863 --> 00:02:36,489 Prometa pra mim, meu filho. 22 00:02:36,990 --> 00:02:37,866 Viu? 23 00:02:38,741 --> 00:02:42,078 - [mulher chora] - [música melancólica] 24 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 - Entre, entre. - [veículo chega, para] 25 00:02:45,498 --> 00:02:48,293 - [ofega] - [portas de veículo batem] 26 00:02:48,376 --> 00:02:49,377 [funga] 27 00:02:50,295 --> 00:02:51,713 [passos se aproximam] 28 00:02:56,509 --> 00:02:58,178 [homem] Você. Sim Sun-deok. 29 00:02:58,261 --> 00:02:59,846 Onde está o Kim Si-yeong? 30 00:03:00,722 --> 00:03:02,515 [Sun-deok] Do que está falando? 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,850 [homem] Nós sabemos tudo! 32 00:03:04,434 --> 00:03:07,437 Você é o contato do membro Kim Si-yeong da Tropa Heroica. 33 00:03:08,021 --> 00:03:10,231 [Sun-deok] Eu não tenho conhecimento… 34 00:03:10,315 --> 00:03:11,983 De nada do que o senhor falou. 35 00:03:12,066 --> 00:03:13,318 [baques] 36 00:03:13,401 --> 00:03:15,486 [Tae-sang ofega] 37 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 [homens grunhindo] 38 00:03:31,294 --> 00:03:32,462 [Sun-deok] Fique vivo. 39 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 Viva. 40 00:03:34,005 --> 00:03:34,881 [chorando] 41 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 [Sun-deok] Aconteça o que acontecer, tem que viver até o fim. 42 00:03:37,884 --> 00:03:39,469 Prometa pra mim, meu filho. 43 00:03:43,264 --> 00:03:44,265 [Tae-sang] Então, 44 00:03:44,849 --> 00:03:46,809 eu prometo que vou ser sincero. 45 00:03:46,893 --> 00:03:48,937 Eu faço isso para sobreviver. 46 00:03:49,020 --> 00:03:53,191 Eu não sonho acordado com algo como a independência ou coisa do tipo. 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,110 Tudo que eu consigo pensar é em como posso 48 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 passar mais um dia sem morrer. 49 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 Durante esses tempos turbulentos, de preferência sair ileso. 50 00:04:02,617 --> 00:04:03,701 [ofega] 51 00:04:06,704 --> 00:04:10,333 Achei que tinha cumprido muito bem a promessa que havia feito à minha mãe. 52 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Saúde! 53 00:04:11,417 --> 00:04:12,794 [todos] Saúde! 54 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 [Tae-sang] Mas a minha vida começou a virar uma bagunça. 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 "Até a última sakura cair." 56 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 [música melancólica] 57 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 [Tae-sang] Desde então… 58 00:04:24,138 --> 00:04:25,098 Não. 59 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 Foi a partir desse ponto? 60 00:04:27,350 --> 00:04:29,936 Vai ajudar os prisioneiros que estão aqui embaixo? 61 00:04:31,479 --> 00:04:33,940 Eu não quero que mais pessoas inocentes morram. 62 00:04:35,149 --> 00:04:36,526 [Tae-sang] Promessas assim… 63 00:04:37,151 --> 00:04:38,987 não deveriam ser feitas casualmente. 64 00:04:40,905 --> 00:04:42,073 [soldado grunhe] 65 00:04:44,701 --> 00:04:46,035 [ofegando] 66 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 O quê? Pra onde eles foram? 67 00:04:54,002 --> 00:04:56,087 - [ofegando] - [tiro] 68 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 - [respirações ofegantes] - [homem geme] 69 00:05:05,054 --> 00:05:07,056 [música sombria] 70 00:05:10,476 --> 00:05:12,353 - [homem] Venham, por aqui! - [gritos] 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,439 - [armas engatilham] - [gritos] 72 00:05:14,522 --> 00:05:16,065 [soldado] Não se movam! 73 00:05:16,649 --> 00:05:18,192 Ou vamos atirar! 74 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 Fujam, depressa! Vão! 75 00:05:22,238 --> 00:05:24,407 [gritos] 76 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 [todos chorando] 77 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 Ei, ei. Hui-do. Hui-do! 78 00:05:33,207 --> 00:05:36,294 [choro continua] 79 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 Voltem pra onde vocês estavam! 80 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Ou então nós mataremos todos! 81 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 [geme] Seus filhos da puta! 82 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Eu mandei vocês voltarem! 83 00:05:45,595 --> 00:05:47,764 Então atira, desgraçado de merda! 84 00:05:47,847 --> 00:05:48,848 Ei! Hui-do, não! 85 00:05:49,390 --> 00:05:52,101 Que se dane, morrer aqui ou morrer lá fora. 86 00:05:52,185 --> 00:05:53,519 Não é a mesma coisa? 87 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Vou sair daqui nem que seja morto. Então tenta me impedir. 88 00:05:57,607 --> 00:05:59,859 [grita] Anda logo, filho da puta, atira! 89 00:06:00,443 --> 00:06:02,028 [gritos] 90 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 [mulheres ofegando] 91 00:06:13,873 --> 00:06:16,250 [música tensa] 92 00:06:21,255 --> 00:06:23,257 [música intensifica] 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Por aqui. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 Por aqui, vão achar uma porta de aço amassada. 95 00:06:32,475 --> 00:06:33,935 Escondam-se lá por enquanto. 96 00:06:34,811 --> 00:06:36,562 Mexam-se. Andem! 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,065 [arfa] 98 00:06:40,942 --> 00:06:42,527 [pessoas arfando] 99 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 [homem grunhe] 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Rápido! Rápido! 101 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Vamos, rápido! 102 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 Parados! 103 00:07:03,548 --> 00:07:07,009 [grunhido feral] 104 00:07:08,219 --> 00:07:10,513 [música de suspense] 105 00:07:13,558 --> 00:07:15,059 [grunhido] 106 00:07:22,150 --> 00:07:23,401 [pessoas gemem de medo] 107 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 [Kato] A partir disso, tudo teve início. 108 00:07:32,285 --> 00:07:33,369 Uma vez 109 00:07:34,370 --> 00:07:36,664 que isso aqui entra no corpo humano, 110 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 controla o cérebro. 111 00:07:40,084 --> 00:07:43,546 Depois de obter o controle completo das sinapses do cérebro… 112 00:07:46,007 --> 00:07:47,508 começa a causar mutações. 113 00:07:47,592 --> 00:07:50,052 Eu perguntei onde é que a minha mãe tá! 114 00:07:51,053 --> 00:07:52,054 Responde. 