1
00:01:49,484 --> 00:01:56,491
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
Aku hanya
3
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
memimpikan kehidupan yang biasa.
4
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
Di malam hari, keluarga berkumpul
5
00:02:15,301 --> 00:02:17,095
dan berbagi cerita hari itu.
6
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
Memimpikan hari esok
7
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
bersama orang yang kusayangi.
8
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Seperti itu.
9
00:02:37,448 --> 00:02:38,575
Kehidupan biasa...
10
00:02:41,327 --> 00:02:42,871
yang dimiliki semua orang.
11
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
Itu yang kuinginkan.
12
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
Impianmu konyol.
13
00:03:07,645 --> 00:03:13,568
Semakin kau memimpikan hal itu,
duniamu akan terasa semakin menderita.
14
00:03:16,821 --> 00:03:18,198
Kenapa kau mengurungku?
15
00:03:20,366 --> 00:03:25,163
Aku ingin tahu, orang seperti apa dirimu.
16
00:03:28,166 --> 00:03:29,667
Jika dilihat seperti ini,
17
00:03:30,752 --> 00:03:33,296
sorot matamu seperti Seishin.
18
00:03:35,757 --> 00:03:36,966
Apa kau kenal ibuku?
19
00:03:38,801 --> 00:03:41,221
Dalam hidup ini, terkadang kita menyadari
20
00:03:42,055 --> 00:03:45,141
bahwa manusia terhubung
dengan rantai bernama takdir
21
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
yang sangat kuat dan aneh.
22
00:03:49,854 --> 00:03:54,359
Kau, Chae-ok, Seishin, dan aku...
23
00:03:56,361 --> 00:03:57,862
Kurasa kita pun begitu.
24
00:04:02,158 --> 00:04:04,911
Katanya, ia tahu
tempat Yoon Chae-ok ditangkap.
25
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Lihat. Apa kau percaya pada Beom-o?
26
00:04:10,208 --> 00:04:11,459
Apa bisa dipercaya?
27
00:04:11,542 --> 00:04:12,585
Aku yakin.
28
00:04:13,461 --> 00:04:15,964
Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri.
29
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
Kau membalas air susu dengan air tuba.
30
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Bagaimana bisa
kau lakukan itu pada Tuan Jang?
31
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
Aku sudah katakan semua itu, Ibu Nawol.
32
00:04:23,513 --> 00:04:25,431
Saat kau hampir mati kelaparan,
33
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
siapa yang menampungmu
dan membuatmu hidup layak?
34
00:04:28,476 --> 00:04:30,144
Aku juga sudah katakan itu.
35
00:04:30,228 --> 00:04:32,897
Dia bilang, Tuan Jang tak akan dirugikan.
36
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
Jika aku lapor padanya,
Tuan Jang akan aman.
37
00:04:35,733 --> 00:04:38,987
Nyonya Maeda berkata,
ini semua demi Tuan Jang.
38
00:04:40,321 --> 00:04:42,448
Astaga, lihat Si Bodoh ini.
39
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
Apa kau percaya itu?
40
00:04:56,337 --> 00:04:59,007
Di mana Yoon Chae-ok berada?
41
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
Mangsanya belum siap?
42
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
Nyonya Maeda mengirim satu wanita Joseon.
43
00:06:00,443 --> 00:06:01,277
Apa ini?
44
00:06:01,778 --> 00:06:02,945
Simpan ini.
45
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
Jika aku tak kembali...
46
00:06:05,615 --> 00:06:06,491
Tuan Jang.
47
00:06:09,535 --> 00:06:10,870
Jual Griya Harta Emas.
48
00:06:13,915 --> 00:06:15,041
Tolong, Ibu Nawol.
49
00:06:18,961 --> 00:06:21,172
Yang bersumbu pendek
meledak dalam lima menit,
50
00:06:21,964 --> 00:06:24,092
dan yang panjang delapan menit.
51
00:06:24,884 --> 00:06:28,805
Radius ledakannya
sekitar lima atau enam meter.
52
00:06:29,389 --> 00:06:33,351
Meski tak bisa hancurkan bangunan,
bisa menimbulkan kerusakan fatal.
53
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
Tunggu, Tuan Jang.
54
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
Tuan Jang.
55
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
Kuharap kau berhasil.
56
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
Kembalilah dengan selamat. Mengerti?
57
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
Apa kau bisa sendirian?
58
00:07:01,254 --> 00:07:02,630
Aku sudah pernah masuk.
59
00:07:03,131 --> 00:07:04,340
Aku paham jalannya.
60
00:07:04,424 --> 00:07:08,052
Bergerak sendiri lebih ringan dan nyaman.
Tak mudah ditangkap.
61
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
- Tae-sang...
- Jaga dirimu.
