1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:02,872 --> 00:02:03,998 Ordinaryong buhay lang… 3 00:02:05,875 --> 00:02:07,961 ang pinapangarap ko. 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 Makasamang kumain ng hapunan ang pamilya ko… 5 00:02:15,301 --> 00:02:17,137 habang nagkukuwentuhan. 6 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 Pangarapin ang kinabukasan 7 00:02:23,393 --> 00:02:25,186 kasama ng taong mahal ko. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Ganoon lang. 9 00:02:37,490 --> 00:02:38,908 Gusto ko lang mabuhay… 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 ng ordinaryong buhay… 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 na mayroon ang iba. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Napakababaw naman ng pangarap mo. 13 00:03:07,604 --> 00:03:11,357 Sa mundong kinatatayuan mo, kapag nangarap ka ng ganyan, 14 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 mas lalong nagiging masakit ang buhay. 15 00:03:16,905 --> 00:03:18,781 Bakit mo ako ikinulong dito? 16 00:03:20,366 --> 00:03:25,163 Gusto ko lang malaman kung anong klaseng tao ka. 17 00:03:28,166 --> 00:03:29,667 Sa nakikita ko sa 'yo, 18 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 pareho nga kayo ng mata ni Seishin. 19 00:03:35,798 --> 00:03:37,550 Kilala mo ba ang aking ina? 20 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 May panahon sa buhay na mapagtatanto mong 21 00:03:42,013 --> 00:03:45,516 pinag-uugnay tayo ng tadhana nang higit na malakas 22 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 at misteryoso kaysa sa inaakala. 23 00:03:49,896 --> 00:03:54,400 Para sa 'yo, Bb. Yoon Chae-ok, kay Seishin, at sa akin, 24 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 mukhang ganoon ang kalagayan. 25 00:04:02,242 --> 00:04:04,911 Alam niya raw kung saan dinala si Yoon Chae-ok. 26 00:04:06,371 --> 00:04:07,455 Paumanhin. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,459 Naniwala ka naman sa sinasabi ng batang ito? 28 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Sigurado po ako. 29 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 Nakita ko po siya mismo. 30 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Ipinagkanulo mo ang tumutulong sa 'yo! 31 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Paano mo nagawa 'yon kay Ginoong Jang, walang utang na loob. 32 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Narinig na niya sa akin 'yan. 33 00:04:23,513 --> 00:04:25,765 Noong mamamatay ka sa gutom, 34 00:04:25,848 --> 00:04:28,393 sino'ng kumupkop at nagbihis sa 'yo para maging disente? 35 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Sinabi ko na rin 'yan. 36 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Sabi niya hindi mapapahamak si Ginoong Jang 37 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 at magiging ligtas siya kung isusuplong ko 'yong babae. 38 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 Sabi ni Ginang Maeda para sa kapakanan ito ni Ginoong Jang… 39 00:04:40,280 --> 00:04:44,701 Pambihira, napakabilis mong maloko. Naniwala ka talaga roon? 40 00:04:56,337 --> 00:04:59,173 Nasaan siya? Saan nila itinatago si Yoon Chae-ok? 41 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 Handa na ba ang pagkain? 42 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Nagpadala si Ginang Maeda ng babaeng Josenjing. 43 00:06:00,568 --> 00:06:01,694 Bakit ibinibigay mo ito? 44 00:06:01,778 --> 00:06:03,279 Itago ninyo para sa akin. 45 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Kung hindi ako makakabalik… 46 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Ginoong Jang. 47 00:06:09,535 --> 00:06:10,870 Ipagbili ninyo ang sanglaan. 48 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Pakiusap, Gng. Nawol. 49 00:06:18,961 --> 00:06:21,506 Limang minuto bago sumabog ang maiiksi ang mitsa 50 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 at walong minuto naman sa mahahaba. 51 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Aabot ang bawat bomba nang lima hanggang anim na metro. 