1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:02,789 --> 00:02:03,873 Et almindeligt liv 3 00:02:05,834 --> 00:02:08,128 var alt, jeg drømte om. 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 At spise middag med min familie 5 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 og dele dagens oplevelser. 6 00:02:20,473 --> 00:02:21,808 Drømme om fremtiden 7 00:02:23,351 --> 00:02:25,186 med den person, jeg elsker. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Bare sådan. 9 00:02:37,490 --> 00:02:38,908 Jeg ville bare leve… 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,996 …et almindeligt liv, 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 som alle andre har. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Sikke en meningsløs drøm. 13 00:03:07,687 --> 00:03:11,357 Jo mere man drømmer om sådanne ting i denne verden, 14 00:03:12,025 --> 00:03:14,068 jo mere smertefuldt bliver livet. 15 00:03:16,863 --> 00:03:18,198 Hvorfor er jeg her? 16 00:03:20,408 --> 00:03:25,163 Jeg var nysgerrig efter, hvilken slags person De var. 17 00:03:28,166 --> 00:03:29,667 Når jeg ser Dem, 18 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 kan jeg se, De har Seishins øjne. 19 00:03:35,798 --> 00:03:36,966 Kender De min mor? 20 00:03:38,885 --> 00:03:43,306 Der kommer et tidspunkt, hvor vi indser, at vi er forbundet 21 00:03:43,389 --> 00:03:47,602 af en langt stærkere og mere mystisk skæbne, end vi forventede. 22 00:03:49,896 --> 00:03:54,400 For Dem, fr. Yoon Chae-ok, Seishin og jeg 23 00:03:56,319 --> 00:03:57,862 er det tilfældet. 24 00:04:02,242 --> 00:04:04,744 Han ved, hvor Yoon Chae-ok blev taget. 25 00:04:06,371 --> 00:04:07,455 Undskyld mig. 26 00:04:07,538 --> 00:04:10,124 Tror De virkelig på, hvad den dreng siger? 27 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Kan vi stole på ham? 28 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Jeg er sikker. 29 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 Jeg så hende med mine egne øjne. 30 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Du bed den hånd, der fodrede dig. 31 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Hvordan kunne du gøre det mod hr. Jang? 32 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Jeg har allerede sagt det. 33 00:04:23,513 --> 00:04:28,393 Da du sultede, hvem tog dig ind og gjorde dig til et anstændigt menneske? 34 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Det har jeg også sagt. 35 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Jeg fik at vide, at hr. Jang ikke ville lide skade, 36 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 og at han var i sikkerhed, hvis jeg anmeldte kvinden. 37 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 Lady Maeda sagde, at det var for hr. Jangs skyld… 38 00:04:40,280 --> 00:04:44,701 Du godeste, dit grødhoved. Troede du på det? 39 00:04:56,379 --> 00:04:59,215 Hvor er det? Hvor er Yoon Chae-ok? 40 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 Er byttet klar? 41 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Lady Maeda sendte os en josenjing-kvinde. 42 00:06:00,568 --> 00:06:03,112 -Hvad skal jeg med dem? -Pas på dem for mig. 43 00:06:04,197 --> 00:06:06,699 -Kommer jeg ikke tilbage… -Hr. Jang. 44 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 Så sælg butikken. 45 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Tak, fr. Nawol. 46 00:06:18,961 --> 00:06:24,092 De kortluntede går af efter fem minutter og de lange efter otte minutter. 47 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Hver bombe har en eksplosionsradius på fem til seks meter. 48 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Det vælter nok ikke bygningen, men det vil give et alvorligt slag. 49 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Hør, hr. Jang. 50 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 Chef? 51 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Held og lykke. 52 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 Kom hjem i god behold. 53 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Klarer du dig alene? 54 00:07:01,254 --> 00:07:04,340 Jeg har været der før, så jeg kender stedet. 55 00:07:04,424 --> 00:07:08,052 Det er hurtigere at bevæge sig alene og lettere ikke at blive fanget. 