62
00:07:13,141 --> 00:07:14,976
Setelah ini semua selesai,
63
00:07:15,810 --> 00:07:17,812
kita minum di Bar Cahaya Bulan.
64
00:07:20,731 --> 00:07:21,566
Tentu.
65
00:07:25,111 --> 00:07:25,945
Ayo pergi.
66
00:07:42,128 --> 00:07:45,465
Sepertinya aku telah
meremehkan Nyonya Maeda.
67
00:07:46,048 --> 00:07:50,178
Aku tak tahu
ia akan membawamu ke sini begitu cepat.
68
00:07:52,805 --> 00:07:53,848
Sebentar lagi,
69
00:07:55,558 --> 00:07:57,810
ayahmu juga akan datang ke sini.
70
00:07:58,811 --> 00:08:01,063
Ini akan jadi eksperimen yang menarik.
71
00:08:02,356 --> 00:08:03,191
Kira-kira,
72
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
di antara kau dan ayahmu,
73
00:08:07,445 --> 00:08:08,654
kepala siapakah
74
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
yang lebih dahulu dimakan oleh ibumu?
75
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
Hai!
76
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
Berhenti!
77
00:09:10,174 --> 00:09:11,008
Kenapa?
78
00:09:11,759 --> 00:09:12,677
Kenapa...
79
00:09:15,263 --> 00:09:16,847
kalian tidak takut?
80
00:09:18,057 --> 00:09:20,184
Kalian tahu, kalian tak bisa menang.
81
00:09:21,227 --> 00:09:22,061
Kenapa
82
00:09:23,437 --> 00:09:25,356
sorot matamu masih seperti itu?
83
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
Aku juga ingin bertanya padamu.
84
00:09:31,195 --> 00:09:33,906
Kenapa kalian begitu bangga?
85
00:09:36,534 --> 00:09:38,661
Setelah menginjak-injak ibuku,
86
00:09:41,289 --> 00:09:44,083
menginjak-injak
kebahagiaan sebuah keluarga,
87
00:09:46,043 --> 00:09:49,213
bahkan membunuh
begitu banyak orang yang tak bersalah...
88
00:09:52,675 --> 00:09:55,511
bagaimana kalian bisa
begitu tak tahu malu?
89
00:10:02,685 --> 00:10:05,313
Prestasi dan pencapaian besar yang kuraih
90
00:10:06,564 --> 00:10:10,985
tak bisa sembarangan dibicarakan
oleh orang sepertimu, Josenjing.
91
00:10:18,117 --> 00:10:19,327
Prestasi?
92
00:10:23,039 --> 00:10:24,081
Begitu?
93
00:10:26,042 --> 00:10:28,836
Dengan memperindah
dan mengemasnya seperti itu...
94
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
apa dosa kalian akan terhapuskan?
95
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
Dengan berpura-pura,
96
00:10:38,179 --> 00:10:43,225
apa kalian bisa
menyembunyikan rasa rendah diri kalian?
97
00:10:55,946 --> 00:10:56,906
Letnan Kato.
98
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Letnan Kato!
99
00:11:03,621 --> 00:11:04,497
Apa?
100
00:11:50,918 --> 00:11:51,836
Ibu.
101
00:12:12,356 --> 00:12:13,190
Benar.
102
00:12:14,817 --> 00:12:15,776
Jangan bergerak.
103
00:12:16,277 --> 00:12:19,363
Kalau tidak,
putrimu akan terluka, Seishin.
104
00:12:34,462 --> 00:12:35,296
Tembak.
105
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
Tembak!
106
00:12:41,135 --> 00:12:43,888
Tidak!
107
00:13:06,744 --> 00:13:10,080
GYEONGSEONG CREATURE
ANTARA AKHIR DAN AWAL BARU
108
00:13:10,164 --> 00:13:12,750
EPISODE 10
AIR MATA
109
00:13:17,421 --> 00:13:19,381
Kau kembali ke Tokyo bulan depan?
110
00:13:22,468 --> 00:13:23,803
Aku iri.
111
00:13:25,054 --> 00:13:28,808
Apa peta anatomimu
akan diterbitkan sebagai buku di Tokyo?
112
00:13:30,309 --> 00:13:31,227
Mungkin.
113
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
Wah. Apa kau akan jadi terkenal?
114
00:13:39,443 --> 00:13:40,486
Cantiknya.
115
00:13:41,403 --> 00:13:43,739
Siapa dia? Kekasihmu yang Josenjing?
116
00:13:44,323 --> 00:13:47,201
Ini Seishin. Apa kau tak ingat?
117
00:13:48,244 --> 00:13:50,412
Apa... Seishin yang itu?
118
00:13:51,914 --> 00:13:52,873
Wah.
119
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
Wajahnya begitu cantik.
