1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:02:02,831 --> 00:02:03,748 La vie normale… 3 00:02:05,875 --> 00:02:08,128 c'est tout ce dont j'ai toujours rêvé. 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 Se réunir en famille pour dîner 5 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 et nous raconter nos journées. 6 00:02:20,473 --> 00:02:21,808 Rêver du futur 7 00:02:23,351 --> 00:02:24,769 avec celui que j'aime. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Tout simplement. 9 00:02:37,490 --> 00:02:38,908 Je voulais juste vivre… 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 la même vie normale 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 que tout le monde. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Quel rêve futile. 13 00:03:07,687 --> 00:03:11,524 Dans le monde dans lequel vous vivez, plus vous rêvez de cela, 14 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 plus la vie en devient pénible. 15 00:03:16,863 --> 00:03:18,198 Pourquoi me retenir ? 16 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Je me demandais 17 00:03:23,119 --> 00:03:25,163 quel genre de personne vous étiez. 18 00:03:28,166 --> 00:03:29,792 Lorsque je vous vois ainsi, 19 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 vous avez les yeux de Seishin. 20 00:03:35,798 --> 00:03:36,966 Vous connaissez ma mère ? 21 00:03:38,843 --> 00:03:41,095 Il arrive un moment où l'on s'aperçoit 22 00:03:42,055 --> 00:03:45,225 que l'on est liés par des chaînes du destin puissantes 23 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 et mystérieuses. 24 00:03:49,896 --> 00:03:54,400 Et pour vous, Mlle Yoon Chae-ok, Seishin et moi-même, 25 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 cela semble être le cas. 26 00:04:02,242 --> 00:04:04,911 Il dit qu'il sait où est Yoon Chae-ok. 27 00:04:06,371 --> 00:04:07,455 Excusez-moi. 28 00:04:07,538 --> 00:04:10,124 Faites-vous vraiment confiance à ce gamin ? 29 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Peut-on le croire ? 30 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 J'en suis sûr. 31 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 Je l'ai vu de mes propres yeux. 32 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 On ne mord pas la main qui nous nourrit. 33 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Comment avez-vous pu le trahir, sale ingrat ? 34 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Je lui ai déjà dit ça. 35 00:04:23,513 --> 00:04:25,765 Quand vous mouriez de faim, 36 00:04:25,848 --> 00:04:28,393 qui vous a recueilli avec dignité ? 37 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Je lui ai dit ça aussi. 38 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Maître Jang ne devait ni être blessé 39 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 ni même être inquiété si je la dénonçais. 40 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 Mme Maeda a dit que c'était pour le bien de maître Jang… 41 00:04:40,280 --> 00:04:44,701 Mon Dieu, quel crétin naïf. Vous y avez vraiment cru ? 42 00:04:56,379 --> 00:04:59,215 Où est-elle ? Où est Yoon Chae-ok ? 43 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 La proie est prête ? 44 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Madame Maeda nous a envoyé une femme. 45 00:06:00,568 --> 00:06:01,694 Que faites-vous ? 46 00:06:01,778 --> 00:06:03,112 Gardez ça pour moi. 47 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Si je ne reviens pas… 48 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Maître Jang. 49 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 Vendez le magasin. 50 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 S'il vous plaît. 51 00:06:18,961 --> 00:06:21,214 Les mèches courtes durent cinq minutes 52 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 et les longues huit minutes. 53 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Chaque explosif a un rayon d'explosion de cinq à six mètres. 54 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Ça ne démolira pas le bâtiment, mais ça fera beaucoup de dégâts. 55 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Maître Jang. 56 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 Maître ? 57 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Je vous souhaite de réussir. 58 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 Revenez sain et sauf. 59 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Ça ira, tout seul ? 60 00:07:01,254 --> 00:07:04,340 J'y suis déjà allé, je connais les lieux. 