115 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Agora. 116 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 Em última análise, toda vida procura… 117 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 evoluir para a sua forma mais forte. 118 00:07:59,937 --> 00:08:01,355 Humanos, em particular, 119 00:08:02,064 --> 00:08:05,443 desejam se tornar os predadores mais poderosos. 120 00:08:08,863 --> 00:08:12,074 Este minúsculo organismo presente neste copo aqui 121 00:08:12,158 --> 00:08:14,368 tornou tudo isso possível. 122 00:08:16,704 --> 00:08:17,538 [arfa] 123 00:08:17,622 --> 00:08:19,957 - [grunhido feral] - Corram. 124 00:08:20,041 --> 00:08:21,000 [arfa] 125 00:08:21,959 --> 00:08:22,835 [grita] Corram! 126 00:08:22,919 --> 00:08:25,254 - [todos gritando] - [grunhido feral] 127 00:08:27,840 --> 00:08:29,842 [música tensa] 128 00:08:34,805 --> 00:08:36,057 [Hui-do ofegando] 129 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 [grita] 130 00:08:41,354 --> 00:08:44,649 [Kato] Por enquanto, a criatura não deixará de caçar. 131 00:08:50,780 --> 00:08:51,948 Hui-do! 132 00:08:52,532 --> 00:08:53,616 [Hui-do grunhindo] 133 00:08:53,699 --> 00:08:56,536 [Kato] O instinto de matar impiedosamente 134 00:08:56,619 --> 00:08:59,330 é o seu motivo singular de sobrevivência. 135 00:09:02,542 --> 00:09:04,710 - [arfa] - [arma engatilha] 136 00:09:06,796 --> 00:09:09,173 - [todos gritando] - [arfa] 137 00:09:09,257 --> 00:09:10,967 - [homem geme] - Não! Não, não! 138 00:09:13,052 --> 00:09:14,470 [ambos grunhem] 139 00:09:19,475 --> 00:09:20,893 [grunhido feral] 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,649 [rosnado] 141 00:09:27,316 --> 00:09:28,901 [grita] 142 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 [rosnado] 143 00:09:43,749 --> 00:09:45,042 [grunhindo] 144 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 - [ofegando] - [monstro rosna] 145 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 GÁS COMPRIMIDO DE NITROGÊNIO 146 00:10:11,319 --> 00:10:13,112 [música tensa] 147 00:10:16,657 --> 00:10:18,242 [grunhe] 148 00:10:18,993 --> 00:10:21,746 [rosna] 149 00:10:22,538 --> 00:10:24,457 [arfa] Me ajuda… 150 00:10:26,917 --> 00:10:28,252 [grunhe] 151 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 [tiro] 152 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Droga! 153 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 [ofegando] 154 00:10:41,515 --> 00:10:43,809 [grunhe] 155 00:10:50,358 --> 00:10:51,609 Droga, anda. 156 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 [rosna] 157 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 [rosna] 158 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 [Tae-sang tossindo] 159 00:11:42,076 --> 00:11:43,744 [ofegando] 160 00:11:44,704 --> 00:11:45,538 [arfa] 161 00:11:50,501 --> 00:11:53,045 [homem tossindo] 162 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 Por favor, me ajuda. [ofegando] 163 00:12:01,470 --> 00:12:03,305 - Venha por aqui. - [homem] Me ajuda. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 [homem tosse] 165 00:12:16,986 --> 00:12:18,487 [som de tensão] 166 00:12:24,994 --> 00:12:26,662 [Kato] A raça humana, em breve, 167 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 será saudada com um novo mundo. 168 00:12:29,999 --> 00:12:31,417 E a Seishin… 169 00:12:33,502 --> 00:12:35,296 inaugurou esse novo mundo. 170 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 Essa é a sua mãe. 171 00:12:47,516 --> 00:12:49,143 [som de tensão] 172 00:12:49,727 --> 00:12:51,020 [grunhido leve] 173 00:12:53,397 --> 00:12:55,399 [música tensa acelerada] 174 00:13:05,242 --> 00:13:08,579 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE O MONSTRO E O HUMANO 175 00:13:08,662 --> 00:13:11,248 EPISÓDIO 6 CAOS 176 00:13:12,708 --> 00:13:14,460 [Ishikawa] Dica interessante. 177 00:13:14,543 --> 00:13:16,921 Quer dizer que o hospital… 178 00:13:17,004 --> 00:13:21,675 Ongseong está ligado aos casos de mulheres desaparecidas e quer que nós… 179 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 investiguemos? 180 00:13:24,470 --> 00:13:26,222 E quem fará alguma coisa a respeito 181 00:13:27,139 --> 00:13:29,225 desses crimes violentos se não a polícia? 182 00:13:29,725 --> 00:13:32,353 Você não é responsável pela segurança de Gyeongseong? 183 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 [Ishikawa arfa] 184 00:13:33,729 --> 00:13:36,065 O Hospital Ongseong é dos militares. 185 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 A polícia não pode simplesmente se intrometer. 186 00:13:39,068 --> 00:13:41,487 [arfa] Sabe bem disso. 187 00:13:44,156 --> 00:13:47,535 O patife do Tae-sang parece ter encontrado a Myeong-ja lá. 188 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 Ele arrastou meu filho pra dentro com ele 189 00:13:51,705 --> 00:13:53,290 e ambos tiveram problemas. 190 00:13:53,374 --> 00:13:55,292 [música melancólica] 191 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 Entendi. 192 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 O que o senhor deseja? 193 00:14:03,342 --> 00:14:04,301 Eu só quero 194 00:14:05,135 --> 00:14:06,929 meu filho de volta são e salvo. 195 00:14:07,972 --> 00:14:09,181 É tudo que eu quero. 196 00:14:18,899 --> 00:14:20,192 [suspira] 197 00:14:25,447 --> 00:14:26,782 [porta do carro fecha] 198 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 [Gap-pyeong] Mas, olha… 199 00:14:38,252 --> 00:14:39,962 Será que podemos confiar nele? 200 00:14:40,462 --> 00:14:43,173 Você já me viu confiar em alguém com facilidade? 201 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Acho que não. 202 00:14:45,217 --> 00:14:47,428 Sou alguém que não confio nem em mim. 203 00:14:48,345 --> 00:14:51,348 Bom, mas é diferente com os membros da Casa Dourada, certo? 204 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 Já quase morremos várias vezes. 205 00:14:53,934 --> 00:14:56,353 Somos uma família na alegria e na tristeza. 206 00:14:56,437 --> 00:14:57,730 Você nunca teve… 207 00:14:59,106 --> 00:15:01,483 as unhas arrancadas das suas mãos? 208 00:15:02,526 --> 00:15:04,194 Ou foi queimado no fogo? 209 00:15:05,237 --> 00:15:07,114 Ou já passou por tortura elétrica? 210 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Posso gostar de jogar, 211 00:15:08,991 --> 00:15:11,911 mas não vivi a vida no limite como a senhora tá falando aí. 212 00:15:12,578 --> 00:15:14,997 Sabe o que acontece quando colocam… 213 00:15:16,290 --> 00:15:19,501 água com pimenta e derramam no nariz enquanto… 214 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 se está de cabeça para baixo? 