56 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Tae-sang. 57 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 Pas på dig selv. 58 00:07:13,141 --> 00:07:17,812 Når det er overstået, så lad os få en drink på Måneskinsbaren. 59 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Gerne. 60 00:07:25,111 --> 00:07:26,028 Lad os køre. 61 00:07:42,128 --> 00:07:45,381 Jeg har vist undervurderet lady Maeda. 62 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 Jeg forventede ikke, hun ville få dig bragt hertil så hurtigt. 63 00:07:52,805 --> 00:07:57,810 Snart kommer din far også. 64 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Det bliver et interessant eksperiment. 65 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Gad vide, 66 00:08:04,567 --> 00:08:08,654 hvis hoved din mor vil fortære først? 67 00:08:09,906 --> 00:08:12,408 Dit eller din fars? 68 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Halløj! Stands! 69 00:09:10,174 --> 00:09:11,259 Hvordan… 70 00:09:11,759 --> 00:09:13,094 Hvordan kan det være, 71 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 I aldrig bliver bange? 72 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 Du ved, du ikke kan vinde. 73 00:09:21,185 --> 00:09:25,356 Hvordan kan du stadig se på mig med de øjne? 74 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Jeg har også et spørgsmål. 75 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 Hvordan kan I være så uforskammet stolte? 76 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 I krænkede min mor. 77 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 I trampede på min families lykke. 78 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 Selv efter at have dræbt så mange uskyldige mennesker… 79 00:09:52,842 --> 00:09:55,928 Hvordan kan I være så skamløse? 80 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 Mine strålende resultater og præstationer 81 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 vil jeg ikke diskutere med folk som dig, josenjing. 82 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 Præstationer? 83 00:10:23,164 --> 00:10:24,081 Virkelig? 84 00:10:26,042 --> 00:10:29,045 Tror I virkelig, at retfærdiggørelse og glorificering… 85 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 …vil slette jeres forbrydelser? 86 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 I kan foregive, hvis I vil. 87 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 men tror I, I kan skjule jeres folks mindreværd? 88 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 Oberstløjtnant Kato? 89 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 -Oberstløjtnant Kato? -Hvad? 90 00:11:50,960 --> 00:11:51,877 Mor… 91 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Nemlig. 92 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 Rør dig ikke! 93 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 Ellers kommer din datter til skade, Seishin. 94 00:12:34,462 --> 00:12:37,339 Skyd! 95 00:12:41,135 --> 00:12:42,887 Nej, stop! 96 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Nej! 97 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 GYEONGSEONG CREATURE MELLEM ENDEN OG EN NY BEGYNDELSE 98 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 EPISODE 10 BRUD 99 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 Returnerer De til Tokyo i næste måned? 100 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 Jeg er så jaloux. 101 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 Bliver Deres anatomibog udgivet i Tokyo? 102 00:13:30,392 --> 00:13:31,477 Sandsynligvis. 103 00:13:32,853 --> 00:13:34,271 Bliver De så berømt? 104 00:13:39,401 --> 00:13:40,820 Hun er smuk. 105 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Hvem er hun? Deres joseonske elskerinde? 106 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 Det er Seishin. Kan De ikke huske det? 107 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Vent, den Seishin? 108 00:13:52,957 --> 00:13:55,042 Hun havde et smukt ansigt. 109 00:13:55,125 --> 00:13:57,461 Forståeligt, hendes mand ikke glemte hende. 110 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Mand? 111 00:14:01,382 --> 00:14:04,134 Ja. Har De ikke hørt det? 112 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Seishins mand ledte efter hende. 