120
00:13:55,167 --> 00:13:57,461
Wajar jika suaminya tak bisa lupa.
121
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
Suami?
122
00:14:01,382 --> 00:14:04,093
Ya. Apa kau tak dengar?
123
00:14:05,094 --> 00:14:08,222
Suami Seishin datang sendiri.
124
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
Ia ingin bertemu istrinya.
125
00:14:36,750 --> 00:14:39,086
BENSIN KHUSUS MILITER
126
00:15:07,072 --> 00:15:07,907
Tuan Jang!
127
00:15:08,866 --> 00:15:09,700
Pak!
128
00:15:15,915 --> 00:15:19,084
Ambil gas nitrogen sebanyak mungkin!
Semprotkan semua!
129
00:15:19,168 --> 00:15:21,045
Jangan sampai ia ke lantai dua!
130
00:15:21,128 --> 00:15:21,962
Siap!
131
00:15:26,258 --> 00:15:27,092
Tunggu.
132
00:15:35,225 --> 00:15:37,102
Itu makhluknya! Hentikan dia!
133
00:15:38,228 --> 00:15:39,313
Kalian berlima,
134
00:15:40,773 --> 00:15:42,399
bawa dia dan ikuti aku.
135
00:15:49,073 --> 00:15:50,616
Jadi, Chae-ok
136
00:15:52,451 --> 00:15:54,870
ditangkap dan dibawa kembali ke sini?
137
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
Maafkan aku.
138
00:16:05,339 --> 00:16:07,174
Seharusnya, kujaga dengan baik.
139
00:16:16,308 --> 00:16:17,142
Ini.
140
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
Kapal ini berangkat
dari Incheon ke Shanghai besok pagi.
141
00:16:23,148 --> 00:16:25,901
Chae-ok jadi buronan
penembak Direktur Ichiro.
142
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
Naiklah kapal itu
setelah keluar dari sini.
143
00:16:31,156 --> 00:16:32,116
Tuan Jang...
144
00:16:32,199 --> 00:16:35,244
Serahkan sisanya padaku,
dan bawa Chae-ok bersamamu.
145
00:16:35,786 --> 00:16:38,080
Dengan begitu,
Chae-ok akan naik dengan tenang.
146
00:17:14,783 --> 00:17:15,617
Tidak!
147
00:17:16,368 --> 00:17:17,870
Cepat tutup pintunya!
148
00:17:17,953 --> 00:17:19,121
Cepat!
149
00:17:19,204 --> 00:17:20,039
Siap.
150
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Cepat.
151
00:17:43,103 --> 00:17:46,565
Spesimen berada di lantai 2-2,
dan jalannya telah diblokir.
152
00:17:47,149 --> 00:17:48,067
Dan Letnan Kato?
153
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
Ia naik ke pintu darurat timur
membawa sandera Joseon.
154
00:17:51,195 --> 00:17:53,405
Tahan spesimen di lantai dua.
155
00:17:54,031 --> 00:17:56,700
Jangan sampai dia naik lebih jauh.
156
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Siap!
157
00:17:59,036 --> 00:17:59,912
Sialan.
158
00:18:08,128 --> 00:18:09,880
Kau dengar? Itu Chae-ok.
159
00:18:10,714 --> 00:18:14,718
Pintu darurat timur ada
di dekat lift tengah. Tak jauh dari sini.
160
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
Ayo ke sana.
161
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Apa yang kau lakukan?
162
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
Akan kuurus sisanya.
163
00:18:24,228 --> 00:18:26,855
Tolong bawa Chae-ok keluar.
164
00:18:28,065 --> 00:18:30,275
Tidak, ini tanggung jawabku.
165
00:18:30,859 --> 00:18:32,194
- Tuan Jang.
- Aku...
166
00:18:32,694 --> 00:18:35,823
Aku tak pernah menyerahkan
tanggung jawabku pada siapa pun.
167
00:18:35,906 --> 00:18:39,576
Ini pun bukan masalah
yang bisa kuserahkan pada orang lain.
168
00:18:39,660 --> 00:18:42,121
Demi Chae-ok, tak bisa. Kau tak paham?
169
00:18:42,204 --> 00:18:43,497
Demi Chae-ok...
170
00:18:45,499 --> 00:18:47,501
kau yang harus menjemputnya.
171
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Kau tak paham?
172
00:18:54,049 --> 00:18:54,883
Tuan Jang.
173
00:18:57,302 --> 00:18:59,763
Aku adalah orang yang hidup di masa lalu,
174
00:19:01,140 --> 00:19:02,516
tetapi Chae-ok dan kau
175
00:19:03,392 --> 00:19:05,477
hidup untuk hari esok.
176
00:19:07,563 --> 00:19:10,524
Lagi pula,
yang di bawah sana adalah istriku.