215 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 Ah, eu não sei e não queria saber. 216 00:15:24,298 --> 00:15:25,799 Chegando nesse ponto… 217 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 não dizemos que a pessoa continua sendo humana. 218 00:15:31,305 --> 00:15:33,432 Se mandarem latir, você late. 219 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 Se mandarem rastejar, você rasteja. 220 00:15:37,895 --> 00:15:40,189 Família, camaradas ou algo assim… 221 00:15:41,774 --> 00:15:42,608 Nada… 222 00:15:43,192 --> 00:15:44,485 Nada mais vai importar. 223 00:15:46,362 --> 00:15:48,280 Mas tá me assustando por que, hein? 224 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 Tá de mau humor? 225 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Por que tá falando essas coisas do nada? 226 00:15:56,872 --> 00:15:59,166 Se acabar numa situação dessas, 227 00:15:59,792 --> 00:16:02,670 não tente se conter e arruinar sua vida. 228 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 Apenas conte tudo que souber. 229 00:16:05,673 --> 00:16:07,758 Mesmo que nos traia numa situação dessas… 230 00:16:07,841 --> 00:16:09,885 nunca ficarei com raiva de você. 231 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 Fique ciente. 232 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 [Gap-pyeong suspira] 233 00:16:15,474 --> 00:16:16,976 Vamos nos atrasar. 234 00:16:17,685 --> 00:16:18,811 Vamos voltar agora. 235 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Como se isso fosse acontecer, hã? 236 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 Mesmo se eu me encontrar em uma situação como essa, 237 00:16:25,776 --> 00:16:27,528 eu nunca vou trair ninguém. 238 00:16:28,696 --> 00:16:30,739 Que isso fique bem claro, senhora Nawol. 239 00:16:30,823 --> 00:16:31,699 [grunhe] 240 00:16:32,282 --> 00:16:33,325 Eu, hein… 241 00:16:50,009 --> 00:16:52,678 [música sombria] 242 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 [mulher arfa] 243 00:17:01,979 --> 00:17:03,230 [grunhindo] 244 00:17:06,316 --> 00:17:07,359 [geme] 245 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 [música calma] 246 00:17:35,471 --> 00:17:36,388 [mulher geme] 247 00:17:37,973 --> 00:17:39,099 [gemendo] 248 00:17:45,397 --> 00:17:46,523 [gemendo] 249 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 [gemendo] 250 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Quanto tempo a senhora ficou ali dentro? 251 00:18:09,463 --> 00:18:12,633 Me disseram que a minha mãe também está lá dentro. 252 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 Por acaso a senhora a viu? 253 00:18:16,845 --> 00:18:20,557 O nome dela é Sim Sun-deok com som de x. 254 00:18:24,186 --> 00:18:25,354 A senhora a conhece? 255 00:18:32,986 --> 00:18:34,071 Não conheço. 256 00:18:35,030 --> 00:18:37,032 E não ouviu o nome dela também? 257 00:18:38,992 --> 00:18:40,202 Eu não ouvi. 258 00:18:48,877 --> 00:18:50,337 [Tae-sang] Está frio aqui. 259 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Tome isso 260 00:18:54,133 --> 00:18:55,843 e vá correndo para a sua casa. 261 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 [música melancólica] 262 00:19:38,886 --> 00:19:40,262 [Sra. Nawol chora] 263 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Por que não cumpriu o combinado? 264 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Eu praticamente implorei pra que me esperassem, então por quê? 265 00:20:10,042 --> 00:20:12,002 [Hui-do] Parece que ele não vai voltar. 266 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 O maldito do Jang Tae-sang. Um imundo que veio do lixo. 267 00:20:15,464 --> 00:20:19,176 Ele não passa de um parasita sujo com dinheiro que só pensa em si mesmo. 268 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 "Parasita sujo"? 269 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Bom, é como você veio vivendo até agora. 270 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Você virou as costas, 271 00:20:25,724 --> 00:20:28,727 mesmo o seu país estando no caos e com o povo sofrendo. 272 00:20:29,228 --> 00:20:32,689 Recusou vários convites do camarada Kwon para a Sociedade Patriótica. 273 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Estou errado? 274 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Eu vou fazer uma pergunta. 275 00:20:38,612 --> 00:20:41,698 Todos que não se aliam a vocês são pessoas ruins? 276 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Você é um defensor sem nenhuma lealdade clara. 277 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Como confiaremos em você? 278 00:20:47,246 --> 00:20:50,415 Por acaso, sua escolha e lealdade sempre foram claras como o dia? 279 00:20:50,499 --> 00:20:51,458 Nunca teve dúvidas? 280 00:20:51,541 --> 00:20:53,835 Tudo que eu queria… [grunhe] 281 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 …era escapar deste inferno de lugar… 282 00:20:56,338 --> 00:20:58,006 Por isso tinha que ter esperado! 283 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 Sem conhecer a saída e sem ter um plano… 284 00:21:00,425 --> 00:21:03,345 Está achando que sair andando é o mesmo que escapar? 285 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 E as pessoas que morreram em vão por causa da sua ideia? 286 00:21:06,556 --> 00:21:08,225 Seus sacrifícios foram inevitáveis! 287 00:21:08,308 --> 00:21:10,644 Como, inevitáveis? O que que você fez? 288 00:21:10,727 --> 00:21:11,645 [ofegando] 289 00:21:11,728 --> 00:21:13,355 Você até estava com a chave. 290 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 Mas só se salvou e fugiu como um covarde! 291 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 O que está fazendo? Me solta! 292 00:21:17,526 --> 00:21:20,862 Tudo isso foi culpa sua, seu erro e incompetência. 293 00:21:20,946 --> 00:21:23,532 Não tente justificar. E nem tente se explicar! 294 00:21:23,615 --> 00:21:24,616 [ofegando] 295 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Você não teve sequer a coragem de morrer. 296 00:21:26,868 --> 00:21:29,079 Portanto, não subestime os sacrifícios dos outros! 297 00:21:29,162 --> 00:21:30,122 Está bem? 298 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 Disseram que era um homem de convicção. 299 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 Mas o Jun-taek devia estar muito enganado. 