113 00:14:08,722 --> 00:14:10,558 Han bad om at møde sin hustru. 114 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 MILITÆR EJENDOM - BENZIN 115 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Hr. Jang! 116 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Hr. Yoon? 117 00:15:15,998 --> 00:15:19,084 Kom med al det nitrogen, vi har! Frigiv det hele. 118 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 Lad ikke væsnet komme op på niveau to! 119 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 Javel! 120 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Vent! 121 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 Det er her. Stands det! 122 00:15:38,145 --> 00:15:39,313 I fem! 123 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 Grib hende og følg mig. 124 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Så min datter 125 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 er blevet fanget og bragt hertil igen? 126 00:16:03,295 --> 00:16:07,174 Jeg burde have passet bedre på hende. Undskyld. 127 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Her. 128 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Et skib til Shanghai fra Incheon i morgen tidlig. 129 00:16:23,232 --> 00:16:26,402 Chae-ok er eftersøgt for at skyde direktør Ichiro. 130 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 I må ombord på skibet straks efter flugten. 131 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Hr. Jang… 132 00:16:32,199 --> 00:16:35,202 Overlad resten til mig og tag Chae-ok med. 133 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Sørg for, hun kommer med skibet. 134 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 Nej! 135 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Luk døren hurtigt! 136 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Fart på! Nu! 137 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 Mor! 138 00:17:34,261 --> 00:17:35,137 Skynd jer! 139 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 Testobjektet er spærret inde på niveau 2-2. 140 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Og Kato? 141 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Han tager den østlige nødudgang med et josenjing-gidsel. 142 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Hold testobjektet på niveau to. 143 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Det må ikke komme videre. Forstået? 144 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Javel! 145 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 For pokker. 146 00:18:08,128 --> 00:18:10,130 Hørte De det? Det var om Chae-ok. 147 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 Den østlige nødudgang er tæt på elevatoren. 148 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 Det er ikke langt herfra. Lad os gå derhen. 149 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Hvad laver De? 150 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Jeg tager mig af resten. 151 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Få Chae-ok med ud. 152 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Nej, det er min pligt. 153 00:18:30,859 --> 00:18:32,194 -Hr. Jang. -Hør her. 154 00:18:32,778 --> 00:18:35,781 Jeg har aldrig givet mit ansvar fra mig. 155 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Det er ikke noget, jeg kan overlade til andre. 156 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 For Chae-oks skyld. Forstår De det ikke? 157 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 For Chae-oks skyld 158 00:18:45,457 --> 00:18:47,709 skal De hente hende. 159 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Forstår De? 160 00:18:54,133 --> 00:18:55,050 Hr. Jang. 161 00:18:57,302 --> 00:18:59,471 Jeg lever i fortiden. 162 00:19:01,223 --> 00:19:05,477 Men du og Chae-ok skal leve for fremtiden. 163 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 Desuden er det min hustru, der er dernede. 164 00:19:13,360 --> 00:19:18,532 Hvordan kan jeg overlade min elskedes sidste øjeblik til en anden? 165 00:19:27,499 --> 00:19:28,750 Pas godt… 166 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 …på Chae-ok. 167 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 Held og lykke. 168 00:19:47,352 --> 00:19:50,272 -Oberstløjtnant Kato! -Hvad er situationen? 169 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Vi danner en forsvarslinje for at stoppe væsnet. 170 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 Det er bedst at lukke det underjordiske laboratorium. 171 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Jeg må hente nogle ting fra mit kontor. 172 00:20:01,074 --> 00:20:05,162 Om ti minutter lukker vi stedet ned. 173 00:20:07,706 --> 00:20:09,791 -Tag pigen med. -Javel. 174 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 For fanden! 175 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 BENZIN 176 00:20:57,547 --> 00:20:58,632 Stå stille, 177 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 eller vi skyder dig! 178 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Nej! 179 00:22:24,509 --> 00:22:25,510 Hjælp mig… 180 00:22:27,512 --> 00:22:28,597 Min mave 181 00:22:29,848 --> 00:22:31,683 gør så ondt… 182 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 Hjælp mig. 183 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Min mave! 184 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 Det gør ondt… 185 00:22:43,862 --> 00:22:45,280 Red mig… 186 00:22:46,990 --> 00:22:48,325 Hjælp mig… 187 00:22:50,535 --> 00:22:53,705 Min mave gør så ondt… 188 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 Denne vej. 189 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 Der er intet nyt 190 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 Om båden, der sejlede 191 00:23:46,758 --> 00:23:51,513 På chilseok-dag 192 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 Derude 193 00:23:57,519 --> 00:24:00,188 Over havet 194 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 Vender båden tilbage 195 00:24:09,614 --> 00:24:16,288 Og bådsmandens sang 196 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 Kommer nærmere og nærmere 197 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 Men du, min elskede 198 00:24:30,719 --> 00:24:34,723 Jeg har ikke hørt fra dig 199 00:24:35,682 --> 00:24:40,520 Siden du rejste 200 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 Skat. 201 00:25:23,772 --> 00:25:24,940 Seong-sim! 202 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Det er på tide, 203 00:25:37,911 --> 00:25:39,704 at vi går herfra sammen. 204 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Lad os gå. 205 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 Det er denne vej ud, ikke den vej. 206 00:27:01,119 --> 00:27:03,622 Min far og mor er stadig dernede. 207 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 Det var hans ønske! 208 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 Jeg lovede at få Dem ud herfra. 209 00:27:18,303 --> 00:27:21,890 Det løfte gav jeg Deres far. 210 00:27:25,310 --> 00:27:27,479 Har De mødt min far? 211 00:27:28,897 --> 00:27:33,443 Han sagde, han ville være sammen med Deres mor. 212 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 Der har lige været en stor eksplosion på Ongseong Hospital. 213 00:29:35,398 --> 00:29:38,485 Der har været en eksplosion på Ongseong Hospital! 214 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Nok til at ryste bygningerne! 215 00:29:40,904 --> 00:29:44,073 Det har skabt tumult. Brandvæsnet er på vej! 216 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 Kom så! 217 00:30:15,855 --> 00:30:17,690 -Sluk det. -Hurtigt! 218 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Sluk ilden! 219 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 Før den spreder sig! 220 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 Vand! Hent mere vand. 221 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 -Hent mere! -Sluk det nu. 222 00:30:34,332 --> 00:30:36,668 Testobjektet er forsvundet. 223 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 Det var heller ikke i område et. 224 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Omkom det i ilden eller blev knust i sammenstyrtningen? 225 00:30:42,674 --> 00:30:45,510 Så burde der være spor, men der er intet. 226 00:30:45,593 --> 00:30:47,929 Hvad? Hvor kan det være blevet af? 227 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 Indgangen ud til er åben takket være brandvæsnet. 228 00:31:49,157 --> 00:31:52,827 I kan flygte i kaosset. 229 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Vi fortsætter alene herfra. 230 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Men… 231 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 De hjalp os med at flygte, og vi er mere end taknemmelige. 232 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 De bør ikke risikere Deres liv. 233 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Jeg beklager dybt. 234 00:32:18,436 --> 00:32:23,858 Jeg vil gerne undskylde for de ting, der skete… 235 00:32:26,486 --> 00:32:27,820 …for Dem og Deres mor. 236 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 Jeg har bildt mig selv ind, 237 00:32:33,034 --> 00:32:35,787 at jeg intet valg havde i den tid, jeg lever i. 238 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 Men sandheden er… 239 00:32:39,832 --> 00:32:40,708 …at jeg bare… 240 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 …så stiltiende til. 241 00:32:47,632 --> 00:32:48,549 Vær forsigtig. 242 00:32:51,427 --> 00:32:53,930 Pas godt på Dem selv, hr. Sachimoto. 243 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Papirer. 244 00:35:48,729 --> 00:35:52,567 Hr. Wang sendte mig. Det er en besked fra hr. Jang. 245 00:36:27,727 --> 00:36:32,648 Beom-o, hent hr. Park. Vi skal bruge hans rickshaw. 246 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Jeg gør det. En bil er hurtigere end en rickshaw. 247 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Og alarmere hele politibureauet? 248 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Jeg skal nok passe på. 249 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Glem det. Sikkerhed først. 250 00:36:43,701 --> 00:36:46,204 Så leverer jeg den. 251 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 En cykel er hurtigere end en rickshaw. 252 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Og politiet er ligeglade med mig. 253 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 Jeg beder Dem… 254 00:37:00,301 --> 00:37:02,720 Lad mig gøre det godt igen. 255 00:37:03,471 --> 00:37:04,305 Vær nu sød. 256 00:37:26,077 --> 00:37:27,036 Følg efter ham. 257 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Tak. 258 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Gå til fr. Nawol i morgen, og hun betaler Dem. 259 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Pas på, hr. Jang. 260 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 FARLIG MORDER 261 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 Jeg har arrangeret vores tur til Incheon. Kom. 262 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 Frk. Yoon. 263 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Lad os stoppe her. 264 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Jeg rejser alene herfra. 265 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 Hvad mener De? 266 00:38:44,530 --> 00:38:47,033 Det var mig, der dræbte direktør Ichiro. 267 00:38:48,492 --> 00:38:50,411 Det er mig, de leder efter. 268 00:38:50,995 --> 00:38:53,664 Jeg må leve resten af mit liv på flugt, 269 00:38:54,165 --> 00:38:57,251 uden at vide, hvornår jeg bliver fanget og dræbt. 270 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 Derfor går vi ombord på skibet sammen. 271 00:39:00,212 --> 00:39:02,381 Jeg vil ikke trække Dem… 272 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 …ind i mine problemer. 273 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 Kan De… 274 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 …ikke lide mig? 275 00:39:29,700 --> 00:39:31,452 Det er ikke det, jeg mener. 276 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 Så er det afgjort. 277 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 Jeg tager med. 278 00:39:39,126 --> 00:39:40,211 Hr. Jang. 279 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 Jeg er… 280 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 …allerede død én gang. 281 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Grunden til, at jeg står her, 282 00:39:53,307 --> 00:39:55,643 er, at Deres far gav mig 283 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 et bonusliv, om man vil… 284 00:40:01,190 --> 00:40:02,900 For at jeg kunne beskytte Dem 285 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 og blive ved Deres side. 286 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 De opgiver aldrig jagten på mig. 287 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 Og jeg opgiver aldrig Dem. 288 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 Jeg kan ikke leve uden Dem. 289 00:40:20,709 --> 00:40:22,044 Det ved De allerede. 