177
00:19:13,443 --> 00:19:14,945
Bagaimana bisa kuserahkan
178
00:19:16,113 --> 00:19:18,866
akhir hidup orang yang kucintai
ke tangan orang lain?
179
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
Chae-ok...
180
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
kutitipkan padamu.
181
00:19:38,802 --> 00:19:40,179
Kuharap kalian selamat.
182
00:19:47,269 --> 00:19:48,145
Letnan Kato!
183
00:19:49,354 --> 00:19:50,272
Bagaimana?
184
00:19:50,355 --> 00:19:52,900
Kami memasang garis pertahanan
untuk menahan spesimen.
185
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
Untuk berjaga-jaga,
sebaiknya laboratorium ditutup.
186
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
Ada yang harus kuambil dari sana.
187
00:20:01,074 --> 00:20:02,201
Sepuluh menit saja.
188
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
Setelah itu, tutuplah.
189
00:20:07,748 --> 00:20:09,666
- Bawa wanita itu naik.
- Baik.
190
00:20:14,713 --> 00:20:15,881
Sial!
191
00:20:17,883 --> 00:20:19,301
BENSIN KHUSUS MILITER
192
00:20:57,673 --> 00:20:58,632
Diamlah.
193
00:20:58,715 --> 00:21:00,384
Jika tidak, akan kutembak!
194
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Tidak!
195
00:22:24,509 --> 00:22:25,552
Tolong aku.
196
00:22:27,512 --> 00:22:28,472
Perutku
197
00:22:29,848 --> 00:22:31,058
sakit sekali.
198
00:22:33,477 --> 00:22:34,811
Tolong aku.
199
00:22:37,773 --> 00:22:39,024
Perutku
200
00:22:40,067 --> 00:22:41,318
sakit sekali.
201
00:22:43,153 --> 00:22:44,905
Tolong aku.
202
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
Selamatkan aku.
203
00:22:50,535 --> 00:22:53,705
Perutku sakit sekali.
204
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Lewat sini.
205
00:23:38,542 --> 00:23:45,507
Kapal yang berangkat di hari Chilseok
206
00:23:46,758 --> 00:23:51,179
Tak kudengar kabarnya
207
00:23:52,722 --> 00:23:54,599
Di seberang
208
00:23:57,519 --> 00:24:00,063
Lautan
209
00:24:02,607 --> 00:24:04,734
Nyanyian para pelayar
210
00:24:09,573 --> 00:24:16,204
Yang kembali pulang
211
00:24:18,039 --> 00:24:22,711
Terdengar semakin dekat
212
00:24:26,798 --> 00:24:30,594
Namun
213
00:24:30,677 --> 00:24:34,764
Kau yang dahulu pergi
214
00:24:35,557 --> 00:24:40,520
Tak kudengar kabarnya
215
00:25:19,893 --> 00:25:20,727
Sayang.
216
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
Seong-sim.
217
00:25:34,449 --> 00:25:35,325
Sekarang...
218
00:25:37,911 --> 00:25:39,579
ayo pergi bersamaku.
219
00:26:51,776 --> 00:26:52,611
Ayo pergi.
220
00:26:58,325 --> 00:27:00,535
Jalan keluar di sini, bukan di sana.
221
00:27:01,578 --> 00:27:03,538
Ayah dan Ibu masih di dalam.
222
00:27:09,002 --> 00:27:10,420
Ini permintaan terakhir ayahmu!
223
00:27:13,381 --> 00:27:15,842
Aku berjanji pada ayahmu...
224
00:27:18,303 --> 00:27:21,473
akan membawamu
keluar dari sini dengan selamat.
225
00:27:25,352 --> 00:27:27,395
Apa kau bertemu ayahku?
226
00:27:28,980 --> 00:27:29,856
Ia berkata...
227
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
ingin bersama dengan ibumu.
228
00:29:25,388 --> 00:29:28,641
Kabarnya, ada ledakan besar
di Rumah Sakit Ongseong.
229
00:29:35,315 --> 00:29:38,485
Hai, ada ledakan besar
di Rumah Sakit Ongseong!
230
00:29:39,068 --> 00:29:40,820
Sampai mengguncang gedung.
231
00:29:40,904 --> 00:29:44,741
Pemadam kebakaran dikirim ke sana.
Ini keributan besar. Ayo pergi.
232
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
Cepat!
233
00:30:18,983 --> 00:30:19,859
Padamkan!
234
00:30:20,568 --> 00:30:21,945
Hentikan penyebarannya!
235
00:30:22,445 --> 00:30:24,614
Lagi! Bawa lebih banyak!
236
00:30:24,697 --> 00:30:25,990
Bawa lebih banyak!
237
00:30:26,074 --> 00:30:26,991
Cepat padamkan!