52 00:06:28,888 --> 00:06:33,351 Hindi nito mapapabagsak ang gusali pero sasabog ito nang malakas. 53 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Sandali, Ginoong Jang. 54 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 Ginoo? 55 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Sana magtagumpay po kayo. 56 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 Bumalik ka nang ligtas. 57 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 Kaya mo ba nang mag-isa? 58 00:07:01,254 --> 00:07:04,340 Nakapasok na ako noon, hindi na ako maliligaw. 59 00:07:04,424 --> 00:07:08,052 Mas mabilis kumilos nang mag-isa, hindi basta-bastang mahuhuli. 60 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Tae-sang… 61 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 Mag-iingat ka. 62 00:07:13,141 --> 00:07:17,812 Kapag tapos na ang lahat ng ito, mag-iinom tayo sa Moonlight Bar. 63 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Gusto ko 'yan. 64 00:07:25,111 --> 00:07:26,028 Tayo na. 65 00:07:42,128 --> 00:07:45,381 Mukhang minaliit ko yata si Ginang Maeda. 66 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 Hindi ko inakalang madadala ka niya agad dito. 67 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 Saglit na lang, 68 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 narito na rin ang ama mo. 69 00:07:58,895 --> 00:08:00,938 Nakakatuwang eksperimento ito. 70 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Sino kaya 71 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 ang unang lalapain ng iyong ina, 72 00:08:07,403 --> 00:08:12,408 ikaw o ang ama mo? 73 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 Hoy! 74 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Tumigil ka! 75 00:09:10,174 --> 00:09:11,259 Paano? 76 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Paano ninyo nagagawang 77 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 hindi matakot? 78 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 Alam ninyong hindi kayo mananalo. 79 00:09:21,185 --> 00:09:25,356 Kaya paano mo nagagawang makipagtitigan pa rin sa akin? 80 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 May tanong din ako sa 'yo. 81 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 Paano mo nagagawang maging taas-noo? 82 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Nilapastangan ninyo ang ina ko. 83 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 Sinira ninyo ang saya ng pamilya ko. 84 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 At pagkatapos pumatay nang maraming inosente… 85 00:09:52,842 --> 00:09:55,928 paano mo nagagawang maging walang kahiya-hiya? 86 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 Hindi maunawaan ng katulad mong Josenjing 87 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 ang mga nagawa at napagtagumpayan ko. 88 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 Napagtagumpayan? 89 00:10:23,164 --> 00:10:24,081 Talaga ba? 90 00:10:26,042 --> 00:10:29,629 Akala mo ba 'yang pagbibigay-katuwiran at pagdadakila mo sa ginagawa mo… 91 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 buburahin ang mga krimen mo? 92 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 Magpanggap ka hangga't gusto mo, 93 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 pero akala mo ba maitatago mo ang kababaang uri ng lahi mo? 94 00:10:55,946 --> 00:10:57,073 Tenyente Kato? 95 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Tenyente Kato! 96 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Ano?! 97 00:11:50,960 --> 00:11:51,877 Ina… 98 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Tama nga. 99 00:12:14,316 --> 00:12:15,443 Huwag kang gumalaw! 100 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 O masasaktan ang anak mo, Seishin. 101 00:12:34,462 --> 00:12:35,379 Tira. 102 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Tira! 103 00:12:41,135 --> 00:12:42,887 Hindi, huwag! 104 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Huwag! 105 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 GYEONGSEONG CREATURE SA PAGITAN NG KATAPUSAN AT BAGONG SIMULA 106 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 IKASAMPUNG BAHAGI PAGKAWASAK 107 00:13:17,463 --> 00:13:19,924 Babalik ka na sa Tokyo sa isang buwan? 108 00:13:22,510 --> 00:13:23,886 Nakakainggit naman. 109 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 Ilalathala ba sa Tokyo ang aklat mo sa anatomiya? 110 00:13:30,392 --> 00:13:31,477 Siguro. 111 00:13:32,853 --> 00:13:34,939 Magiging sikat ka na ba? 112 00:13:39,401 --> 00:13:40,820 Ang ganda niya. 113 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Sino siya? Nobya mong Josenjing? 114 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 Si Seishin 'yan. Nakalimutan mo na ba? 115 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Sandali, si Seishin na 'yon? 116 00:13:52,957 --> 00:13:55,042 Ang ganda pala ng mukha niya. 117 00:13:55,125 --> 00:13:57,461 Kaya pala hindi siya makalimutan ng asawa niya. 118 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Asawa? 119 00:14:01,382 --> 00:14:04,134 Oo. Hindi mo ba nabalitaan? 120 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Pumunta rito ang asawa ni Seishin para hanapin siya. 121 00:14:08,722 --> 00:14:10,933 Gusto niyang makita ang asawa niya. 122 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 GAMIT NG MILITAR GASOLINA 123 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Ginoong Jang! 124 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 G. Yoon? 125 00:15:15,998 --> 00:15:19,084 Dalhin ninyo ang lahat ng nitrogen natin! Pasingawin ang lahat. 126 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 Huwag paaakyatin sa Ikalawang Palapag ang nilalang. 127 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 Opo! 128 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Sandali! 129 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 Narito na siya. Pigilan ninyo! 130 00:15:38,145 --> 00:15:39,313 Kayong lima! 131 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 Hawakan ninyo siya at sumunod kayo. 132 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Kaya nahuli 133 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 at ibinalik dito ang anak ko? 134 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 Pasensiya na. 135 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 Dapat mas inalagaan ko pa siya. 136 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Heto. 137 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 May barkong papuntang Shanghai ang aalis galing Incheon bukas. 138 00:16:23,232 --> 00:16:26,402 Pinaghahanap si Chae-ok sa pagbaril kay Direktor Ichiro. 139 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Sumakay kayo sa barko pagtakas ninyo rito. 140 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Ginoong Jang… 141 00:16:32,199 --> 00:16:35,327 Ako na po'ng bahala rito at isama na ninyo si Chae-ok. 142 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Sa ganoon, papayag siyang sumakay sa barko. 143 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 Hindi! 144 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Isara ninyo na ang pinto! 145 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Kilos! Ngayon na! 146 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 Ina! 147 00:17:34,261 --> 00:17:35,137 Bilis! 148 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 Kasalukuyang nakakulong sa Ikalawang Palapag ang specimen. 149 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 At si Tenyente Kato? 150 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Paakyat siya sa silangang labasan kasama ang bihag na Josenjing. 151 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Pigilan ninyo ang specimen sa Ikalawang Palapag. 152 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Hindi na dapat 'yon makalayo. Maliwanag ba? 153 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Opo! 154 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 Lintik. 155 00:18:08,128 --> 00:18:10,631 Narining mo ba 'yon? Tungkol 'yon kay Chae-ok. 156 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 Malapit sa pangunahing elevator ang silangang labasan. 157 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 Malapit na 'yon dito. Pumunta muna tayo roon. 158 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Ano'ng ginagawa mo? 159 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Ako na'ng bahala sa iba. 160 00:18:24,228 --> 00:18:26,855 Isama mo palabas si Chae-ok. 161 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Hindi, tungkulin ko ito. 162 00:18:30,859 --> 00:18:32,194 -Ginoong Jang. -Makinig ka. 163 00:18:32,778 --> 00:18:35,781 Hindi pa ako nagpapasa ng responsibilidad ko sa iba. 164 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 At isa pa, hindi ito dapat ipinapasa sa iba. 165 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 Para kay Chae-ok, hindi maari 'yon. Kuha mo? 166 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Para kay Chae-ok, 167 00:18:45,457 --> 00:18:47,709 tama lang na ikaw ang sumama sa kanya. 168 00:18:49,044 --> 00:18:50,462 Kuha mo rin ba? 169 00:18:54,133 --> 00:18:55,050 Ginoong Jang. 170 00:18:57,302 --> 00:18:59,471 Nabubuhay ako sa nakaraan. 171 00:19:01,223 --> 00:19:05,477 Pero kayo ni Chae-ok, mabubuhay kayo para sa kinabukasan. 172 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 At isa pa, asawa ko ang nasa ibaba. 173 00:19:13,402 --> 00:19:15,237 Paano ko hahayaang ibang tao 174 00:19:16,155 --> 00:19:18,699 ang makakita sa huling sandali ng mahal ko? 175 00:19:27,499 --> 00:19:28,750 Pakiusap, alagaan mo… 176 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 nang mabuti si Chae-ok. 177 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 Mag-iingat kayo. 178 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Tenyente Kato! 179 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Ano'ng sitwasyon? 180 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Bumubuo kami ng depensa para hindi ito makaakyat, 181 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 pero mas mabuting isara na ang tagong laboratoryo, kung sakali. 182 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 May kukuhanin ako sa opisina ko. 183 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 Pagkatapos ng sampung minuto, 184 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 isasara na natin ang lugar na ito. 185 00:20:07,706 --> 00:20:09,333 -Isama ninyo pataas ang babae. -Opo. 186 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 Punyeta! 187 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 GAMIT NG MILITAR GASOLINA 188 00:20:57,547 --> 00:20:58,632 Huwag kang malikot, 189 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 o babarilin ka namin! 190 00:22:10,662 --> 00:22:12,497 Hindi! 191 00:22:24,509 --> 00:22:25,635 Tulungan ninyo ako… 192 00:22:27,512 --> 00:22:28,597 Sobrang sakit 193 00:22:29,848 --> 00:22:31,683 ng tiyan ko… 194 00:22:33,477 --> 00:22:35,228 Pakiusap, tulungan ninyo ako. 195 00:22:38,065 --> 00:22:39,024 Sobrang sakit 196 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 ng tiyan ko… 197 00:22:43,862 --> 00:22:45,280 Iligtas mo ako… 198 00:22:46,990 --> 00:22:48,325 Tulungan mo ako… 199 00:22:50,952 --> 00:22:53,705 Napakasakit ng tiyan ko… 200 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 Dito tayo. 201 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 Wala na akong balita 202 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 Sa umalis na bangka 203 00:23:46,758 --> 00:23:51,513 Sa araw ng Chilseok 204 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 Doon 205 00:23:57,519 --> 00:24:00,188 Sa kabila ng dagat 206 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 Bumalik ang bangka 207 00:24:09,614 --> 00:24:16,288 At ang awit ng bangkero 208 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 Papalapit nang papalapit 209 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 Pero ikaw, mahal ko 210 00:24:30,719 --> 00:24:34,723 Wala na akong balita sa iyo 211 00:24:35,682 --> 00:24:40,520 Mula noong umalis ka 212 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 Mahal ko. 213 00:25:23,772 --> 00:25:24,940 Seong-sim! 214 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Oras na… 215 00:25:37,911 --> 00:25:39,704 para umalis na tayo rito. 216 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Tayo na. 217 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 Dito ang daan palabas, hindi riyan. 218 00:27:01,578 --> 00:27:04,039 Nasa ibaba pa ang ama't ina ko. 219 00:27:09,002 --> 00:27:11,004 Huling kahilingan niya ito! 220 00:27:13,381 --> 00:27:16,009 Nangako akong ilalabas kita rito nang ligtas. 221 00:27:18,303 --> 00:27:21,890 Nangako ako sa ama mo. 222 00:27:25,310 --> 00:27:27,479 Nakita mo ang aking ama? 223 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Sabi niya, 224 00:27:31,775 --> 00:27:34,027 gusto niyang makasama ang iyong ina. 225 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 May malakas na pagsabog sa Ospital ng Ongseong. 226 00:29:35,398 --> 00:29:38,485 Hoy! May malakas na pagsabog sa Ospital ng Ongseong! 227 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Nayanig ang mga gusali! 228 00:29:40,904 --> 00:29:44,073 Malaking kaguluhan daw. Papunta na raw doon ang mga bombero. 229 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 Tayo na! 230 00:30:15,855 --> 00:30:17,690 -Apulahin ang apoy! -Bilisan ninyo! 231 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 'Yong apoy! 232 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 Bago pa kumalat! 233 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 Tubig! Pahingi pa ng tubig! 234 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 -Damihan ninyo! -Patayin na 'yan! 235 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 Hindi na po makita ang specimen. 236 00:30:36,751 --> 00:30:38,878 Wala rin po sa Pangunahing Lokasyon. 237 00:30:39,379 --> 00:30:42,590 Namatay kaya 'yon sa sunog o nabagsakan ng guho? 238 00:30:42,674 --> 00:30:45,510 Dapat may bakas na naiwan, pero wala. 239 00:30:45,593 --> 00:30:47,929 Ano? Nasaan na napunta 'yon? 240 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 Bukas ang daan papasok dahil sa mga bombero. 241 00:31:49,157 --> 00:31:52,827 Makakatakas na kayo habang nagkakagulo pa. 242 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Kami na ang bahala mula rito. 243 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Kaya lang… 244 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 Tinulungan mo kaming makatakas, at higit kaming nagpapasalamat. 245 00:32:05,006 --> 00:32:07,508 Pero hindi ko hihingiing ibuwis mo ang buhay mo. 246 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Gusto kong humingi ng tawad. 247 00:32:18,436 --> 00:32:23,858 Para sa mga bagay na nangyari sa iyo at sa iyong ina… 248 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 patawad sa lahat. 249 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 Nangatuwiran ako, sinabi ko sa sarili kong 250 00:32:33,034 --> 00:32:35,662 wala akong magagawa sa ganitong panahon. 251 00:32:36,788 --> 00:32:38,164 Pero ang totoo… 252 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 sadyang… 253 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 nagmatyag lang ako. 254 00:32:47,632 --> 00:32:48,549 Pakiusap… 255 00:32:51,427 --> 00:32:52,428 mag-iingat ka, 256 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 G. Sachimoto. 257 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Diyaryo po ninyo. 258 00:35:48,729 --> 00:35:50,231 Utos sa akin ni G. Wang. 259 00:35:51,065 --> 00:35:52,567 Mensahe po mula kay Ginoong Jang. 260 00:36:27,727 --> 00:36:31,063 Beom-o, papuntahin mo rito si G. Park. 261 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 Kailangan natin ang kalesa niya. 262 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Gng. Nawol, ako na. Mas mabilis ang sasakyan kaysa sa kalesa. 263 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Para mapansin ng buong kapulisan? 264 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Hindi nila mapapansin. Mag-iingat ako! 265 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Huwag na. Mahalaga ang kaligtasan. 266 00:36:43,701 --> 00:36:46,204 Kung ganoon, ako na'ng magdadala. 267 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 Mas mabilis ang bisikleta kaysa sa kalesa. 268 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 At hindi ako papansinin ng mga pulis. 269 00:36:57,173 --> 00:36:58,507 Pakiusap po… 270 00:37:00,343 --> 00:37:02,720 hayaan po ninyo akong makabawi. 271 00:37:03,471 --> 00:37:04,305 Pakiusap po? 272 00:37:26,077 --> 00:37:26,994 Sundan siya. 273 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Salamat. 274 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Puntahan mo bukas si Gng. Nawol at babayaran ka niya. 275 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Mag-ingat kayo, Ginoong Jang. 276 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 MASAMANG MAMAMATAY-TAO 277 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 May masasakyan na tayo papuntang Incheon. Tayo na. 278 00:38:28,347 --> 00:38:29,307 Bb. Yoon. 279 00:38:32,685 --> 00:38:34,312 Tapusin na natin ito rito. 280 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Mag-isa na akong aalis. 281 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 Ano'ng sinasabi mo? 282 00:38:44,530 --> 00:38:47,033 Ako ang pumatay kay Direktor Ichiro. 283 00:38:48,492 --> 00:38:50,411 Ako ang hinahanap nila. 284 00:38:50,995 --> 00:38:53,664 Maaaring buong buhay akong magtatago 285 00:38:54,165 --> 00:38:57,251 nang hindi alam kung kailan ako mahuhuli o mapapatay. 286 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 Kaya nga sumama ka sa akin sa barko. 287 00:39:00,212 --> 00:39:02,381 Ayaw kitang madamay… 288 00:39:05,551 --> 00:39:07,845 sa buhay kong puro pangamba. 289 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 Ayaw mo ba… 290 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 sa akin? 291 00:39:29,700 --> 00:39:31,702 Alam mong hindi 'yan ang ibig kong sabihin. 292 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 Kung ganoon, tapos ang usapan. 293 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 Sasama ako sa 'yo. 294 00:39:39,126 --> 00:39:40,211 Ginoong Jang. 295 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 Dati na… 296 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 akong namatay. 297 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Kaya nakatayo pa ako rito 298 00:39:53,307 --> 00:39:55,643 dahil binigyan ako ng iyong ama 299 00:39:57,186 --> 00:39:58,896 ng dagdag na buhay, kung hahayaan mo… 300 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 para protektahan ka. 301 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 Para samahan ka. 302 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 Hindi sila titigil na hanapin ako. 303 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 At hindi kita isusuko. 304 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 Hindi ko kayang mabuhay nang wala ka. 305 00:40:20,709 --> 00:40:22,044 Alam mo na 'yon. 306 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 Imposible… 307 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 Hindi na tayo pwedeng magtagal pa. 308 00:42:57,199 --> 00:42:59,201 Halika na, baka maiwan tayo ng barko. 309 00:43:08,002 --> 00:43:08,919 Sandali. 310 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 -Beom-o, dumating ka. -Opo. 311 00:43:21,599 --> 00:43:25,019 Medyo nahuli ako kasi iniligaw ko pa 'yong sumusunod. 312 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Mahusay, Shiro. 313 00:44:25,537 --> 00:44:26,538 Hindi. 314 00:44:27,039 --> 00:44:29,875 Ginoo, hindi totoo 'yon. Hindi talaga. Pangako! 315 00:44:29,958 --> 00:44:31,460 Pangako, maniwala kayo! 316 00:44:36,298 --> 00:44:38,967 Sige. Magtago ka na roon. 317 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Kung anuman, 318 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 napahanga mo ako, G. Jang. 319 00:44:52,690 --> 00:44:56,902 Kapag may ginusto ka, kinakamit mo anuman ang mangyari. 320 00:44:58,112 --> 00:45:02,700 Pero sobra naman 'yong sunugin ang ospital. 321 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Wala 'yon kumpara sa mga ginawa ninyo sa mga tao sa loob noon. 322 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 Ano na'ng gagawin mo ngayon? 323 00:45:12,418 --> 00:45:17,339 Tatalikuran mo ba talaga ang lahat para sa suwail na Josenjing na 'yan? 324 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 Sinagot na kita. 325 00:45:32,730 --> 00:45:38,152 May panahong itinuring kitang kaibigan. 326 00:45:39,361 --> 00:45:42,114 Mukhang mawawalan ako ng kaibigan ngayon. 327 00:45:46,076 --> 00:45:49,163 Kung iisipin, nawalan na rin ako ng kaibigan noon 328 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 katulad lang nito. 329 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 Nangyari 'yon… 330 00:45:59,673 --> 00:46:02,176 dahil sa ina ng babaeng 'yan. 331 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Ngayon, 332 00:46:16,523 --> 00:46:20,277 mas mabuti kung mamatay na kayo rito. 333 00:46:24,865 --> 00:46:25,699 Paalam. 334 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Patayin sila! 335 00:50:38,618 --> 00:50:39,536 Tayo na. 336 00:51:37,803 --> 00:51:38,637 Kapit lang. 337 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Tumayo ka. 338 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 Tumayo ka na. 339 00:52:21,054 --> 00:52:22,305 Ina… 340 00:52:27,269 --> 00:52:28,603 Itigil mo na ito. 341 00:52:34,901 --> 00:52:37,904 Alam kong nasasaktan ka rin. 342 00:52:50,000 --> 00:52:51,251 Ang lalaking ito… 343 00:52:56,423 --> 00:52:59,593 Mahal ko ang lalaking ito. 344 00:53:03,180 --> 00:53:04,264 Kaya… 345 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 itigil… 346 00:53:09,769 --> 00:53:12,439 itigil na natin ito. 347 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Tapusin na natin ito. 348 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Bb. Yoon. 349 00:53:34,878 --> 00:53:35,795 Bb. Yoon. 350 00:53:40,258 --> 00:53:41,259 Bb. Yoon! 351 00:53:42,886 --> 00:53:45,805 Magiging ayos ka. Kumapit ka lang! 352 00:53:48,767 --> 00:53:50,310 Nangako tayong magsasama. 353 00:53:54,147 --> 00:53:55,482 Subukan mong tumayo. 354 00:53:55,565 --> 00:53:57,817 Bb. Yoon, bumangon ka. 355 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Naglagas na… 356 00:54:13,250 --> 00:54:14,834 ang mga sakura. 357 00:54:48,535 --> 00:54:50,245 Dito ka lang sa akin. 358 00:54:52,872 --> 00:54:53,790 Dito ka lang… 359 00:54:56,459 --> 00:54:57,627 sa tabi ko. 360 00:55:09,472 --> 00:55:10,640 Hindi maaari ito. 361 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 Hindi… 362 00:55:15,228 --> 00:55:16,146 Hindi! 363 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Hindi! 364 00:55:23,028 --> 00:55:23,945 Hindi! 365 00:55:30,243 --> 00:55:31,077 Hindi… 366 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 Hindi… 367 00:55:51,014 --> 00:55:53,600 Pakiusap, huwag… 368 00:56:51,908 --> 00:56:52,826 Tenyente Kato! 369 00:56:53,493 --> 00:56:54,411 Tenyente! 370 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Tenyente! 371 00:57:29,946 --> 00:57:31,114 Tenyente. 372 00:57:36,244 --> 00:57:37,203 Huwag kang maingay. 373 00:58:05,190 --> 00:58:06,107 Kahanga-hanga! 374 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Ipinabibigay sa inyo ng aking kaibigan, ginang. 375 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 Iyong kaibigan? 376 00:58:47,106 --> 00:58:50,026 Si Jang Tae-sang ng House of Golden Treasure. 377 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 PAALAM 378 00:59:54,632 --> 00:59:57,635 MULA KAY JANG TAE-SANG NG HOUSE OF GOLDEN TREASURE 379 00:59:58,678 --> 01:00:01,848 MULA KAY AKIKO BAYARANG BABAE NG SPRING MOON HALL 380 01:00:01,931 --> 01:00:04,434 MULA KAY KAWAL CHOI YEONG-GWAN NG HUKBONG KUWARANTINA 381 01:00:06,811 --> 01:00:08,146 MULA KAY YOON JUNG-WON TIKTIK 382 01:00:08,229 --> 01:00:11,232 MULA KAY YOON CHAE-OK TIKTIK 383 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 MULA KAY CHOI SEONG-SIM 384 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 PAALAM 385 01:01:01,157 --> 01:01:04,827 "Mamamayani ang hustisya. Kung ano'ng itinanim siyang aanihin." 386 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 Ganoon talaga, hindi ba? 387 01:01:13,586 --> 01:01:15,380 Napakalaking tulong mo. 388 01:01:16,506 --> 01:01:19,342 Kung hindi mo kinumbinsi si Kasamang Lee In-hyeok noon, 389 01:01:19,842 --> 01:01:22,011 hindi mangyayari ang rebelyong ito. 390 01:01:22,887 --> 01:01:25,556 Ikaw talaga ang totoong makabayan. 391 01:01:44,033 --> 01:01:45,201 Salamat sa inumin. 392 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 Magkita tayo ulit. 393 01:01:48,913 --> 01:01:50,081 Kasamang Jang! 394 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 Isang malaking tagumpay. 395 01:01:56,504 --> 01:02:01,592 Ikaw talaga ang tunay na bayani at tagapagtanggol ng bayan. Hindi ba? 396 01:02:01,676 --> 01:02:03,386 -Oo nga. -Tama 'yan. 397 01:02:08,307 --> 01:02:10,685 Kailangan ba ninyo ng pera? 398 01:02:11,602 --> 01:02:12,437 Ano? 399 01:02:13,020 --> 01:02:15,773 Dalhin ninyo 'yong mga kagamitan ninyo. 400 01:02:16,274 --> 01:02:17,859 Babayaran ko kayo nang tapat. 401 01:02:20,820 --> 01:02:24,157 Siya nga pala, hindi ako si Kasamang Jang. 402 01:02:24,657 --> 01:02:27,535 Ako si Ginoong Jang Tae-sang ng House of Golden Treasure. 403 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Sige na. 404 01:02:40,131 --> 01:02:41,549 Aaminin ko na, Tae-sang. 405 01:02:42,049 --> 01:02:44,385 Noong ikinulong ako sa tagong laboratoryo, 406 01:02:46,137 --> 01:02:47,388 sinabi ko ang pangalan mo. 407 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Inilaglag ko ang kaibigan at mga kasamahan ko 408 01:02:54,395 --> 01:02:56,022 para buhayin nila ako. 409 01:03:01,944 --> 01:03:06,365 Kapag tapos na ang lahat ng ito, mag-inuman tayo sa Moonlight Bar. 410 01:03:19,295 --> 01:03:21,380 Seda! Tingnan ninyo ang seda namin! 411 01:03:33,267 --> 01:03:34,268 Seda ang mga ito! 412 01:03:39,649 --> 01:03:41,234 Pagdalahin mo ng dahon ng sibuyas. 413 01:03:42,360 --> 01:03:44,111 Sige, kaunting hiwa ng karne. 414 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Uy, sandali. Pabili ako ng gukbap! 415 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 Pumasok na tayo. Malamig ang gabi. 416 01:04:44,297 --> 01:04:48,009 Mabilis na lumipas ang tagsibol sa Gyeongseong noong taong 'yon. 417 01:05:53,616 --> 01:05:55,451 At noong Agosto ng taon ding iyon, 418 01:05:57,119 --> 01:06:01,540 nabawi na namin ang mga inagaw sa amin. 419 01:06:08,297 --> 01:06:09,632 Sabi nga niya, 420 01:06:11,300 --> 01:06:12,718 nanlagas na 421 01:06:13,886 --> 01:06:15,471 ang mga sakura. 422 01:06:39,829 --> 01:06:42,164 Mabuhay ang kalayaan ng Korea! 423 01:06:42,665 --> 01:06:45,501 Mabuhay ang kalayaan ng Korea! 424 01:06:46,168 --> 01:06:48,587 Mabuhay ang kalayaan ng Korea! 425 01:06:48,671 --> 01:06:51,173 Mabuhay ang kalayaan ng Korea! 426 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Ginang Maeda. 427 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 Isasara na ngayon ang Ospital ng Ongseong. 428 01:07:20,327 --> 01:07:25,374 Babalik na ang karamihan ng doktor at nars sa bansang Hapon. 429 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Kailangan mo na ring… 430 01:07:34,425 --> 01:07:36,635 magdesisyon. 431 01:07:37,553 --> 01:07:38,971 Babalik ka rin ba sa Kyoto? 432 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 O 433 01:07:42,099 --> 01:07:45,603 itutuloy mo ang mga bagong posibilidad? 434 01:08:43,577 --> 01:08:44,620 Ako naman, 435 01:08:45,621 --> 01:08:48,749 hinihintay ko pa rin ang mga bagay na pinapangarap ko. 436 01:09:20,239 --> 01:09:21,157 Chae-ok. 437 01:11:02,591 --> 01:11:09,181 SA ALAALA NG MGA KASAMANG SINA KIM HYEON-JUNG AT SEO JI-HUN 438 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 IKA-25 NG HUNYO 4:20 A.M. 439 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 TAHIMIK NA PROTESTA 440 01:11:27,032 --> 01:11:28,242 NATUTUPAD ANG MGA PANGARAP 441 01:12:00,649 --> 01:12:02,901 Ho-jae, ready na kami. Tara na! 442 01:15:31,360 --> 01:15:34,363 Tagapagsalin ng Subtitle: Erika Ivene Verder Columna