61 00:07:04,424 --> 00:07:08,636 Je serai plus rapide et difficile à détecter si je suis seul. 62 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Tae-sang… 63 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 Sois prudent. 64 00:07:13,141 --> 00:07:17,812 Quand tout ça sera terminé, nous boirons un verre au Moonlight Bar. 65 00:07:20,731 --> 00:07:21,566 Ça me va. 66 00:07:25,111 --> 00:07:26,028 Allons-y. 67 00:07:42,128 --> 00:07:45,548 Il faut croire que j'ai sous-estimé Mme Maeda. 68 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 Je ne pensais pas 69 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 qu'elle vous ferait venir si vite. 70 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 Dans un instant, 71 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 votre père va se joindre à nous. 72 00:07:58,853 --> 00:08:00,938 Cette expérience sera intéressante. 73 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Je me demande, 74 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 entre votre père et vous, 75 00:08:07,403 --> 00:08:12,408 quelle tête votre mère dévorera-t-elle en premier ? 76 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 Hé ! 77 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Halte-là ! 78 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 Comment est-ce possible ? 79 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Comment faites-vous… 80 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 pour ne jamais avoir peur ? 81 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 Vous savez que vous avez perdu. 82 00:09:21,185 --> 00:09:25,356 Comment pouvez-vous encore me regarder comme ça ? 83 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Moi aussi, j'ai une question. 84 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 Comment pouvez-vous être aussi fiers ? 85 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Vous avez souillé ma mère. 86 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 Vous avez piétiné le bonheur de ma famille. 87 00:09:46,043 --> 00:09:49,463 Après avoir tué tant d'innocents… 88 00:09:52,842 --> 00:09:55,928 comment pouvez-vous rester si effronté ? 89 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 Mes découvertes et mes exploits scientifiques 90 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 sont trop importants pour que j'en discute avec une vermine du Joseon. 91 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 Des exploits ? 92 00:10:23,164 --> 00:10:24,081 Vraiment ? 93 00:10:26,042 --> 00:10:28,878 Vous pensez que glorifier ce que vous avez fait… 94 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 suffira à effacer vos crimes ? 95 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 Vous pouvez faire semblant, 96 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 mais vous ne pourrez jamais cacher le complexe d'infériorité de votre peuple. 97 00:10:55,946 --> 00:10:57,073 Colonel Kato ? 98 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Colonel Kato ? 99 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Quoi ? 100 00:11:50,960 --> 00:11:51,877 Mère… 101 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Oui, c'est ça. 102 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 Plus un geste ! 103 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 Ou ta fille sera blessée, Seishin. 104 00:12:34,462 --> 00:12:35,379 Feu ! 105 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Feu ! 106 00:12:41,135 --> 00:12:42,887 Non, arrêtez ! 107 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Non ! 108 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE FIN ET NOUVEAU DÉPART 109 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 ÉPISODE 10 TEAR 110 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 Vous rentrez à Tokyo le mois prochain ? 111 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 Je suis jaloux. 112 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 Votre livre d'anatomie va être publié à Tokyo ? 113 00:13:30,392 --> 00:13:31,477 Probablement. 114 00:13:32,853 --> 00:13:34,563 Allez-vous devenir célèbre ? 115 00:13:39,401 --> 00:13:40,820 Elle est belle. 116 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Qui est-ce ? Votre maîtresse du Joseon ? 117 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 C'est Seishin. Vous avez oublié ? 118 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Attendez, c'est la Seishin d'ici ? 119 00:13:52,957 --> 00:13:55,042 Elle avait un si joli visage. 120 00:13:55,125 --> 00:13:57,461 Je comprends que son mari persévère. 121 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Son mari ? 122 00:14:01,382 --> 00:14:04,134 Oui. Vous n'êtes pas au courant ? 