238
00:30:34,207 --> 00:30:36,626
Kami tidak bisa menemukan spesimennya.
239
00:30:36,709 --> 00:30:38,503
Di Area 1 pun tidak ditemukan.
240
00:30:39,295 --> 00:30:42,590
Ada kemungkinan ia terbakar
atau terperangkap reruntuhan?
241
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
Jika begitu, seharusnya ada jejak,
tetapi tidak ada.
242
00:30:46,511 --> 00:30:48,304
Ke mana dia menghilang?
243
00:31:45,361 --> 00:31:48,364
Berkat pemadam kebakaran,
lapangan pelatihan dibuka.
244
00:31:49,115 --> 00:31:52,744
Kurasa, kalian bisa
memanfaatkan kekacauan ini untuk kabur.
245
00:31:55,413 --> 00:31:57,957
Kami akan berusaha
kabur sendiri dari sini.
246
00:31:59,167 --> 00:32:00,001
Tetapi...
247
00:32:00,084 --> 00:32:03,463
Terima kasih
telah mengeluarkan kami dari bangsal.
248
00:32:05,006 --> 00:32:06,925
Jangan pertaruhkan nyawamu juga.
249
00:32:13,556 --> 00:32:15,683
Maaf...
250
00:32:18,394 --> 00:32:19,646
atas apa yang terjadi
251
00:32:21,272 --> 00:32:23,733
pada kau dan ibumu.
252
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
Aku ingin minta maaf.
253
00:32:29,113 --> 00:32:32,367
Aku menyalahkan zaman,
dan berkata tak ada pilihan lain.
254
00:32:33,034 --> 00:32:35,453
Itu alasan yang kubuat untuk diriku.
255
00:32:36,788 --> 00:32:37,664
Namun...
256
00:32:39,832 --> 00:32:40,750
sebenarnya aku...
257
00:32:43,670 --> 00:32:45,129
hanyalah penonton.
258
00:32:47,674 --> 00:32:48,508
Kuharap...
259
00:32:51,386 --> 00:32:52,220
kau selamat,
260
00:32:52,971 --> 00:32:53,930
Sachimoto.
261
00:35:47,812 --> 00:35:48,646
Ini koran.
262
00:35:48,729 --> 00:35:50,189
Tuan Wang mengutusku.
263
00:35:50,982 --> 00:35:52,567
Ini pesan dari Tuan Jang.
264
00:36:27,810 --> 00:36:31,147
Beom-o, cepat panggil Pak Park.
265
00:36:31,230 --> 00:36:32,648
Kita perlu becaknya.
266
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
Ibu Nawol, aku saja.
Mobil lebih cepat dari becak.
267
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
Kau mau polisi menyadarinya?
268
00:36:38,112 --> 00:36:39,989
Akan kubawa dengan hati-hati!
269
00:36:40,072 --> 00:36:43,201
Tidak. Saat ini,
keselamatan adalah yang utama.
270
00:36:43,826 --> 00:36:46,204
Kalau begitu, biar aku yang bawakan.
271
00:36:47,330 --> 00:36:49,665
Sepeda lebih cepat dari becak.
272
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
Polisi pun tidak akan peduli padaku.
273
00:36:57,173 --> 00:36:58,174
Sekali ini saja...
274
00:37:00,343 --> 00:37:02,720
beri aku kesempatan menebus kesalahanku.
275
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Kumohon.
276
00:37:25,993 --> 00:37:26,911
Ikuti dia.
277
00:37:33,960 --> 00:37:34,877
Terima kasih.
278
00:37:34,961 --> 00:37:37,964
Saat matahari terbit, temui Ibu Nawol.
Ia akan membayarnya.
279
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Jaga dirimu, Tuan Jang.
280
00:37:51,644 --> 00:37:54,438
PEMBUNUH KEJAM
281
00:38:13,958 --> 00:38:16,961
Aku menemukan mobil
untuk dibawa ke Incheon. Ayo.
282
00:38:28,389 --> 00:38:29,307
Yoon Chae-ok.
283
00:38:32,685 --> 00:38:33,894
Sampai di sini saja.
284
00:38:40,109 --> 00:38:41,944
Sekarang, aku pergi sendiri.
285
00:38:43,112 --> 00:38:44,447
Apa maksudmu?
286
00:38:44,530 --> 00:38:46,907
Akulah yang membunuh Direktur Ichiro.
287
00:38:48,534 --> 00:38:50,411
Aku juga yang jadi buronan.
288
00:38:50,995 --> 00:38:53,664
Mungkin, aku harus hidup sebagai buronan.
289
00:38:54,165 --> 00:38:57,376
Entah kapan dan di mana
aku akan ditangkap dan dibunuh.