290 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 Det er løgn… 291 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 Vi kan ikke vente længere. 292 00:42:57,199 --> 00:42:59,201 Lad os komme afsted til skibet. 293 00:43:08,002 --> 00:43:08,919 Vent. 294 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 -Beom-o, du kom. -Ja. 295 00:43:21,599 --> 00:43:25,019 Jeg er lidt forsinket, fordi jeg blev skygget. 296 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Godt klaret, Shiro. 297 00:44:25,537 --> 00:44:26,538 Nej. 298 00:44:27,039 --> 00:44:29,875 Det er ikke, som det ser ud. Jeg sværger. 299 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 Tro mig! 300 00:44:36,298 --> 00:44:38,967 Okay. Gem dig derovre. 301 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 En ting 302 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 må jeg give Dem, hr. Jang. 303 00:44:52,690 --> 00:44:56,902 Når De ønsker noget, skyr De ingen midler. 304 00:44:58,112 --> 00:45:02,700 Men sådan at brænde hospitalet ned var lidt for groft. 305 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Intet sammenlignet med de ting, I gjorde indenfor de mure. 306 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 Hvad vil De så gøre nu? 307 00:45:12,418 --> 00:45:17,339 Vil De opgive alt for den skruppelløse joseoner? 308 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 Jeg har vist svaret. 309 00:45:32,730 --> 00:45:38,152 Der var engang, jeg betragtede Dem som en ven. 310 00:45:39,361 --> 00:45:42,114 Så mister jeg vel en ven i dag. 311 00:45:46,076 --> 00:45:49,163 Ved eftertanke mister jeg endnu en ven, 312 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 ligesom tidligere. 313 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 Dengang… 314 00:45:59,673 --> 00:46:01,592 …var det på grund af hendes mor. 315 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Nu 316 00:46:16,523 --> 00:46:20,277 må I begge dø her. 317 00:46:24,865 --> 00:46:25,699 Farvel. 318 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Dræb dem! 319 00:50:38,618 --> 00:50:39,536 Kom med. 320 00:51:37,803 --> 00:51:38,637 Hold ud. 321 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Kom op. 322 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 Kom op. 323 00:52:21,054 --> 00:52:22,305 Mor… 324 00:52:27,269 --> 00:52:29,020 Stop nu. 325 00:52:34,901 --> 00:52:37,904 Jeg ved, du også lider. 326 00:52:50,000 --> 00:52:51,251 Denne mand… 327 00:52:56,423 --> 00:52:59,593 Det er ham, jeg elsker. 328 00:53:03,180 --> 00:53:04,264 Så… 329 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 Lad os… 330 00:53:09,769 --> 00:53:12,439 …afslutte det nu. 331 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Lad os slutte det her. 332 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Frk. Yoon. 333 00:53:34,878 --> 00:53:35,795 Frk. Yoon. 334 00:53:40,258 --> 00:53:41,259 Frk. Yoon! 335 00:53:42,302 --> 00:53:45,388 De skal nok klare Dem. Hold ud! 336 00:53:48,767 --> 00:53:50,185 Vi skulle være sammen. 337 00:53:52,562 --> 00:53:54,564 Prøv at rejse Dem. 338 00:53:55,565 --> 00:53:57,817 Frk. Yoon, rejs Dem nu. 339 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Kirsebærblomsterne… 340 00:54:13,250 --> 00:54:14,834 …er faldet. 341 00:54:48,535 --> 00:54:49,619 Bliv hos mig. 342 00:54:52,872 --> 00:54:53,790 Bliv… 343 00:54:56,459 --> 00:54:57,627 …ved min side. 344 00:55:09,472 --> 00:55:10,390 Det sker ikke. 345 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 Nej… 346 00:55:15,228 --> 00:55:18,148 Nej… Nej! 347 00:55:23,028 --> 00:55:23,945 Nej! 348 00:55:30,243 --> 00:55:31,077 Nej… 349 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 Nej… 350 00:55:51,014 --> 00:55:53,600 Jeg beder Dem… 351 00:56:51,991 --> 00:56:54,411 Oberstløjtnant Kato? 352 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Oberstløjtnant! 353 00:57:29,946 --> 00:57:31,114 Oberstløjtnant. 354 00:57:36,286 --> 00:57:37,203 Ikke så højt. 355 00:58:05,148 --> 00:58:06,107 Hvor fantastisk! 356 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Min ven bad mig give Dem det her. 357 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 Deres ven? 358 00:58:47,106 --> 00:58:50,026 Jang Tae-sang fra Den Gyldne Skatkiste. 359 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 FARVEL 360 00:59:54,632 --> 00:59:57,218 FRA JANG TAE-SANG, DEN GYLDNE SKATKISTE 361 00:59:58,678 --> 01:00:01,639 FRA AKIKO, KURTISANE i VÅRMÅNESALEN 362 01:00:01,723 --> 01:00:04,434 FRA CHOI YEONG -GWAN, SYGDOMSBEKÆMPELSESENHEDEN 363 01:00:06,811 --> 01:00:08,146 FRA YOON JUNG-WON, SNUSHANE 364 01:00:08,229 --> 01:00:11,232 FRA YOON CHAE-OK, SNUSHANE 365 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 FRA CHOI SEONG-SIM 366 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 FARVEL 367 01:01:01,115 --> 01:01:03,951 "Retfærdigheden sejrer. Man høster, som man sår." 368 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 Sådan går det. 369 01:01:13,586 --> 01:01:15,254 Du har været en stor hjælp. 370 01:01:16,506 --> 01:01:19,342 Havde du ikke overbevist Lee In-hyeok den dag, 371 01:01:19,842 --> 01:01:21,594 var dette oprør ikke sket. 372 01:01:22,887 --> 01:01:25,556 I sidste ende er du den sande patriot. 373 01:01:44,033 --> 01:01:45,201 Tak for skænken. 374 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 Vi ses. 375 01:01:48,913 --> 01:01:50,081 Kammerat Jang! 376 01:01:54,752 --> 01:01:56,337 Hvilken kæmpe bedrift. 377 01:01:56,421 --> 01:02:01,592 De er en sand helt og nationens forkæmper. Er det ikke rigtigt? 378 01:02:01,676 --> 01:02:03,386 -Hørt. -Det er rigtigt. 379 01:02:08,349 --> 01:02:10,685 Mangler De penge? 380 01:02:11,602 --> 01:02:12,437 Undskyld? 381 01:02:13,020 --> 01:02:15,773 Hvis De har noget brugbart, så kom med det. 382 01:02:16,274 --> 01:02:17,859 Jeg betaler Dem godt. 383 01:02:22,238 --> 01:02:24,157 Jeg er ikke kammerat Jang. 384 01:02:24,657 --> 01:02:27,410 Jeg er Jang Tae-sang fra Den Gyldne Skatkiste. 385 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Nå… 386 01:02:40,131 --> 01:02:41,549 Her er sandheden, Tae-sang. 387 01:02:42,049 --> 01:02:44,385 Da jeg var i det underjordiske laboratorium, 388 01:02:46,137 --> 01:02:47,388 opgav jeg dit navn. 389 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Jeg stak min ven og mine kammerater 390 01:02:54,437 --> 01:02:56,022 og tryglede for mit liv. 391 01:03:01,944 --> 01:03:06,365 Når det er overstået, så lad os få en drink i Måneskinsbaren. 392 01:03:19,295 --> 01:03:21,380 Silke! Kom og se vores silke! 393 01:03:39,649 --> 01:03:41,234 Bed dem tage løg med. 394 01:03:42,360 --> 01:03:44,111 Ja, skær lidt af kødet. 395 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Jeg vil bede om gukbap! 396 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 Lad os gå ind. Natten er kold. 397 01:04:44,297 --> 01:04:47,967 Foråret gik usædvanligt hurtigt i Gyeongseong det år. 398 01:05:53,616 --> 01:05:55,284 Og i august samme år 399 01:05:57,119 --> 01:06:01,540 fandt vi endelig dem, der blev taget fra os. 400 01:06:08,297 --> 01:06:09,632 Som hun sagde engang, 401 01:06:11,300 --> 01:06:15,471 var kirsebærblomsterne allerede begyndt at falde. 402 01:06:39,829 --> 01:06:42,164 Længe leve Koreas uafhængighed! 403 01:06:42,665 --> 01:06:45,501 Længe leve Koreas uafhængighed! 404 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Lady Maeda. 405 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 Fra i dag lukker Ongseong Hospital. 406 01:07:20,369 --> 01:07:25,374 De fleste læger og sygeplejersker vender tilbage til Japan. 407 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 De må også… 408 01:07:34,425 --> 01:07:36,635 …træffe en beslutning nu. 409 01:07:37,553 --> 01:07:40,306 Vil De tilbage til Kyoto? Eller… 410 01:07:42,099 --> 01:07:45,603 Vil De fortsætte med at udforske nye muligheder? 411 01:08:43,619 --> 01:08:44,620 Hvad mig angår, 412 01:08:45,621 --> 01:08:48,624 venter jeg stadig på de ting, jeg har drømt om. 413 01:09:20,239 --> 01:09:21,157 Chae-ok. 414 01:11:02,591 --> 01:11:09,181 TIL MINDE OM VORES KOLLEGER KIM HYEON-JUNG OG SEO JI-HUN 415 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 25. JUNI, KL. 4:20 416 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 STILLE PROTEST 417 01:12:00,649 --> 01:12:02,901 Ho-jae, vi er klar. Lad os gå! 418 01:15:31,360 --> 01:15:36,114 Tekster af: Anja Molin