123 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Apparemment, le mari de Seishin est venu la chercher. 124 00:14:08,722 --> 00:14:10,558 Il a demandé à voir sa femme. 125 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 POUR USAGE MILITAIRE ESSENCE 126 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Maître Jang ! 127 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 M. Yoon ? 128 00:15:15,998 --> 00:15:19,084 Apportez tout l'azote qu'il reste ! Utilisez tout. 129 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 Ne la laissez pas aller au niveau 2 ! 130 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 À vos ordres ! 131 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Attendez ! 132 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 Elle est ici. Arrêtez-la ! 133 00:15:38,145 --> 00:15:39,313 Vous cinq ! 134 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 Attrapez-la et suivez-moi. 135 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Alors, ma fille 136 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 a été capturée et ramenée ici ? 137 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Je suis désolé. 138 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 J'aurais dû mieux la protéger. 139 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Tenez. 140 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Un bateau part d'Incheon pour Shanghai demain matin. 141 00:16:23,232 --> 00:16:26,402 Chae-ok est recherchée pour avoir tiré sur Ichiro. 142 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Échappez-vous d'ici et montez sur ce bateau. 143 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Maître Jang… 144 00:16:32,199 --> 00:16:35,202 Laissez-moi m'occuper du reste, fuyez avec Chae-ok. 145 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Elle n'acceptera de partir qu'avec vous. 146 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 Non ! 147 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Fermez la porte ! 148 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Tout de suite ! 149 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 Maman ! 150 00:17:34,261 --> 00:17:35,137 Vite ! 151 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 La créature est bloquée au niveau 2-2. 152 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Et le colonel Kato ? 153 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Il se dirige vers la sortie est avec l'otage. 154 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Arrêtez la créature au niveau 2. 155 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Elle ne doit pas remonter davantage. Compris ? 156 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Oui, monsieur. 157 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 Merde. 158 00:18:08,128 --> 00:18:10,130 Il parlait de Chae-ok. 159 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 Cette sortie est proche de l'ascenseur. 160 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 Ce n'est pas loin. Allons-y. 161 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Que faites-vous ? 162 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Je m'occupe du reste. 163 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Allez chercher Chae-ok. 164 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Non, c'est mon devoir ! 165 00:18:30,859 --> 00:18:32,194 - Maître. - Écoutez. 166 00:18:32,778 --> 00:18:35,781 J'ai toujours assumé mes responsabilités. 167 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Et je ne peux pas confier ça à quelqu'un d'autre. 168 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 Pour le bien de Chae-ok. Vous comprenez ? 169 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Pour le bien de Chae-ok, 170 00:18:45,457 --> 00:18:47,709 c'est à vous d'aller la chercher. 171 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Vous comprenez ? 172 00:18:54,133 --> 00:18:55,050 Maître Jang. 173 00:18:57,302 --> 00:18:59,471 Je vis dans le passé. 174 00:19:01,223 --> 00:19:05,477 Mais Chae-ok et vous, vous vivrez pour l'avenir. 175 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 Et puis, c'est ma femme qui est là-bas. 176 00:19:13,360 --> 00:19:15,028 Je ne laisserai personne d'autre 177 00:19:16,155 --> 00:19:18,532 assister à ses derniers instants. 178 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 S'il vous plaît… 179 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 prenez soin de Chae-ok. 180 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 Soyez prudents. 181 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Colonel Kato ! 182 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Où en est-on ? 