300 00:21:47,347 --> 00:21:48,724 [homem chorando] 301 00:21:56,982 --> 00:21:57,983 [ofega] 302 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 [geme] 303 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 [música melancólica] 304 00:22:17,461 --> 00:22:22,257 Agora vamos listar os nomes dos membros da Sociedade Patriótica. 305 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Comece com o organograma. 306 00:22:33,101 --> 00:22:35,645 [ofegante] 307 00:22:36,313 --> 00:22:37,773 [passos se aproximam] 308 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Mestre Jang. 309 00:22:45,822 --> 00:22:46,990 [arfa] 310 00:22:47,074 --> 00:22:48,158 Que bom que está bem! 311 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 O senhor está bem? 312 00:22:58,418 --> 00:22:59,336 Está ferido? 313 00:22:59,920 --> 00:23:01,380 [expira] Não é nada sério. 314 00:23:03,799 --> 00:23:05,217 Mas a Chae-ok… 315 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 Eu não tô vendo ela aqui. 316 00:23:16,728 --> 00:23:18,063 Fala que é mentira. 317 00:23:20,565 --> 00:23:21,733 [chora] Não pode ser. 318 00:23:22,234 --> 00:23:24,319 Como essa história pode ser possível? 319 00:23:25,487 --> 00:23:28,407 Um humano se transformar em um monstro? Como pode? 320 00:23:28,490 --> 00:23:31,284 Não é um monstro! É uma evolução! 321 00:23:32,077 --> 00:23:33,703 Tornou-se mais poderoso e bonito 322 00:23:33,787 --> 00:23:36,206 do que qualquer humano fraco poderia imaginar! 323 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 E como? 324 00:23:39,918 --> 00:23:41,670 Por que não experimenta? 325 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 O quê? 326 00:23:45,298 --> 00:23:46,341 Se você… 327 00:23:48,343 --> 00:23:50,512 sofrer uma mutação como a sua mãe… 328 00:23:51,888 --> 00:23:54,558 existe a possibilidade dela te reconhecer. 329 00:23:55,225 --> 00:23:57,185 Seu cretino lunático! 330 00:23:59,563 --> 00:24:01,273 Me responde. [arfa] 331 00:24:01,356 --> 00:24:02,274 Me responde! 332 00:24:05,861 --> 00:24:07,696 [Chae-ok ofegante] 333 00:24:07,779 --> 00:24:09,406 Como é que eu faço… [arfa] 334 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 …pra conseguir parar esse monstro? 335 00:24:13,201 --> 00:24:14,911 Você não vai conseguir. 336 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Porque… 337 00:24:19,875 --> 00:24:22,627 eu não quero que isso pare. [ri] 338 00:24:22,711 --> 00:24:25,005 - [Chae-ok chora] - [Kato geme] 339 00:24:29,885 --> 00:24:30,969 Então foi isso. 340 00:24:31,636 --> 00:24:32,596 [arfa] 341 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 E pensar que minha esposa estava aqui… 342 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Ela deixou uma mensagem na parede. 343 00:24:38,727 --> 00:24:40,979 Mas o que aconteceu com ela não está claro. 344 00:24:41,062 --> 00:24:42,856 Não sabemos se ainda está aqui ou não. 345 00:24:42,939 --> 00:24:45,609 E a Chae-ok saiu em busca dessas respostas. 346 00:24:49,654 --> 00:24:51,281 Me desculpe por não ter ido 347 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 até o fim. 348 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Está tudo bem. 349 00:24:57,579 --> 00:25:00,415 O senhor continua fazendo a sua parte, Mestre Jang. 350 00:25:02,000 --> 00:25:03,084 Eu sempre soube 351 00:25:03,710 --> 00:25:06,129 que mesmo agindo com indiferença por fora, 352 00:25:06,755 --> 00:25:10,133 é uma pessoa que sabe qual é a decisão certa de se tomar no final. 353 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 [tosse leve] 354 00:25:13,303 --> 00:25:16,473 [Jung-won] Você salvou todas essas pessoas, Mestre Jang. 355 00:25:20,852 --> 00:25:21,811 [pigarreia] 356 00:25:23,522 --> 00:25:24,648 [expira] 357 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Ainda estamos longe do fim. 358 00:25:27,192 --> 00:25:30,070 Nós temos que achar um lugar seguro pra todos primeiro. 359 00:25:30,153 --> 00:25:32,697 O senhor poderia cuidar dessas pessoas, por favor? 360 00:25:32,781 --> 00:25:34,533 [música melancólica] 361 00:25:44,376 --> 00:25:46,628 Subindo por aqui tem uma saída de emergência. 362 00:25:46,711 --> 00:25:48,338 Se subirem até o segundo andar, 363 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 bem no final do corredor leste, 364 00:25:50,048 --> 00:25:51,633 vão sair numa enfermaria vazia. 365 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Houve um surto de tuberculose lá recentemente, 366 00:25:54,553 --> 00:25:56,054 então atualmente está vago. 367 00:25:56,846 --> 00:25:59,015 Por algumas horas, todos poderão se esconder lá. 368 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 Essa informação é confiável? 369 00:26:01,017 --> 00:26:03,562 É uma informação que consegui pagando caro. 370 00:26:03,645 --> 00:26:04,646 Então deve ser, sim. 371 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 E quanto ao senhor, Mestre Jang? 372 00:26:06,565 --> 00:26:08,483 [música tensa] 373 00:26:11,111 --> 00:26:14,364 Vou encontrar a Yoon Chae-ok, e nós vamos subir juntos. 374 00:26:17,117 --> 00:26:18,368 [ofega] 375 00:26:20,662 --> 00:26:22,080 Por favor, eu te peço. 376 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 [Jung-won] Atenção a todos. 377 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 Sei que estão cansados, mas acho bom não ficarmos aqui. 378 00:26:32,007 --> 00:26:34,467 Vamos sair daqui agora, se preparem e me sigam. 379 00:26:39,514 --> 00:26:40,432 Vamos. 380 00:26:47,981 --> 00:26:48,982 Espere. 381 00:26:52,819 --> 00:26:54,571 Mestre Jang me pediu para lhe dar. 382 00:26:58,783 --> 00:27:00,285 Cubra a retaguarda. 383 00:27:07,000 --> 00:27:08,084 [ofega] 384 00:27:08,835 --> 00:27:09,753 [arfa] 385 00:27:11,963 --> 00:27:13,214 [ofegando] 386 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 [passos se aproximando] 387 00:27:21,222 --> 00:27:22,182 [expira] 388 00:27:28,605 --> 00:27:30,607 Senhor. Me chamou, diretor? 389 00:27:30,690 --> 00:27:31,733 Filho da puta! 390 00:27:31,816 --> 00:27:33,693 - [Soma grunhe] - Idiota estúpido! 391 00:27:33,777 --> 00:27:35,487 - [Soma grunhe] - Filho da puta! 392 00:27:35,570 --> 00:27:38,406 Por que é que todas essas portas estão abertas? 393 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Por que as celas estão vazias? 394 00:27:40,283 --> 00:27:42,285 Por quê? Por quê? 395 00:27:42,869 --> 00:27:44,954 - [grita] Por quê? - [Soma grunhe] 396 00:27:45,038 --> 00:27:48,541 [Soma chorando] Por favor! Me dê um tempo pra descobrir o que houve. 