290
00:38:57,877 --> 00:39:00,129
Itu sebabnya aku mengajakmu
naik kapal bersama.
291
00:39:00,212 --> 00:39:02,256
Hidupku penuh kekhawatiran.
292
00:39:05,509 --> 00:39:07,845
Aku tidak ingin menyeretmu ke dalamnya.
293
00:39:20,066 --> 00:39:21,025
Apa kau...
294
00:39:26,238 --> 00:39:27,239
tidak menyukaiku?
295
00:39:29,700 --> 00:39:31,035
Bukan itu maksudku.
296
00:39:33,329 --> 00:39:34,997
Jika bukan itu, tak masalah.
297
00:39:37,458 --> 00:39:39,043
Aku akan pergi bersamamu.
298
00:39:39,126 --> 00:39:40,169
Tuan Jang...
299
00:39:41,045 --> 00:39:41,879
Aku...
300
00:39:45,007 --> 00:39:47,760
sudah pernah mati.
301
00:39:50,221 --> 00:39:52,431
Aku yang berdiri di depanmu sekarang,
302
00:39:53,307 --> 00:39:55,226
seperti sebuah bonus
303
00:39:57,269 --> 00:39:58,896
yang disisakan oleh ayahmu...
304
00:40:01,190 --> 00:40:02,650
untuk melindungimu.
305
00:40:04,652 --> 00:40:05,861
Untuk ada di sisimu.
306
00:40:08,572 --> 00:40:10,950
Mereka tidak akan menyerah mencariku.
307
00:40:11,033 --> 00:40:13,077
Aku pun tak menyerah menjagamu.
308
00:40:17,415 --> 00:40:19,125
Aku tidak bisa hidup tanpamu.
309
00:40:20,751 --> 00:40:21,627
Kau tahu itu.
310
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Jangan-jangan...
311
00:42:55,364 --> 00:42:57,157
Kita tak bisa menunda lagi.
312
00:42:57,241 --> 00:42:59,201
Jangan sampai tertinggal. Ayo.
313
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Tunggu.
314
00:43:18,846 --> 00:43:20,723
- Beom-o, kau datang?
- Ya.
315
00:43:21,515 --> 00:43:25,436
Ada yang mengikutiku, jadi aku terlambat
karena mengalihkan mereka.
316
00:44:21,116 --> 00:44:23,619
Kerja bagus, Shiro.
317
00:44:25,579 --> 00:44:26,413
Tidak.
318
00:44:27,039 --> 00:44:28,207
Tuan Jang, tidak.
319
00:44:28,290 --> 00:44:29,875
Sungguh, bukan begitu.
320
00:44:30,459 --> 00:44:31,293
Percayalah.
321
00:44:36,340 --> 00:44:38,967
Baiklah. Sembunyi di belakang.
322
00:44:46,934 --> 00:44:47,768
Bagaimanapun,
323
00:44:49,144 --> 00:44:51,188
harus kuakui bakatmu.
324
00:44:52,648 --> 00:44:56,443
Saat kau bertekad,
kau pasti mengejarnya dengan segala cara.
325
00:44:58,112 --> 00:45:00,197
Namun, merusak Ongseong seperti itu
326
00:45:01,407 --> 00:45:02,700
sedikit keterlaluan.
327
00:45:03,659 --> 00:45:07,246
Itu tak sebanding dengan
apa yang kalian lakukan di sana.
328
00:45:07,955 --> 00:45:10,499
Jadi, bagaimana sekarang?
329
00:45:12,418 --> 00:45:17,339
Apa kau sungguh akan melepaskan segalanya
demi wanita busuk itu?
330
00:45:17,923 --> 00:45:19,633
Kurasa, itu sudah kujawab.
331
00:45:32,730 --> 00:45:38,026
Kukira, kita pernah berteman.
332
00:45:39,403 --> 00:45:42,114
Tetapi, ternyata
aku kehilangan teman lagi.
333
00:45:46,118 --> 00:45:46,952
Dipikir-pikir,
334
00:45:47,703 --> 00:45:52,458
aku pun pernah kehilangan teman
seperti ini sebelumnya.
335
00:45:54,960 --> 00:45:56,754
Saat itu, penyebabnya adalah...
336
00:45:59,715 --> 00:46:01,592
ibu dari wanita itu.
337
00:46:14,521 --> 00:46:15,355
Kuminta,
338
00:46:16,565 --> 00:46:19,818
kalian berdua mati di sini.
339
00:46:24,782 --> 00:46:25,741
Selamat tinggal.
340
00:47:05,239 --> 00:47:06,114
Bunuh mereka.
341
00:50:38,660 --> 00:50:39,494
Ayo pergi.
342
00:51:37,719 --> 00:51:38,637
Kuatkan dirimu!
343
00:51:43,558 --> 00:51:44,392
Bangunlah.