183 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 On s'organise pour l'empêcher de monter, 184 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 mais il faudrait fermer le laboratoire par précaution. 185 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Je dois récupérer des affaires. 186 00:20:01,074 --> 00:20:02,326 Dans 10 minutes, 187 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 nous condamnerons la zone. 188 00:20:07,706 --> 00:20:09,791 - Emportez la fille. - À vos ordres. 189 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 Putain ! 190 00:20:57,547 --> 00:20:58,632 Encore un geste 191 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 et vous êtes morte ! 192 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Non ! 193 00:22:24,509 --> 00:22:25,510 Sauvez-moi… 194 00:22:27,512 --> 00:22:28,597 Mon ventre 195 00:22:29,848 --> 00:22:31,683 me fait tellement mal… 196 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 S'il vous plaît. 197 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Mon ventre 198 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 me fait tellement mal… 199 00:22:43,862 --> 00:22:45,280 Sauvez-moi… 200 00:22:46,990 --> 00:22:48,325 Aidez-moi… 201 00:22:50,535 --> 00:22:51,620 Mon ventre 202 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 me fait tellement mal… 203 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 Par ici. 204 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 Je n'ai aucune nouvelle 205 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 Du bateau qui est parti 206 00:23:46,758 --> 00:23:51,513 Le jour de Chilseok 207 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 Là-bas 208 00:23:57,519 --> 00:24:00,188 De l’autre côté de la mer 209 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 Le bateau revient 210 00:24:09,614 --> 00:24:16,288 Et le chant des marins 211 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 Se rapproche de plus en plus 212 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 Mais toi, mon amour 213 00:24:30,719 --> 00:24:34,723 Je n'ai aucune nouvelle 214 00:24:35,682 --> 00:24:40,520 Depuis ton départ 215 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 Chérie. 216 00:25:23,772 --> 00:25:24,940 Seong-sim ! 217 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Il est temps… 218 00:25:37,911 --> 00:25:39,704 de quitter ce monde ensemble. 219 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Allons-y. 220 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 La sortie est par là, pas par là. 221 00:27:01,119 --> 00:27:03,622 Mon père et ma mère sont toujours en bas. 222 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 C'est sa dernière volonté ! 223 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 J'ai promis de vous sortir de là. 224 00:27:18,303 --> 00:27:21,890 J'ai fait une promesse à votre père. 225 00:27:25,310 --> 00:27:27,479 Vous avez vu mon père ? 226 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Il a dit 227 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 qu'il voulait être avec elle. 228 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 Il vient d'y avoir une forte explosion à l'hôpital Ongseong. 229 00:29:35,398 --> 00:29:38,485 Hé ! Il y a eu une forte explosion à l'hôpital ! 230 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Tout le quartier a tremblé ! 231 00:29:40,904 --> 00:29:44,073 Ça a causé un sacré vacarme. Les pompiers arrivent ! 232 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 Allons-y ! 233 00:30:15,855 --> 00:30:17,690 - Éteignez le feu ! - Vite ! 234 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Éteignez-le ! 235 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 Il va se propager ! 236 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 De l'eau ! Apportez plus d'eau ! 237 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 - Plus d'eau ! - Éteignez-le ! 238 00:30:34,332 --> 00:30:36,668 La créature est introuvable, monsieur. 239 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 Elle n'est pas au niveau 1. 240 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 A-t-elle pu périr dans l'incendie ou être ensevelie ? 241 00:30:42,674 --> 00:30:45,510 Il devrait au moins y avoir des traces. 242 00:30:45,593 --> 00:30:47,929 Bon sang ! Où est-elle passée ? 243 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 Les pompiers ont ouvert l'entrée de la cour. 244 00:31:49,157 --> 00:31:52,827 Vous pourrez profiter du chaos pour fuir. 245 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Nous allons continuer à pied. 246 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Mais… 247 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 Vous nous avez aidés et nous vous en sommes reconnaissants. 