397 00:27:48,625 --> 00:27:49,959 E você não sabe? 398 00:27:50,710 --> 00:27:53,505 - Você estava no comando, idiota! - [Soma grunhe] 399 00:27:53,588 --> 00:27:54,964 - [geme] - [Ichiro] Idiota! 400 00:27:55,465 --> 00:27:57,467 Idiota! Estúpido! 401 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 - [Soma gemendo] Me perdoe! - [Ichiro grunhindo] 402 00:28:00,303 --> 00:28:03,139 - [Soma gemendo] - [soldado] Senhor, temos um problema! 403 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 [Ichiro ofegando] 404 00:28:12,023 --> 00:28:13,024 [Kato] O que é? 405 00:28:17,779 --> 00:28:21,449 Cadáveres infectados com antraz foram encontrados na área do Nível 2-1. 406 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 O que disse? 407 00:28:26,496 --> 00:28:29,499 [música tensa] 408 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 E o espécime? 409 00:28:40,301 --> 00:28:43,722 Já havia desaparecido quando o pelotão de controle de doenças chegou lá. 410 00:28:49,436 --> 00:28:51,479 Me conte em detalhes. 411 00:28:53,940 --> 00:28:56,234 [soldado] Incluindo o guarda descoberto primeiro, 412 00:28:56,317 --> 00:28:59,487 todos os cadáveres estavam infectados na nossa chegada, senhor. 413 00:28:59,988 --> 00:29:02,615 Nove deles eram prisioneiros de Joseon que escaparam. 414 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 E os outros? 415 00:29:04,868 --> 00:29:06,536 Os mortos estão condenados. 416 00:29:07,162 --> 00:29:09,456 Onde estão os joseonenses que estão vivos? 417 00:29:09,539 --> 00:29:11,666 Ah, eu peço desculpas, senhor! 418 00:29:11,750 --> 00:29:13,460 Ainda não os encontramos. 419 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 Senhor! Mensagem da guarda dos portões principais. 420 00:29:20,884 --> 00:29:23,678 - O que é que foi agora? - O Comissário Ishikawa chegou. 421 00:29:23,762 --> 00:29:25,138 Está solicitando cooperação 422 00:29:25,221 --> 00:29:27,849 na investigação dos desaparecimentos em série. 423 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 O que você disse? 424 00:29:31,561 --> 00:29:32,896 Você ouviu isso, Soma? 425 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Até o Ishikawa veio para ver o circo. 426 00:29:35,523 --> 00:29:37,525 [arfa] Me perdoe, senhor! 427 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 [grunhindo] 428 00:29:40,862 --> 00:29:42,572 Resolva isso imediatamente! 429 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 Sim, senhor! 430 00:29:44,949 --> 00:29:45,950 [ofega] 431 00:29:47,952 --> 00:29:48,787 [arfa] 432 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 Se um único joseonense conseguir escapar desse hospital, 433 00:29:52,665 --> 00:29:56,085 você e sua família serão presos pra ocupar o lugar deles. 434 00:29:57,378 --> 00:30:00,590 Eu pessoalmente cortarei seus intestinos 435 00:30:00,673 --> 00:30:03,009 enquanto certifico que ainda estejam vivos! 436 00:30:04,135 --> 00:30:05,094 Entendeu? 437 00:30:05,720 --> 00:30:07,305 [ofega] 438 00:30:07,388 --> 00:30:10,183 Perguntei se entendeu, seu pedaço de merda. 439 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 [grita] 440 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 [Ichiro] Idiota! 441 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 Anda mais rápido. 442 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Você e eu vamos parar aquele monstro. 443 00:30:36,543 --> 00:30:37,794 Se não encontrarmos, 444 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 então o que fará? 445 00:30:39,879 --> 00:30:42,382 Vou parar essa coisa, custe o que custar. 446 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 Eu já disse que é impossível. 447 00:30:44,551 --> 00:30:46,135 Pensa em um jeito. 448 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Você é o criador. 449 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 [Haneda] Tenente Kato. 450 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 O que é? 451 00:30:54,769 --> 00:30:57,105 No momento, estamos perseguindo o espécime. 452 00:30:57,188 --> 00:31:01,484 Mas acho que nós teremos que liberar o restante do gás nitrogênio no Nível 2 453 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 para arrastar a criatura pra fora. 454 00:31:03,444 --> 00:31:05,530 E se você não conseguir capturá-lo 455 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 mesmo depois disso? 456 00:31:07,365 --> 00:31:10,743 É por isso que eu vim pedir a sua permissão, senhor. 457 00:31:11,327 --> 00:31:14,038 Se não conseguirmos sedar a criatura e não tiver outro jeito… 458 00:31:15,874 --> 00:31:17,542 [música tensa] 459 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Vai matá-la, então? 460 00:31:22,130 --> 00:31:25,133 Não podemos nos dar ao luxo de perder mais homens. 461 00:31:25,216 --> 00:31:26,968 Por favor, me dê a permissão 462 00:31:27,969 --> 00:31:28,970 de matar ele! 463 00:31:31,556 --> 00:31:34,183 Para matar Seishin, existe apenas 464 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 um único jeito. 465 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 [Haneda] Qual seria? 466 00:31:38,938 --> 00:31:40,189 Queimá-la. 467 00:31:40,857 --> 00:31:43,151 [monstro grunhe] 468 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 Mas você acha 469 00:31:46,362 --> 00:31:47,196 que consegue? 470 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Senhor? 471 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 Ela é sua mãe, lembra? 472 00:31:53,828 --> 00:31:55,455 Acha mesmo que consegue matá-la? 473 00:31:55,538 --> 00:31:56,956 [arfa] 474 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Que merda! 475 00:32:00,710 --> 00:32:04,297 A aparência dela pode ter mudado, mas ela continua sendo a sua mãe. 476 00:32:04,380 --> 00:32:06,549 Acha mesmo que pode matá-la? 477 00:32:06,633 --> 00:32:07,800 [grita] Acha? 478 00:32:19,687 --> 00:32:22,815 - [sinos tilintam] - [pássaros cantando] 479 00:32:32,408 --> 00:32:34,577 [mulher] Mensagem do Sr. Shiro, senhora. 480 00:32:35,078 --> 00:32:37,080 [música clássica suave ao fundo] 481 00:32:46,965 --> 00:32:48,925 [telefone tocando] 482 00:32:50,343 --> 00:32:52,470 [telefone continua tocando] 483 00:32:56,683 --> 00:32:58,017 [tom de chamada] 484 00:33:04,190 --> 00:33:08,736 A MISSÃO DE RESGATE DE AKIKO COMEÇOU 485 00:33:08,820 --> 00:33:09,988 [sinos tilintam] 486 00:33:12,991 --> 00:33:15,284 [música tensa] 487 00:33:18,621 --> 00:33:20,623 [música acelera] 488 00:33:36,556 --> 00:33:39,600 [música acelera ainda mais] 489 00:34:17,013 --> 00:34:18,056 [arfa] 490 00:34:50,338 --> 00:34:52,173 Há quanto tempo, Diretor Ichiro. 491 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 O que o traz ao nosso hospital? 492 00:34:55,927 --> 00:34:57,303 Denunciaram que o Hospital Ongseong 493 00:34:57,386 --> 00:34:59,263 está envolvido com as mulheres desaparecidas. 494 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 Como o senhor sabe, o hospital está atualmente fechado. 495 00:35:02,558 --> 00:35:05,812 Nenhum estranho tem permissão pra entrar. Isso se aplica a todos, sem exceções. 496 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 E o motivo é por quê? 497 00:35:07,522 --> 00:35:09,899 Existe uma doença infecciosa desconhecida. 498 00:35:09,982 --> 00:35:13,236 É altamente contagiosa, então espero que entenda. 499 00:35:13,903 --> 00:35:15,738 Você diz que é altamente contagiosa, 500 00:35:15,822 --> 00:35:18,282 mas não o vejo tomando nenhuma medida de precaução 501 00:35:18,366 --> 00:35:20,076 pelas roupas que está usando. 502 00:35:20,159 --> 00:35:23,371 Significa que nós também ficaremos bem. 503 00:35:25,873 --> 00:35:28,251 Este hospital está sob jurisdição militar. 504 00:35:28,751 --> 00:35:30,586 Não é um lugar que a polícia possa investigar 505 00:35:30,670 --> 00:35:32,255 ou controlar como bem entender. 506 00:35:32,338 --> 00:35:33,923 Civis desapareceram. 507 00:35:34,006 --> 00:35:36,592 O que significa que a polícia pode intervir e investigar. 508 00:35:37,552 --> 00:35:39,303 [Ishikawa suspira] 509 00:35:40,471 --> 00:35:43,808 Não me faça perder prestígio na frente dos meus subordinados. 510 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 Receio que devamos investigar, mesmo que seja por mera formalidade. 511 00:35:55,153 --> 00:35:57,321 E eu peço desculpas. Por enquanto. 512 00:36:05,788 --> 00:36:08,624 - Movam todos. Comece por aquela mulher. - Sim, senhor. 513 00:36:12,128 --> 00:36:13,880 [música tensa] 514 00:36:42,408 --> 00:36:43,743 [soldado] Levante as mãos! 515 00:36:44,952 --> 00:36:46,078 Quem é você? 516 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Como você chegou aqui? 517 00:36:47,830 --> 00:36:50,458 [música melancólica] 518 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 Eu estou procurando uma pessoa. 519 00:36:54,837 --> 00:36:56,297 [soldado] Onde está a mulher? 520 00:36:56,923 --> 00:36:58,925 Onde está a garota que estava aqui? 521 00:36:59,550 --> 00:37:01,552 [música tensa] 522 00:37:07,350 --> 00:37:09,352 [música suaviza e para] 523 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 [gemendo] 524 00:37:19,195 --> 00:37:20,947 [gemendo] 525 00:37:27,411 --> 00:37:28,412 [arfa] 526 00:37:31,415 --> 00:37:32,750 [arfa] 527 00:37:33,584 --> 00:37:35,044 [gemendo] 528 00:37:44,804 --> 00:37:47,598 [ofegante] 529 00:37:49,767 --> 00:37:51,769 [respiração ofegante distante] 530 00:37:53,187 --> 00:37:56,816 [respiração continua] 531 00:38:00,444 --> 00:38:02,196 [música sombria] 532 00:38:06,951 --> 00:38:09,787 [música tensa] 533 00:38:14,917 --> 00:38:16,335 [soldado] Entre agora mesmo! 534 00:38:16,836 --> 00:38:17,837 Agora! 535 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Me desculpe, mas não tenho tempo a perder agora. 536 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 Eu mandei você entrar! 537 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 - [soldado arfa] - Eu já disse. 538 00:38:30,308 --> 00:38:33,352 Não posso ficar aqui perdendo tempo com você, você entendeu? 539 00:38:33,894 --> 00:38:37,106 [música sombria] 540 00:38:48,993 --> 00:38:50,119 [ofega] 541 00:38:57,418 --> 00:39:01,339 [música sombria] 542 00:39:02,048 --> 00:39:03,758 [Chae-ok grunhindo] 543 00:39:09,805 --> 00:39:11,766 - [Kato] Não adianta. - [Chae-ok grunhe] 544 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 [Kato] Não desperdice sua energia. 545 00:39:15,811 --> 00:39:17,313 [grita] Mas que merda é essa? 546 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 [Kato] Em breve, 547 00:39:21,233 --> 00:39:24,362 a Seishin que você tanto deseja ver irá aparecer. 548 00:39:29,408 --> 00:39:31,494 Disse que não a vê há dez anos? 549 00:39:32,578 --> 00:39:35,790 Eu realmente não sei se a sua mãe vai conseguir te reconhecer. 550 00:39:38,918 --> 00:39:40,002 Me atualizem. 551 00:39:40,878 --> 00:39:43,547 Nós já a encurralamos pra poder usar o elevador. 552 00:39:57,019 --> 00:39:58,604 [monstro rosna] 553 00:39:59,355 --> 00:40:01,148 [monstro ruge] 554 00:40:03,401 --> 00:40:05,569 [monstro rugindo] 555 00:40:20,334 --> 00:40:21,961 [porta abre] 556 00:40:23,838 --> 00:40:24,964 [baque] 557 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 [música tensa] 558 00:40:48,487 --> 00:40:49,905 [música intensifica] 559 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 [tosse] 560 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 [música para] 561 00:40:52,783 --> 00:40:53,993 [homem geme] 562 00:40:54,910 --> 00:40:55,953 [geme] 563 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 [ofegando] 564 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Ei. 565 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Ei! 566 00:41:07,631 --> 00:41:10,134 [homem ofegando e gemendo] 567 00:41:14,305 --> 00:41:15,181 Ela pegou. 568 00:41:15,764 --> 00:41:17,892 Aquela mulher pegou as minhas roupas. 569 00:41:17,975 --> 00:41:20,769 Ela vestiu minhas roupas e o senhor Soma me bateu… 570 00:41:20,853 --> 00:41:22,771 [gemido abafado] 571 00:41:22,855 --> 00:41:25,316 Me fala, pra onde ela foi, então? 572 00:41:25,399 --> 00:41:26,233 [grunhido] 573 00:41:26,317 --> 00:41:28,444 [rosnado ao longe] 574 00:41:32,490 --> 00:41:33,616 [ofega] 575 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 [elevador rangendo] 576 00:41:41,415 --> 00:41:43,417 [música sombria] 577 00:41:44,168 --> 00:41:45,878 [pancadas] 578 00:41:54,261 --> 00:41:56,514 [grunhido leve] 579 00:42:17,618 --> 00:42:19,870 [música intensifica] 580 00:42:36,428 --> 00:42:37,346 Tenente Kato. 581 00:42:37,930 --> 00:42:39,932 O que vai acontecer com essa mulher? 582 00:42:40,599 --> 00:42:43,519 Vamos deixar ela morrer nas mãos da criatura? 583 00:42:43,602 --> 00:42:45,020 Cale-se, joseonense. 584 00:42:45,563 --> 00:42:47,398 Aqui não é lugar pra você conversar. 585 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 [soldado] Perdão, senhor. 586 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 [passo pesado ecoa] 587 00:43:01,495 --> 00:43:03,247 [grunhido feral] 588 00:43:03,330 --> 00:43:06,292 [passos pesados continuam] 589 00:43:08,752 --> 00:43:11,130 [rugido] 590 00:43:15,217 --> 00:43:18,137 [grunhidos leves] 591 00:43:18,762 --> 00:43:20,764 [rugido] 592 00:43:24,059 --> 00:43:25,894 [ofegando] 593 00:43:27,187 --> 00:43:29,398 [monstro grunhe] 594 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 [monstro grunhindo] 595 00:43:45,414 --> 00:43:47,541 [ofegando] 596 00:43:51,462 --> 00:43:53,964 [grunhido leve] 597 00:43:56,091 --> 00:43:58,761 - [grunhido leve] - [Chae-ok geme] 598 00:44:00,346 --> 00:44:03,307 [rugido] 599 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 [rugido] 600 00:44:06,268 --> 00:44:07,728 [Chae-ok chorando] 601 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 Vá em frente… 602 00:44:11,982 --> 00:44:13,651 [rugido] 603 00:44:14,276 --> 00:44:15,861 [chorando] 604 00:44:15,944 --> 00:44:18,155 Vá agora e mate-a, Seishin! 605 00:44:19,406 --> 00:44:21,367 Devore a sua própria filha. 606 00:44:21,450 --> 00:44:23,160 [música tensa acelerada] 607 00:44:23,243 --> 00:44:25,079 [rugindo] 608 00:44:30,209 --> 00:44:32,252 - Prossiga! - [rugido] 609 00:44:32,336 --> 00:44:33,337 [grita] Para, mãe! 610 00:44:33,879 --> 00:44:35,714 [música para] 611 00:44:45,891 --> 00:44:47,893 [música melancólica] 612 00:44:51,271 --> 00:44:52,398 [ofega] 613 00:44:57,027 --> 00:44:58,320 [arfa] 614 00:45:00,030 --> 00:45:01,740 [monstro grunhe] 615 00:45:04,284 --> 00:45:06,286 [grunhido leve] 616 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Mãe? 617 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 [chora] 618 00:45:13,168 --> 00:45:15,421 - [Chae-ok chora] - [monstro grunhe] 619 00:45:15,504 --> 00:45:17,464 - [rosna] - [Chae-ok chorando] 620 00:45:19,466 --> 00:45:20,801 É você mesmo? 621 00:45:20,884 --> 00:45:23,137 [chora] 622 00:45:23,220 --> 00:45:26,932 - [monstro grunhe] - [Chae-ok chora] 623 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 É você, mamãe? 624 00:45:29,393 --> 00:45:31,687 - [monstro grunhindo] - [Chae-ok chorando] 625 00:45:36,400 --> 00:45:37,651 [balbucia] Mãe… 626 00:45:40,696 --> 00:45:42,698 [monstro grunhe] 627 00:45:47,035 --> 00:45:48,746 [monstro grunhe] 628 00:45:49,288 --> 00:45:50,956 [Chae-ok chorando] 629 00:45:51,039 --> 00:45:52,624 [monstro grunhe] 630 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 [Chae-ok criança] Mamãe… 631 00:45:57,880 --> 00:46:00,966 - [música sombria] - [criança rindo] 632 00:46:39,546 --> 00:46:41,882 [música grandiosa] 633 00:47:04,196 --> 00:47:05,405 Atirem! 634 00:47:06,281 --> 00:47:07,115 [grita] Atirem! 635 00:47:08,283 --> 00:47:10,702 [monstro ruge] 636 00:47:13,372 --> 00:47:15,082 [monstro grunhe] 637 00:47:15,916 --> 00:47:18,001 [monstro ruge] 638 00:47:20,087 --> 00:47:21,839 [monstro grunhe] 639 00:47:33,433 --> 00:47:34,977 [monstro grunhe] 640 00:47:36,478 --> 00:47:39,022 [grunhido sofrido] 641 00:47:40,607 --> 00:47:43,986 [tiros] 642 00:47:46,947 --> 00:47:48,699 [chora] Mamãe… 643 00:47:49,241 --> 00:47:50,868 [tiros continuam] 644 00:47:50,951 --> 00:47:53,036 [grunhe e rosna] 645 00:47:53,120 --> 00:47:54,329 Gás nitrogênio! 646 00:47:54,413 --> 00:47:55,873 [grita] Liberem o gás! 647 00:47:56,456 --> 00:47:57,749 [armas engatilham] 648 00:48:04,006 --> 00:48:06,133 [monstro grunhe] 649 00:48:07,301 --> 00:48:08,886 [monstro ruge] 650 00:48:09,928 --> 00:48:11,805 [Chae-ok arfa] 651 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 [monstro ruge] 652 00:48:17,102 --> 00:48:18,896 - Atirem! - [grita] Atirem! 653 00:48:19,813 --> 00:48:23,358 [música melancólica] 654 00:48:24,526 --> 00:48:26,111 [monstro ruge] 655 00:48:31,074 --> 00:48:32,451 [Chae-ok chora] 656 00:48:33,285 --> 00:48:34,578 [gemendo] 657 00:48:36,496 --> 00:48:37,748 [arfa] 658 00:48:37,831 --> 00:48:39,708 [monstro grunhe] 659 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 [rugido] 660 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 [inaudível] 661 00:48:47,090 --> 00:48:49,426 [som de tiros abafado] 662 00:48:50,260 --> 00:48:52,012 [monstro ruge] 663 00:49:07,569 --> 00:49:10,948 [inaudível] 664 00:49:15,869 --> 00:49:17,871 [música triste] 665 00:49:40,268 --> 00:49:45,816 [inaudível] 666 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 [grita] Parem! Parem! 667 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 Onde está a garota? 668 00:50:23,854 --> 00:50:26,606 [grita] Onde está a garota? Encontrem-na! 669 00:50:29,985 --> 00:50:31,653 [Chae-ok grita] Não! Me larga! 670 00:50:31,737 --> 00:50:34,906 - Eu vou voltar. Me larga! - [Tae-sang] O que foi? 671 00:50:34,990 --> 00:50:37,117 - Onde está indo? - [Chae-ok grita e chora] 672 00:50:37,200 --> 00:50:38,618 [grita e chora] Me larga! 673 00:50:38,702 --> 00:50:40,704 - [Tae-sang] Controle-se! - [Chae-ok chorando] 674 00:50:40,787 --> 00:50:43,540 Onde você pensa que está indo? Você quer morrer? 675 00:50:49,046 --> 00:50:50,297 Era a minha mãe! 676 00:50:54,176 --> 00:50:55,218 [gagueja] O quê? 677 00:50:56,053 --> 00:50:57,012 O quê? 678 00:51:00,891 --> 00:51:07,481 Aqueles cretinos transformaram a minha mãe nesse monstro horrível. 679 00:51:10,108 --> 00:51:11,359 Me ajuda… 680 00:51:12,194 --> 00:51:14,404 Por favor, me ajuda. 681 00:51:15,322 --> 00:51:16,448 [Chae-ok chorando] 682 00:51:19,159 --> 00:51:21,620 [Chae-ok chorando mais alto] 683 00:51:21,703 --> 00:51:23,497 Me ajuda! 684 00:51:23,580 --> 00:51:25,582 [Chae-ok continua chorando] 685 00:51:41,348 --> 00:51:43,141 Me ajuda… 686 00:52:02,828 --> 00:52:04,830 [música tensa] 687 00:52:06,581 --> 00:52:07,874 [Kato] Inacreditável. 688 00:52:08,667 --> 00:52:12,504 Ela resistiu a todo o gás nitrogênio que disparamos nela. 689 00:52:15,382 --> 00:52:17,300 Será que o instinto maternal… 690 00:52:19,594 --> 00:52:21,263 conquistou o Najin no final? 691 00:52:22,013 --> 00:52:23,890 O que faremos com a garota que fugiu? 692 00:52:28,228 --> 00:52:29,729 Não deixe que viva. 693 00:52:31,690 --> 00:52:32,858 [Haneda] Sim, senhor! 694 00:52:39,156 --> 00:52:41,074 Atenção, todos. Sigam-me. 695 00:52:42,117 --> 00:52:43,785 A caçada vai começar! 696 00:52:43,869 --> 00:52:45,036 [todos] Sim, senhor! 697 00:52:46,121 --> 00:52:48,123 [música tensa] 698 00:52:55,463 --> 00:52:58,383 [burburinho] 699 00:52:58,466 --> 00:53:00,886 - [soldado 1] Aqui! - [soldado 2] Procurem direito! 700 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 [soldado 1] Anda! 701 00:53:31,917 --> 00:53:33,043 Experimente. 702 00:53:33,793 --> 00:53:35,212 Vai se sentir melhor. 703 00:53:40,717 --> 00:53:42,469 [música melancólica] 704 00:54:06,493 --> 00:54:08,662 Eu não vou perguntar se você está bem. 705 00:54:10,455 --> 00:54:11,748 Porque eu sei que bem… 706 00:54:12,624 --> 00:54:13,708 você não está. 707 00:54:18,088 --> 00:54:19,256 Mas, mesmo assim… 708 00:54:21,549 --> 00:54:23,218 eu gostaria que ficasse bem. 709 00:54:27,973 --> 00:54:30,517 As últimas palavras que minha mãe me disse foram: 710 00:54:32,102 --> 00:54:33,270 "Fique vivo." 711 00:54:33,812 --> 00:54:34,688 Ela falou. 712 00:54:37,399 --> 00:54:40,986 Ela me disse para sobreviver, não importa o que acontecesse. 713 00:54:42,779 --> 00:54:45,115 Naquela época eu tinha nove anos de idade. 714 00:54:47,701 --> 00:54:49,452 Eu era muito jovem pra saber… 715 00:54:49,536 --> 00:54:50,412 [inspira] 716 00:54:51,746 --> 00:54:54,958 …como era sobreviver sem a minha mãe. 717 00:55:03,883 --> 00:55:05,719 Primeiro, vamos sair vivos daqui. 718 00:55:07,971 --> 00:55:11,057 E depois usaremos o nosso tempo pra elaborar um plano. 719 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 [soluça] 720 00:55:18,231 --> 00:55:19,733 Tem outra bala? 721 00:55:22,736 --> 00:55:25,030 [música melancólica continua] 722 00:55:46,885 --> 00:55:47,886 [funga] 723 00:56:18,875 --> 00:56:20,001 [soldado] Sim, senhor! 724 00:56:30,637 --> 00:56:31,679 [arfa] 725 00:56:33,098 --> 00:56:34,891 [ofegando] 726 00:57:19,018 --> 00:57:20,186 O que está fazendo? 727 00:57:22,730 --> 00:57:24,399 Não pode estacionar aqui. 728 00:57:24,482 --> 00:57:26,901 Eu estou esperando pelo Comissário Ishikawa. 729 00:57:27,527 --> 00:57:29,446 E minhas costas doem. Espere um pouco. 730 00:57:33,074 --> 00:57:35,785 - Me deu vontade de beber isto. - Não pode beber aqui. 731 00:57:35,869 --> 00:57:38,705 Não fale isso. Não precisa ser tão duro assim. 732 00:57:39,706 --> 00:57:42,542 O que acha de tomar essa garrafa comigo? 733 00:57:43,334 --> 00:57:45,628 Está uma noite muito fria hoje. 734 00:57:45,712 --> 00:57:48,715 Mas com apenas um golinho, vai se sentir mais quentinho. 735 00:57:48,798 --> 00:57:50,467 - Não pode! - O quê? 736 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Espere. 737 00:57:51,885 --> 00:57:54,637 [música divertida] 738 00:57:56,264 --> 00:57:57,807 Nem mesmo um champanhe? 739 00:57:58,475 --> 00:57:59,309 Cham… 740 00:57:59,392 --> 00:58:00,560 Espere. 741 00:58:03,438 --> 00:58:06,232 Vamos. Tudo bem, tudo bem. Venha por aqui. Venha. 742 00:58:07,442 --> 00:58:08,443 Vamos. 743 00:58:15,742 --> 00:58:18,077 - [Haneda] Como está o Nível 3? - Tudo limpo. 744 00:58:18,161 --> 00:58:20,288 - E o Nível 2? - Nada, senhor. 745 00:58:20,371 --> 00:58:23,458 Parece… Parece que ela já pode ter escapado, senhor. 746 00:58:26,169 --> 00:58:28,129 Agora procurem em toda a ala militar. 747 00:58:28,213 --> 00:58:29,088 Sim! 748 00:58:29,172 --> 00:58:32,342 O laboratório subterrâneo, o primeiro andar e a ala de admissão. 749 00:58:32,425 --> 00:58:33,843 Sim! [ecoa] 750 00:58:33,927 --> 00:58:35,261 [soldado] Sargento Haneda! 751 00:58:35,345 --> 00:58:36,804 [soldado ofegando] 752 00:58:37,639 --> 00:58:38,973 O senhor precisa ver isso! 753 00:58:40,016 --> 00:58:41,851 [respiração ofegante, gemidos] 754 00:58:41,935 --> 00:58:43,353 [voz abafada] Nos ajude! 755 00:58:43,978 --> 00:58:45,897 Ô, inferno… 756 00:58:47,023 --> 00:58:49,150 [música tensa] 757 00:59:01,913 --> 00:59:03,331 [soldado 1] Já procurou aí? 758 00:59:03,414 --> 00:59:04,999 [soldado 2] Estamos procurando. 759 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 [soldado 1] Comece pela enfermaria, com atenção! 760 00:59:07,752 --> 00:59:10,129 - [soldado 2] Mas houve… - [soldado 1] Não responda! 761 00:59:10,213 --> 00:59:11,297 Faça o que eu mandar! 762 00:59:12,799 --> 00:59:14,217 [soldado 2] Tá. Sim, senhor! 763 00:59:42,370 --> 00:59:43,580 [todos exclamam] 764 00:59:44,414 --> 00:59:45,707 [soldado ofegando] 765 00:59:46,291 --> 00:59:47,166 Pai, é você? 766 00:59:51,379 --> 00:59:52,213 Chae-ok. 767 00:59:52,880 --> 00:59:54,632 [Chae-ok arfa] 768 00:59:55,883 --> 00:59:57,343 [ofegando] 769 00:59:59,262 --> 01:00:00,513 Chae-ok. [ofega] 770 01:00:00,597 --> 01:00:01,931 [Chae-ok chorando] 771 01:00:10,773 --> 01:00:12,275 [ofega] 772 01:00:12,358 --> 01:00:13,318 [Chae-ok chorando] 773 01:00:16,070 --> 01:00:17,363 Você está bem? 774 01:00:18,364 --> 01:00:19,198 [expira] 775 01:00:19,282 --> 01:00:20,617 [arfa] Aham. 776 01:00:29,375 --> 01:00:30,293 Myeong-ja? 777 01:00:35,757 --> 01:00:37,675 Nos leve com você, Mestre Jang. 778 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 Me leve junto! 779 01:00:58,988 --> 01:01:00,782 [microfonia] 780 01:01:03,743 --> 01:01:06,454 [música dramática] 781 01:01:07,246 --> 01:01:10,249 O tempo que nós temos é de dez minutos. 782 01:01:10,333 --> 01:01:11,626 [relógio tiquetaqueando] 783 01:01:12,919 --> 01:01:14,045 [suspira] 784 01:01:16,631 --> 01:01:19,133 O horário da fuga é seis horas em ponto. 785 01:01:20,385 --> 01:01:22,136 [Gap-pyeong ri] 786 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 [relógio tiquetaqueando] 787 01:01:31,896 --> 01:01:33,731 [relógio tiquetaqueando] 788 01:01:35,608 --> 01:01:39,779 Todos devem entrar no caminhão dentro desse tempo de dez minutos. 789 01:01:41,447 --> 01:01:43,991 E se nem todos conseguirem subir no caminhão? 790 01:01:44,701 --> 01:01:45,785 O que acontece? 791 01:01:46,953 --> 01:01:50,456 O caminhão vai sair no horário, com ou sem todo mundo. 792 01:01:59,799 --> 01:02:02,468 Bloqueiem todas as entradas da ala militar. 793 01:02:02,552 --> 01:02:04,053 Selem o prédio agora! 794 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 [grita] Vão! 795 01:02:05,388 --> 01:02:06,389 [todos] Sim, senhor! 796 01:02:09,267 --> 01:02:11,352 E então, estão todos prontos? 797 01:02:14,772 --> 01:02:17,066 [música dramática continua] 798 01:02:24,907 --> 01:02:25,742 Ótimo. 799 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 Nós vamos começar. 800 01:02:32,081 --> 01:02:33,374 [música para] 801 01:02:42,550 --> 01:02:44,802 [mulher cantando em coreano] 802 01:03:05,072 --> 01:03:07,074 [música tensa] 803 01:03:16,083 --> 01:03:16,918 [música para] 804 01:03:17,001 --> 01:03:20,171 [música pop em inglês]