344
00:52:21,138 --> 00:52:22,514
Ibu...
345
00:52:27,269 --> 00:52:28,603
Hentikan.
346
00:52:34,317 --> 00:52:37,779
Ibu juga menderita.
347
00:52:50,000 --> 00:52:51,084
Orang ini...
348
00:52:56,089 --> 00:52:59,509
adalah orang yang kucintai.
349
00:53:03,180 --> 00:53:04,222
Karena itu...
350
00:53:06,892 --> 00:53:07,726
Ayo...
351
00:53:09,769 --> 00:53:12,314
kita hentikan sekarang.
352
00:53:20,488 --> 00:53:22,324
Hentikan...
353
00:53:32,709 --> 00:53:33,543
Chae-ok.
354
00:53:34,878 --> 00:53:35,837
Yoon Chae-ok.
355
00:53:39,841 --> 00:53:40,675
Yoon Chae-ok.
356
00:53:42,260 --> 00:53:43,094
Tidak apa-apa.
357
00:53:44,304 --> 00:53:45,222
Kuatkan dirimu.
358
00:53:48,767 --> 00:53:50,268
Kita janji hidup bersama.
359
00:53:52,312 --> 00:53:54,564
Bangunlah.
360
00:53:55,565 --> 00:53:57,234
Yoon Chae-ok, bangunlah.
361
00:54:06,826 --> 00:54:08,536
Bunga sakura...
362
00:54:13,291 --> 00:54:14,584
sudah gugur.
363
00:54:48,493 --> 00:54:49,452
Tetap bersamaku.
364
00:54:52,831 --> 00:54:53,707
Tetaplah...
365
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
berada di sampingku.
366
00:55:09,389 --> 00:55:10,223
Tidak.
367
00:55:11,558 --> 00:55:12,392
Tidak...
368
00:55:15,061 --> 00:55:16,146
Tidak.
369
00:55:16,896 --> 00:55:17,897
Tidak!
370
00:55:23,028 --> 00:55:24,112
Tidak!
371
00:55:30,160 --> 00:55:31,453
Tidak.
372
00:55:51,014 --> 00:55:53,391
Tidak.
373
00:56:51,866 --> 00:56:52,784
Letnan Kato!
374
00:56:53,493 --> 00:56:54,327
Letnan Kato.
375
00:57:13,346 --> 00:57:14,305
Letnan Kato.
376
00:57:29,946 --> 00:57:31,656
- Letnan Kato!
- Diam.
377
00:57:36,119 --> 00:57:37,203
Diamlah.
378
00:58:05,148 --> 00:58:05,982
Luar biasa!
379
00:58:38,139 --> 00:58:41,226
Temanku memintaku memberikan ini padamu.
380
00:58:44,771 --> 00:58:45,813
Teman?
381
00:58:47,065 --> 00:58:50,026
Jang Tae-sang dari Griya Harta Emas.
382
00:59:19,722 --> 00:59:21,891
SELAMAT TINGGAL
383
00:59:54,632 --> 00:59:56,551
JANG TAE-SANG, GRIYA HARTA EMAS
384
00:59:58,094 --> 01:00:00,471
AKIKO, WANITA PENGHIBUR, AULA BULAN SEMI
385
01:00:00,972 --> 01:00:04,434
CHOI YEONG-GWAN,
PASUKAN PENGENDALIAN PENYAKIT
386
01:00:06,811 --> 01:00:08,521
YOON JUNG-WON, PENCARI JEJAK
387
01:00:09,022 --> 01:00:11,232
YOON CHAE-OK, PENCARI JEJAK
388
01:00:14,861 --> 01:00:17,363
CHOI SEONG-SIM
389
01:00:35,757 --> 01:00:38,718
SELAMAT JALAN
390
01:01:01,199 --> 01:01:04,327
Keadilan pasti ditegakkan.
Yang melakukan harus bertanggung jawab.
391
01:01:04,952 --> 01:01:06,204
Mungkin, semacam itu.
392
01:01:13,544 --> 01:01:15,338
Kau sudah sangat membantu.
393
01:01:16,506 --> 01:01:19,133
Jika kau tidak membujuk
Kamerad Lee hari itu,
394
01:01:19,759 --> 01:01:21,594
pemberontakan tak akan terjadi.
395
01:01:22,845 --> 01:01:25,556
Pada akhirnya, kau adalah seorang patriot.
396
01:01:43,950 --> 01:01:45,368
Terima kasih minumannya.
397
01:01:45,952 --> 01:01:46,828
Sampai jumpa.
398
01:01:48,830 --> 01:01:50,039
Ah, Kamerad Jang!
399
01:01:54,711 --> 01:01:55,837
Jasamu besar.