248 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 Mais ne risquez pas votre vie. 249 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Toutes mes excuses. 250 00:32:18,436 --> 00:32:23,858 Pour ce qui vous est arrivé à vous et à votre mère… 251 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 J'aimerais m'excuser. 252 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 J'ai cherché des excuses en me disant 253 00:32:33,034 --> 00:32:35,620 que je n'avais pas le choix. 254 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 Mais en vérité… 255 00:32:39,832 --> 00:32:40,708 j'étais… 256 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 l'un des spectateurs. 257 00:32:47,632 --> 00:32:48,591 S'il vous plaît… 258 00:32:51,427 --> 00:32:52,428 soyez prudent, 259 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 M. Sachimoto. 260 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Votre journal. 261 00:35:48,729 --> 00:35:50,356 C'est M. Wang qui m'envoie. 262 00:35:51,023 --> 00:35:52,567 Un message de maître Jang. 263 00:36:27,727 --> 00:36:31,063 Beom-o, allez chercher M. Park. 264 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 Qu'il amène son pousse-pousse. 265 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Mme Nawol, ce sera plus rapide en voiture. 266 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Pour que la police nous repère ? 267 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Non. Je serai prudent ! 268 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Oubliez ça. La sécurité avant tout. 269 00:36:43,701 --> 00:36:46,204 Alors, je la livrerai. 270 00:36:47,330 --> 00:36:49,874 Un vélo est plus rapide qu'un pousse-pousse. 271 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Et la police ne se méfiera pas de moi. 272 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 S'il vous plaît… 273 00:37:00,301 --> 00:37:02,720 donnez-moi une chance de me racheter. 274 00:37:03,471 --> 00:37:04,305 D'accord ? 275 00:37:26,077 --> 00:37:26,911 Suivez-le. 276 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Merci. 277 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Allez voir Mme Nawol demain matin, elle vous paiera. 278 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Soyez prudent, maître Jang. 279 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 UNE ATROCE MEURTRIÈRE 280 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 J'ai arrangé notre traversée pour Incheon. Allons-y. 281 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 Mlle Yoon. 282 00:38:32,727 --> 00:38:34,312 Finissons-en ici. 283 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Je vais continuer seule. 284 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 Comment ça ? 285 00:38:44,530 --> 00:38:47,033 C'est moi qui ai tué Ichiro. 286 00:38:48,492 --> 00:38:50,411 C'est moi qu'ils cherchent. 287 00:38:50,995 --> 00:38:53,664 Je passerai peut-être ma vie en cavale 288 00:38:54,165 --> 00:38:57,376 sans savoir quand je serai capturée et exécutée. 289 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 C'est pour ça qu'on part ensemble. 290 00:39:00,212 --> 00:39:02,381 Je ne veux pas t'entraîner 291 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 dans ma vie tumultueuse. 292 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 Vous ne… 293 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 m'aimez pas ? 294 00:39:29,700 --> 00:39:31,452 Tu sais que ce n'est pas ça. 295 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 Alors, c'est réglé. 296 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 Je viens avec vous. 297 00:39:39,126 --> 00:39:40,211 Maître Jang. 298 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 Je… 299 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 suis déjà mort une fois. 300 00:39:50,221 --> 00:39:52,223 Si je suis encore là, 301 00:39:53,307 --> 00:39:55,643 c'est parce que votre père m'a donné 302 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 une vie bonus, si on veut… 303 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 pour vous protéger. 304 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 Pour rester à vos côtés. 305 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 Ils ne me lâcheront jamais. 306 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 Je ne vous abandonnerai jamais. 307 00:40:17,415 --> 00:40:19,250 Je ne peux pas vivre sans vous. 308 00:40:20,709 --> 00:40:22,044 Et vous le savez. 309 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 C'est impossible… 310 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 On ne peut plus attendre. 311 00:42:57,199 --> 00:42:59,201 On risque de rater le bateau. 312 00:43:08,002 --> 00:43:08,919 Attends. 313 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 - Beom-o, vous êtes venu. - Oui. 314 00:43:21,599 --> 00:43:25,019 J'ai du retard parce que j'ai dû semer des gens en route. 315 00:44:21,116 --> 00:44:22,451 Bien joué, 316 00:44:23,202 --> 00:44:24,203 Shiro. 317 00:44:25,537 --> 00:44:26,538 Non. 318 00:44:27,039 --> 00:44:29,875 Ce n'est pas ce que vous croyez. Je le jure ! 319 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 Il faut me croire. 320 00:44:36,298 --> 00:44:38,967 D'accord. Cachez-vous là-bas. 321 00:44:46,934 --> 00:44:48,018 En tout cas, 322 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 je dois bien l'admettre, M. Jang. 323 00:44:52,690 --> 00:44:56,902 Lorsque vous voulez quelque chose, vous faites tout pour l'obtenir. 324 00:44:58,112 --> 00:45:02,700 Mais faire brûler l'hôpital était quelque peu exagéré. 325 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Ce n'est rien comparé à ce que vous y faisiez. 326 00:45:07,913 --> 00:45:08,747 Et maintenant, 327 00:45:09,707 --> 00:45:11,083 qu'allez-vous faire ? 328 00:45:12,418 --> 00:45:17,339 Allez-vous vraiment tout abandonner pour cette séditieuse du Joseon ? 329 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 Je crois avoir déjà répondu. 330 00:45:32,730 --> 00:45:35,399 Fut un temps où je vous voyais 331 00:45:35,899 --> 00:45:38,152 comme un ami. 332 00:45:39,361 --> 00:45:42,114 Je suppose que je perds un ami aujourd'hui. 333 00:45:46,076 --> 00:45:49,163 Maintenant que j'y pense, j'ai déjà perdu un ami 334 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 dans les mêmes circonstances dans le passé. 335 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 À cette époque-là… 336 00:45:59,673 --> 00:46:01,592 c'était à cause de sa mère. 337 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Maintenant, 338 00:46:16,523 --> 00:46:20,277 vous allez tous les deux mourir ici. 339 00:46:24,865 --> 00:46:25,699 Au revoir. 340 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Tuez-les ! 341 00:50:38,618 --> 00:50:39,536 Allons-y. 342 00:51:37,803 --> 00:51:38,637 Tenez bon. 343 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Levez-vous. 344 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 Levez-vous. 345 00:52:21,054 --> 00:52:22,305 Mère… 346 00:52:27,269 --> 00:52:29,020 Arrête ça. 347 00:52:34,901 --> 00:52:37,904 Je sais que tu souffres aussi. 348 00:52:50,000 --> 00:52:51,251 Cet homme… 349 00:52:56,423 --> 00:52:59,593 C’est l’homme que j’aime. 350 00:53:03,180 --> 00:53:04,264 Alors… 351 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 il faut… 352 00:53:09,769 --> 00:53:12,439 arrêter ça. 353 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Finissons-en ici. 354 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Mlle Yoon. 355 00:53:34,878 --> 00:53:35,795 Mlle Yoon. 356 00:53:40,258 --> 00:53:41,259 Mlle Yoon ! 357 00:53:42,302 --> 00:53:45,388 Ça va aller. Tenez bon ! 358 00:53:48,767 --> 00:53:50,602 On a promis d'être ensemble. 359 00:53:52,562 --> 00:53:55,482 Essayez de vous lever. 360 00:53:55,565 --> 00:53:58,318 Relevez-vous, Mlle Yoon. 361 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Les fleurs des cerisiers 362 00:54:13,250 --> 00:54:14,834 sont toutes tombées. 363 00:54:48,535 --> 00:54:49,619 Reste avec moi. 364 00:54:52,872 --> 00:54:53,790 Reste… 365 00:54:56,459 --> 00:54:57,627 à mes côtés. 366 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 C'est impossible. 367 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 Non… 368 00:55:15,228 --> 00:55:16,146 Non ! 369 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Non ! 370 00:55:23,028 --> 00:55:24,321 Non ! 371 00:55:30,243 --> 00:55:31,077 Non… 372 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 Non… 373 00:55:51,014 --> 00:55:53,600 Pitié, non… 374 00:56:51,908 --> 00:56:52,826 Colonel Kato ! 375 00:56:53,493 --> 00:56:54,411 Monsieur ! 376 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Colonel ! 377 00:57:29,946 --> 00:57:31,114 Mon colonel. 378 00:57:36,286 --> 00:57:37,203 Moins fort. 379 00:58:05,190 --> 00:58:06,524 C'est incroyable ! 380 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Mon ami m’a demandé de vous remettre ceci. 381 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 Votre ami ? 382 00:58:47,106 --> 00:58:50,026 Jang Tae-sang, de La Maison des Trésors. 383 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 ADIEU 384 00:59:54,632 --> 00:59:57,635 DE LA PART DE JANG TAE-SANG DE LA MAISON DES TRÉSORS 385 00:59:58,678 --> 01:00:01,598 DE LA PART D'AKIKO MAÎTRESSE DU SPRING MOON HALL 386 01:00:01,681 --> 01:00:04,434 DE LA PART DE CHOI YEONG-GWAN DU CONTRÔLE DES MALADIES 387 01:00:06,811 --> 01:00:08,438 DE LA PART DE YOON JUNG-WON 388 01:00:08,521 --> 01:00:11,232 DE LA PART DE YOON CHAE-OK DÉTECTIVE 389 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 DE LA PART DE CHOI SEONG-SIM 390 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 ADIEU 391 01:01:01,157 --> 01:01:03,743 "La justice triomphe. On récolte ce que l'on sème." 392 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 C'est ainsi. 393 01:01:13,586 --> 01:01:15,088 Tu m'as beaucoup aidé. 394 01:01:16,506 --> 01:01:19,342 Si tu n'avais pas convaincu Lee In-hyeok, 395 01:01:19,842 --> 01:01:21,594 la rébellion aurait échoué. 396 01:01:22,887 --> 01:01:25,556 Finalement, c'est toi le vrai patriote. 397 01:01:43,991 --> 01:01:45,201 Merci pour le verre. 398 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 On se reverra. 399 01:01:48,913 --> 01:01:50,081 Camarade Jang ! 400 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 Quelle réussite. 401 01:01:56,504 --> 01:01:59,590 Vous êtes un héros et un combattant de notre nation. 402 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 N'est-ce pas ? 403 01:02:01,676 --> 01:02:03,386 - C'est vrai. - C'est exact. 404 01:02:08,349 --> 01:02:10,685 Avez-vous un besoin urgent d'argent ? 405 01:02:11,602 --> 01:02:12,437 Pardon ? 406 01:02:13,020 --> 01:02:15,773 Apportez-moi quelque chose d'utile. 407 01:02:16,274 --> 01:02:17,859 Je paierai grassement. 408 01:02:20,862 --> 01:02:22,155 Au fait, 409 01:02:22,238 --> 01:02:24,157 je ne suis pas le camarade Jang. 410 01:02:24,657 --> 01:02:27,410 Je suis maître Jang Tae-sang de La Maison des Trésors. 411 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Merci. 412 01:02:40,131 --> 01:02:41,966 Voilà la vérité, Tae-sang. 413 01:02:42,049 --> 01:02:44,385 Quand j'étais dans le laboratoire, 414 01:02:46,137 --> 01:02:47,388 j'ai donné ton nom. 415 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 J'ai dénoncé mon ami et mes camarades 416 01:02:54,395 --> 01:02:56,022 et supplié qu'on m'épargne. 417 01:03:01,944 --> 01:03:06,783 Quand tout ça sera terminé, nous boirons un verre au Moonlight Bar. 418 01:03:19,295 --> 01:03:21,380 Venez voir notre soie ! 419 01:03:33,267 --> 01:03:34,352 C'est de la soie ! 420 01:03:39,649 --> 01:03:41,442 Demande-leur de l'oignon vert. 421 01:03:42,360 --> 01:03:44,111 Oui, découpez la viande. 422 01:03:45,738 --> 01:03:47,865 Excusez-moi. Je voudrais un gukbap ! 423 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 Rentrons. La nuit est fraiche. 424 01:04:44,297 --> 01:04:47,967 Le printemps était en avance à Kyŏngsŏng cette année-là. 425 01:05:53,616 --> 01:05:55,284 Et en août de la même année, 426 01:05:57,119 --> 01:06:01,540 nous avons finalement récupéré ceux qui nous avaient été enlevés. 427 01:06:08,297 --> 01:06:09,632 Comme elle l'a dit, 428 01:06:11,300 --> 01:06:12,426 les fleurs des cerisiers 429 01:06:13,886 --> 01:06:15,638 commençaient déjà à tomber. 430 01:06:39,829 --> 01:06:42,164 Vive l'indépendance de la Corée ! 431 01:06:42,665 --> 01:06:45,501 Vive l'indépendance de la Corée ! 432 01:06:46,168 --> 01:06:48,587 Vive l'indépendance de la Corée ! 433 01:06:48,671 --> 01:06:51,173 Vive l'indépendance de la Corée ! 434 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Madame Maeda. 435 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 Aujourd'hui, l'hôpital Ongseong ferme ses portes. 436 01:07:20,369 --> 01:07:25,374 La plupart des médecins et infirmiers vont rentrer au Japon. 437 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Vous devez également… 438 01:07:34,425 --> 01:07:36,635 prendre une décision maintenant. 439 01:07:37,553 --> 01:07:39,388 Retournerez-vous à Kyoto ? 440 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Ou 441 01:07:42,099 --> 01:07:45,603 continuerez-vous à explorer de nouvelles possibilités ? 442 01:08:43,619 --> 01:08:44,620 Quant à moi, 443 01:08:45,621 --> 01:08:48,624 j'attends toujours ce dont je rêvais. 444 01:09:20,239 --> 01:09:21,157 Chae-ok. 445 01:11:02,591 --> 01:11:09,181 EN MÉMOIRE DE NOS COLLÈGUES, KIM HYEON-JUNG ET SEO JI-HUN 446 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 25 JUIN 4H20 447 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 MARCHE SILENCIEUSE 448 01:11:27,032 --> 01:11:28,242 LE RÊVE DEVIENT RÉALITÉ 449 01:12:00,649 --> 01:12:02,901 Ho-jae, on est prêts. Allons-y ! 450 01:15:31,360 --> 01:15:36,114 Sous-titres : Amaury Pinos