400
01:01:56,462 --> 01:01:59,340
Kau adalah pahlawan negara
401
01:02:00,133 --> 01:02:01,592
dan pejuang sejati.
402
01:02:01,676 --> 01:02:03,261
- Benar, 'kan?
- Benar.
403
01:02:08,307 --> 01:02:10,685
Apa kau butuh dana cepat?
404
01:02:11,978 --> 01:02:13,020
Apa?
405
01:02:13,104 --> 01:02:15,732
Jika kau punya
barang berharga, bawa padaku.
406
01:02:16,357 --> 01:02:17,859
Akan kubayar mahal.
407
01:02:20,778 --> 01:02:21,612
Ah!
408
01:02:22,238 --> 01:02:23,906
Aku bukan Kamerad Jang.
409
01:02:24,657 --> 01:02:27,285
Aku Jang Tae-sang,
pemilik Griya Harta Emas.
410
01:02:28,035 --> 01:02:28,870
Sampai jumpa.
411
01:02:40,089 --> 01:02:41,966
Tae-sang, sebenarnya saat itu...
412
01:02:42,550 --> 01:02:44,427
Saat dikurung di laboratorium,
413
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
aku melaporkan namamu.
414
01:02:49,182 --> 01:02:52,435
Dengan menjual nama teman
dan rekan seperjuangan,
415
01:02:54,395 --> 01:02:56,022
aku memohon untuk hidup.
416
01:03:01,903 --> 01:03:06,324
Setelah ini semua selesai,
kita minum di Bar Cahaya Bulan.
417
01:03:19,378 --> 01:03:21,339
Kain sutra. Silakan lihat-lihat.
418
01:03:28,596 --> 01:03:29,639
Ini enak.
419
01:03:33,267 --> 01:03:34,602
Kain sutra.
420
01:03:34,685 --> 01:03:36,020
- Sutra yang ini...
- Ya.
421
01:03:39,649 --> 01:03:40,608
Mintakan pajeon.
422
01:03:42,360 --> 01:03:43,361
Potongkan daging.
423
01:03:45,696 --> 01:03:47,782
Permisi, pesan semangkuk sup.
424
01:03:49,867 --> 01:03:51,285
Silakan lihat-lihat.
425
01:04:01,838 --> 01:04:04,131
Ayo masuk, udaranya dingin.
426
01:04:44,338 --> 01:04:48,050
Musim semi di Gyeongseong tahun itu
berlalu dengan sangat cepat.
427
01:05:53,449 --> 01:05:55,576
Lalu, pada bulan Agustus musim panas itu,
428
01:05:57,119 --> 01:06:01,499
kami akhirnya mendapatkan kembali
apa yang direnggut dari kami.
429
01:06:08,297 --> 01:06:09,757
Seperti yang ia katakan.
430
01:06:11,258 --> 01:06:12,093
Bunga sakura
431
01:06:13,886 --> 01:06:15,304
sudah gugur.
432
01:06:39,870 --> 01:06:41,914
Hidup kemerdekaan Korea!
433
01:06:42,748 --> 01:06:44,875
Hidup kemerdekaan Korea!
434
01:06:46,210 --> 01:06:48,546
Hidup kemerdekaan Korea!
435
01:06:48,629 --> 01:06:51,173
Hidup kemerdekaan Korea!
436
01:07:04,311 --> 01:07:05,146
Nyonya Maeda.
437
01:07:12,361 --> 01:07:15,531
Mulai hari ini,
Rumah Sakit Ongseong ditutup.
438
01:07:20,244 --> 01:07:21,871
Sebagian dokter dan perawat
439
01:07:23,289 --> 01:07:25,291
akan kembali ke Jepang.
440
01:07:29,045 --> 01:07:30,463
Kini, kau pun...
441
01:07:34,467 --> 01:07:36,635
harus memilih.
442
01:07:37,553 --> 01:07:40,306
Apa kau akan kembali ke Kyoto, atau
443
01:07:42,099 --> 01:07:45,186
mau terus membuka kemungkinan baru?
444
01:08:43,577 --> 01:08:44,411
Dan aku
445
01:08:45,579 --> 01:08:48,541
masih menunggu hal yang kuimpikan.
446
01:09:20,281 --> 01:09:21,115
Chae-ok.
447
01:11:03,342 --> 01:11:08,806
MENGENANG KIM HYEON-JEONG DAN SEO JI-HUN,
BAGIAN DARI TIM GYEONGSEONG CREATURE
448
01:11:14,937 --> 01:11:16,397
{\an8}25 JUNI, 4,20 DINI HARI
449
01:11:20,484 --> 01:11:21,443
AKSI BISU
450
01:12:00,649 --> 01:12:02,776
Ho-jae, sudah siap. Ayo pergi.
451
01:15:31,652 --> 01:15:35,739
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi