1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 00:02:02,872 --> 00:02:03,915 Una vita normale… 3 00:02:05,875 --> 00:02:08,128 era tutto ciò che sognavo. 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 Cenare insieme alla mia famiglia… 5 00:02:15,301 --> 00:02:17,220 e parlare della nostra giornata. 6 00:02:20,473 --> 00:02:21,808 Sognavo di un futuro 7 00:02:23,351 --> 00:02:24,769 con la persona che amo. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Soltanto quello. 9 00:02:37,490 --> 00:02:38,908 Volevo solo vivere… 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 una vita normale, 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 come fanno tutti. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Che sogno futile, il suo. 13 00:03:07,687 --> 00:03:11,357 In questo mondo, più una persona sogna queste cose, 14 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 e più soffre. 15 00:03:16,946 --> 00:03:18,198 Perché mi tiene qui? 16 00:03:20,408 --> 00:03:25,163 Ero curiosa di sapere che tipo di persona fosse. 17 00:03:28,166 --> 00:03:29,792 Ora che è qui davanti a me, 18 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 vedo che ha gli occhi di Seishin. 19 00:03:35,798 --> 00:03:36,966 Conosce mia madre? 20 00:03:38,885 --> 00:03:41,262 Arriva un momento in cui ci rendiamo conto 21 00:03:42,055 --> 00:03:45,475 che il destino ci lega con catene più forti e misteriose 22 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 di quanto immaginiamo. 23 00:03:49,896 --> 00:03:54,400 Per lei, Yoon Chae-ok, Seishin e io, 24 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 sembra che sia così. 25 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Dice di sapere dov'è stata portata Yoon Chae-ok. 26 00:04:06,371 --> 00:04:07,455 Mi scusi. 27 00:04:07,538 --> 00:04:10,124 Vuole davvero credere a quello che dice? 28 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Possiamo credergli? 29 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Ne sono sicuro. 30 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 L'ho vista con i miei occhi. 31 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Hai morso la mano che ti ha nutrito! 32 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Come hai potuto fare questo al signor Jang, ingrato? 33 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 L'ho detto anch'io. 34 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 Quando stavi morendo di fame, chi è che ti ha accolto 35 00:04:26,557 --> 00:04:28,393 e ti ha reso una persona rispettabile? 36 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Ho già detto anche quello. 37 00:04:30,228 --> 00:04:33,439 Aveva detto che il signor Jang sarebbe stato al sicuro 38 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 se avessi rivelato dove fosse la donna. 39 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 Lady Maeda diceva che era per il bene del signor Jang… 40 00:04:40,280 --> 00:04:44,701 Santo cielo, idiota! E ci hai creduto davvero? 41 00:04:56,379 --> 00:04:59,215 Dov'è? Dove tengono Yoon Chae-ok? 42 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 La preda è pronta? 43 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Lady Maeda ci ha mandato una coreana. 44 00:06:00,568 --> 00:06:01,694 Che sta facendo? 45 00:06:01,778 --> 00:06:03,112 Le conservi per me. 46 00:06:04,155 --> 00:06:05,531 Se non dovessi tornare… 47 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Signor Jang. 48 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 Venda il locale. 49 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 La prego, signora Nawol. 50 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Le micce corte durano cinque minuti, 51 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 mentre quelle lunghe, otto. 52 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Il raggio di esplosione è di cinque o sei metri. 53 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Probabilmente non abbatterà l'edificio, ma farà molti danni. 54 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Senta, signor Jang. 55 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 Signore? 56 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Spero che abbia successo. 57 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 Torni sano e salvo. 58 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Te la caverai da solo? 59 00:07:01,254 --> 00:07:04,340 Ci sono già stato, quindi conosco la struttura. 60 00:07:04,424 --> 00:07:08,052 Se andrò da solo, sarò più veloce e potrò nascondermi meglio. 61 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Tae-sang… 62 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 Sta' attento. 63 00:07:13,141 --> 00:07:17,812 Quando sarà tutto finito, andiamo a bere qualcosa al Bar della Luna. 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,566 Va bene. 65 00:07:25,111 --> 00:07:26,028 Andiamo. 66 00:07:42,128 --> 00:07:45,381 Sembra che abbia sottovalutato Lady Maeda. 67 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 Non mi aspettavo che ti avrebbe portata qui così presto. 68 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 Tra un attimo, 69 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 anche tuo padre sarà qui. 70 00:07:58,895 --> 00:08:00,938 Sarà un esperimento interessante. 71 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Mi chiedo, 72 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 tra te e tuo padre, 73 00:08:07,403 --> 00:08:12,408 di chi sarà la testa che tua madre divorerà per prima. 74 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 Ehi! 75 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Fermo! 76 00:09:10,174 --> 00:09:11,259 Com'è possibile? 77 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Com'è possibile 78 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 che non abbiate mai paura? 79 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 Sai che non puoi vincere. 80 00:09:21,185 --> 00:09:25,356 Come fai a guardarmi ancora con quegli occhi? 81 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Anch'io ho una domanda per te. 82 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 Come fate a essere così sfacciatamente orgogliosi? 83 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Avete violato mia madre. 84 00:09:41,247 --> 00:09:44,000 Avete distrutto la felicità della mia famiglia. 85 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 Perfino dopo aver ucciso così tante persone innocenti… 86 00:09:52,842 --> 00:09:55,928 come fate a non vergognarvi? 87 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 I miei gloriosi risultati e i miei successi 88 00:10:06,480 --> 00:10:09,483 sono troppo importanti per essere messi in discussione 89 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 da una sporca coreana come te. 90 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 Successi? 91 00:10:23,164 --> 00:10:24,081 Ma davvero? 92 00:10:26,042 --> 00:10:28,878 Pensi che giustificare e celebrare ciò che fate… 93 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 cancellerà davvero i vostri crimini? 94 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 Potete anche continuare a fingere, 95 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 ma pensate davvero di poter nascondere il vostro complesso di inferiorità? 96 00:10:55,946 --> 00:10:57,073 Colonnello Kato? 97 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Colonnello Kato? 98 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Cosa c'è? 99 00:11:50,960 --> 00:11:51,877 Mamma… 100 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Proprio così. 101 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 Non ti muovere! 102 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 O tua figlia si farà male, Seishin. 103 00:12:34,462 --> 00:12:35,379 Fuoco. 104 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Fuoco! 105 00:12:41,135 --> 00:12:42,887 No, fermi! 106 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 No! 107 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA LA FINE E UN NUOVO INIZIO 108 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 EPISODIO 10 - LACRIMA 109 00:13:17,463 --> 00:13:19,548 Tornerà a Tokyo il mese prossimo? 110 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 Sono proprio geloso. 111 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 Il suo libro di anatomia verrà pubblicato a Tokyo? 112 00:13:30,392 --> 00:13:31,477 È probabile. 113 00:13:32,853 --> 00:13:34,355 Allora diventerà famoso? 114 00:13:39,401 --> 00:13:40,820 È bellissima. 115 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Chi è? La sua amante del Joseon? 116 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 È Seishin. Non ricordi? 117 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Aspetti, quella Seishin? 118 00:13:52,957 --> 00:13:57,461 Che bel viso. Non c'è da stupirsi che suo marito non l'abbia dimenticata. 119 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Suo marito? 120 00:14:01,382 --> 00:14:04,134 Sì. Non l'ha saputo? 121 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Sembra che il marito di Seishin sia venuto a cercarla. 122 00:14:08,722 --> 00:14:10,558 Voleva incontrare sua moglie. 123 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 BENZINA PER USO MILITARE 124 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Signor Jang! 125 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Signor Yoon? 126 00:15:15,998 --> 00:15:21,462 Rilasciate tutto l'azoto che abbiamo! Non deve raggiungere il Livello Due! 127 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 Sì, signore! 128 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Aspettate! 129 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 È qui. Fermatela! 130 00:15:38,145 --> 00:15:39,313 Voi cinque! 131 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 Prendetela e seguitemi. 132 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Quindi, mia figlia 133 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 è stata catturata e portata qui? 134 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 Mi dispiace. 135 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 Avrei dovuto prendermi cura di lei. 136 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Tenga. 137 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Una nave diretta a Shanghai partirà domattina da Incheon. 138 00:16:23,232 --> 00:16:26,402 Chae-ok è ricercata per l'omicidio del Direttore Ichiro. 139 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Dovrete imbarcarvi non appena fuori da qui. 140 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Signor Jang… 141 00:16:32,199 --> 00:16:35,202 Lasci fare a me e porti via Chae-ok. 142 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Così accetterà di salire sulla nave. 143 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 No! 144 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Chiudete la porta! 145 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Subito! 146 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 Mamma! 147 00:17:34,261 --> 00:17:35,137 Presto! 148 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 Il soggetto è bloccato al Livello 2-2. 149 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Il Colonnello Kato? 150 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 All'uscita di emergenza est con l'ostaggio coreano. 151 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Bloccate il soggetto al Livello Due. 152 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Non deve salire oltre. Avete capito? 153 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Sì, signore! 154 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 Dannazione. 155 00:18:08,128 --> 00:18:10,130 Ha sentito? Parlano di Chae-ok. 156 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 L'uscita di emergenza est è vicino all'ascensore. 157 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 Non è lontano. Andiamo prima lì. 158 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Che sta facendo? 159 00:18:21,517 --> 00:18:23,102 Al resto penserò io. 160 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 La prego, porti via Chae-ok. 161 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 No, è un mio dovere. 162 00:18:30,859 --> 00:18:32,277 - Signor Jang. - Ascolti. 163 00:18:32,778 --> 00:18:35,781 Non ho mai scaricato le mie responsabilità sugli altri. 164 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 E non è una cosa che posso affidare a qualcun altro. 165 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 Per il bene di Chae-ok. Non capisce? 166 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Per il bene di Chae-ok, 167 00:18:45,457 --> 00:18:47,709 è giusto che vada lei. 168 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Non capisce? 169 00:18:54,133 --> 00:18:55,050 Signor Jang. 170 00:18:57,302 --> 00:18:59,471 Sono un uomo che vive nel passato. 171 00:19:01,223 --> 00:19:05,477 Ma lei e Chae-ok vivrete per il futuro. 172 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 E poi, quella laggiù è mia moglie. 173 00:19:13,360 --> 00:19:14,778 Come potrei affidare 174 00:19:16,155 --> 00:19:18,866 a qualcun altro i suoi ultimi istanti di vita? 175 00:19:27,499 --> 00:19:28,750 Per favore… 176 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 si prenda cura di lei. 177 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 Salvala. 178 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Colonnello Kato! 179 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Com'è la situazione? 180 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Stiamo formando una linea di difesa per bloccarla, 181 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 ma sarebbe meglio sigillare tutto il laboratorio. 182 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Devo recuperare delle cose dal mio ufficio. 183 00:20:01,074 --> 00:20:02,159 Tra dieci minuti, 184 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 sigilleremo questo posto. 185 00:20:07,706 --> 00:20:09,917 - Portate la ragazza con voi. - Sì, signore. 186 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 Dannazione! 187 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 BENZINA PER USO MILITARE 188 00:20:57,547 --> 00:20:58,632 Sta' ferma, 189 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 altrimenti ti spariamo! 190 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 No! 191 00:22:24,509 --> 00:22:25,510 Mi aiuti… 192 00:22:27,512 --> 00:22:28,597 Lo stomaco 193 00:22:29,848 --> 00:22:31,683 mi fa così male… 194 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 La prego, mi aiuti. 195 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Lo stomaco 196 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 mi fa così male… 197 00:22:43,862 --> 00:22:45,280 Mi salvi… 198 00:22:46,990 --> 00:22:48,325 Mi aiuti… 199 00:22:50,535 --> 00:22:53,497 Lo stomaco… mi fa così male… 200 00:23:28,073 --> 00:23:29,116 Da questa parte. 201 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 Non ho avuto notizie 202 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 Della nave che è partita 203 00:23:46,758 --> 00:23:51,513 Durante la festa del Chilseok 204 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 Laggiù 205 00:23:57,519 --> 00:24:00,188 Oltre il mare 206 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 La nave ritorna 207 00:24:09,614 --> 00:24:16,288 E la canzone del marinaio 208 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 Si fa sempre più vicina 209 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 Ma tu, amore mio 210 00:24:30,719 --> 00:24:34,723 Non ti ho più sentita 211 00:24:35,682 --> 00:24:40,520 Da quando sei partita 212 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 Tesoro. 213 00:25:23,772 --> 00:25:24,940 Seong-sim! 214 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 È il momento… 215 00:25:37,911 --> 00:25:39,704 di andarcene via insieme. 216 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Andiamo. 217 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 L'uscita è di qua, non di là. 218 00:27:01,119 --> 00:27:03,622 Mio padre e mia madre sono ancora lì. 219 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 Era la sua ultima richiesta! 220 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 Ho promesso di portarti via da qui. 221 00:27:18,303 --> 00:27:21,890 L'ho promesso a tuo padre. 222 00:27:25,310 --> 00:27:27,479 Hai incontrato mio padre? 223 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Ha detto 224 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 che voleva stare con tua madre. 225 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 C'è stata una grande esplosione all'Ospedale Ongseong. 226 00:29:35,398 --> 00:29:38,485 C'è stata una forte esplosione all'Ospedale Ongseong! 227 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Ha fatto tremare gli edifici! 228 00:29:40,904 --> 00:29:44,115 Ha scatenato un putiferio. Stanno arrivando i pompieri! 229 00:29:44,199 --> 00:29:45,074 Andiamo! 230 00:30:15,855 --> 00:30:17,690 - Spegnete l'incendio! - Presto! 231 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Forza! 232 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 Prima che si propaghi! 233 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 Acqua! Portate altra acqua! 234 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 - Altra acqua! - Spegnetelo! 235 00:30:34,332 --> 00:30:36,668 Il soggetto è scomparso, signore. 236 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 Non è stato trovato nell'Area Uno. 237 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 È possibile che sia morto nell'incendio o sotto le macerie? 238 00:30:42,674 --> 00:30:45,510 Non ne abbiamo trovato traccia. 239 00:30:45,593 --> 00:30:47,929 Cosa? Dove potrebbe essere finito? 240 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 Grazie ai pompieri, il cortile è aperto. 241 00:31:49,157 --> 00:31:52,827 Potrete fuggire in mezzo al caos. 242 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Procederemo da soli da qui. 243 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Ma… 244 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 Ci hai aiutato a fuggire e te ne siamo grati. 245 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 Ma non ti lascerò rischiare la vita. 246 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Mi dispiace tanto. 247 00:32:18,436 --> 00:32:23,858 Per le cose che sono successe a lei e a sua madre… 248 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 Vorrei scusarmi. 249 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 Continuavo a giustificarmi e a ripetermi 250 00:32:33,034 --> 00:32:35,620 che non avevo scelta, dati i tempi in cui viviamo. 251 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 Ma la verità è… 252 00:32:39,832 --> 00:32:40,708 Sono solo… 253 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 rimasto a guardare. 254 00:32:47,632 --> 00:32:48,549 Per favore… 255 00:32:51,427 --> 00:32:53,930 prenditi cura di te, Sachimoto. 256 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Ecco a lei. 257 00:35:48,729 --> 00:35:50,439 Mi ha mandato il signor Wang. 258 00:35:50,982 --> 00:35:52,567 Ho un messaggio dal signor Jang. 259 00:36:27,727 --> 00:36:31,063 Beom-o, chiama subito il signor Park. 260 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 Ci serve il suo risciò. 261 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Vado io, signora Nawol. L'auto è più veloce. 262 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Ma la polizia se ne accorgerà, no? 263 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 No, starò attento! 264 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 No, meglio andare sul sicuro. 265 00:36:43,701 --> 00:36:46,204 Allora la porterò io. 266 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 La bicicletta è più veloce del risciò. 267 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 E la polizia non mi vedrà. 268 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 Per favore… 269 00:37:00,301 --> 00:37:02,720 datemi la possibilità di redimermi. 270 00:37:03,471 --> 00:37:04,305 Va bene? 271 00:37:26,077 --> 00:37:26,911 Seguitelo. 272 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Grazie. 273 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Va' dalla signora Nawol domattina. Lei ti pagherà. 274 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Sta' attento, signor Jang. 275 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 OMICIDIO EFFERATO 276 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 Ho organizzato il viaggio per Incheon. Andiamo. 277 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 Signorina Yoon. 278 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Finiamola qui. 279 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Da adesso procederò da sola. 280 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 Che vuoi dire? 281 00:38:44,530 --> 00:38:47,199 Sono stata io a uccidere il Direttore Ichiro. 282 00:38:48,492 --> 00:38:50,411 È me che cercano. 283 00:38:50,995 --> 00:38:54,081 Forse dovrò fuggire per il resto della mia vita 284 00:38:54,165 --> 00:38:57,251 senza sapere quando sarò catturata e uccisa. 285 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 Per questo voglio che ti imbarchi con me. 286 00:39:00,212 --> 00:39:02,381 Non voglio trascinarti… 287 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 nella mia vita piena di problemi. 288 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 Quindi… 289 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 non ti piaccio? 290 00:39:29,700 --> 00:39:31,452 Non è quello che voglio dire. 291 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 Allora è deciso. 292 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 Vengo con te. 293 00:39:39,126 --> 00:39:40,211 Jang. 294 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 Io… 295 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 sono già morto una volta. 296 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Il motivo per cui sono qui 297 00:39:53,307 --> 00:39:55,643 è perché tuo padre mi ha regalato 298 00:39:57,186 --> 00:39:58,896 un'altra vita, potremmo dire… 299 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 per proteggerti. 300 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 Per stare al tuo fianco. 301 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 Non smetteranno di cercarmi. 302 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 E io non ti abbandonerò mai. 303 00:40:17,415 --> 00:40:19,166 Non posso vivere senza di te. 304 00:40:20,709 --> 00:40:22,044 Questo lo sai già. 305 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 Non ci credo… 306 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 Non possiamo più indugiare. 307 00:42:57,199 --> 00:42:59,201 Se non andiamo, perderemo la nave. 308 00:43:08,002 --> 00:43:08,919 Aspetta. 309 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 - Beom-o, sei venuto tu. - Sì. 310 00:43:21,599 --> 00:43:25,019 Sono in ritardo perché mi stavano seguendo. 311 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Ben fatto, Shiro. 312 00:44:25,537 --> 00:44:26,538 No. 313 00:44:27,039 --> 00:44:29,875 Non è come sembra. Ve lo giuro! 314 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 La prego, mi creda! 315 00:44:36,298 --> 00:44:38,967 Va bene. Nasconditi lì. 316 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 In ogni caso, 317 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 devo ammetterlo, signor Jang. 318 00:44:52,690 --> 00:44:56,902 Una volta che mette gli occhi su qualcosa, la ottiene a qualunque costo. 319 00:44:58,112 --> 00:45:02,700 Ma radendo al suolo l'ospedale in quel modo ha un po' esagerato. 320 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Non è nulla in confronto a ciò che facevate in quel posto. 321 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 E che cosa farete ora? 322 00:45:12,418 --> 00:45:17,339 Vuole davvero rinunciare a tutto per quella ribelle coreana? 323 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 Ha già la mia risposta. 324 00:45:32,730 --> 00:45:38,152 C'è stato un tempo in cui la consideravo un amico. 325 00:45:39,361 --> 00:45:42,114 Immagino che perderò un amico oggi. 326 00:45:46,076 --> 00:45:49,163 Ora che ci penso, ho perso anche un altro amico 327 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 allo stesso modo in passato. 328 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 Quella volta… 329 00:45:59,673 --> 00:46:01,592 fu a causa di sua madre. 330 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 E ora, 331 00:46:16,523 --> 00:46:20,277 vi chiedo di morire qui. 332 00:46:24,865 --> 00:46:25,699 Addio. 333 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Uccideteli! 334 00:50:38,618 --> 00:50:39,536 Andiamo. 335 00:51:37,803 --> 00:51:38,637 Resisti. 336 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Alzati. 337 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 Alzati. 338 00:52:21,054 --> 00:52:22,305 Mamma… 339 00:52:27,269 --> 00:52:29,020 Smettila. 340 00:52:34,901 --> 00:52:37,904 So che anche tu stai soffrendo. 341 00:52:50,000 --> 00:52:51,251 Quest'uomo… 342 00:52:56,423 --> 00:52:59,593 Questo è l'uomo che amo. 343 00:53:03,180 --> 00:53:04,264 Quindi… 344 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 ti chiedo… 345 00:53:09,769 --> 00:53:12,439 di smetterla. 346 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Finiamola qui. 347 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Signorina Yoon. 348 00:53:34,878 --> 00:53:35,795 Signorina Yoon. 349 00:53:40,258 --> 00:53:41,259 Signorina Yoon! 350 00:53:42,302 --> 00:53:45,388 Andrà tutto bene. Resisti! 351 00:53:48,767 --> 00:53:50,185 Dovevamo stare insieme. 352 00:53:52,562 --> 00:53:54,564 Prova ad alzarti. 353 00:53:55,565 --> 00:53:57,817 Per favore, alzati. 354 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 I fiori di ciliegio… 355 00:54:13,250 --> 00:54:14,834 sono caduti tutti. 356 00:54:48,535 --> 00:54:49,619 Resta con me. 357 00:54:52,872 --> 00:54:53,790 Resta… 358 00:54:56,459 --> 00:54:57,627 al mio fianco. 359 00:55:09,472 --> 00:55:10,390 Non può essere. 360 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 No… 361 00:55:15,228 --> 00:55:16,146 No! 362 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 No! 363 00:55:23,028 --> 00:55:23,945 No! 364 00:55:30,243 --> 00:55:31,077 No… 365 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 No… 366 00:55:51,014 --> 00:55:53,600 Per favore, no… 367 00:56:51,908 --> 00:56:52,909 Colonnello Kato! 368 00:56:53,493 --> 00:56:54,411 Signore! 369 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Colonnello! 370 00:57:29,946 --> 00:57:31,114 Colonnello. 371 00:57:36,202 --> 00:57:37,203 Abbassa la voce. 372 00:58:05,190 --> 00:58:06,107 Incredibile! 373 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Il mio amico mi ha chiesto di darle questo. 374 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 Il suo amico? 375 00:58:47,106 --> 00:58:50,026 Jang Tae-sang della Casa del Tesoro d'Oro. 376 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 ADDIO 377 00:59:54,632 --> 00:59:57,218 DA JANG TAE-SANG DELLA CASA DEL TESORO D'ORO 378 00:59:58,678 --> 01:00:01,848 DA AKIKO, CORTIGIANA DELLA SALA LUNA DI PRIMAVERA 379 01:00:01,931 --> 01:00:04,434 DAL SOLDATO CHOI YEONG-GWAN DEL CONTROLLO MALATTIE 380 01:00:06,811 --> 01:00:08,354 DAL SEGUGIO YOON JUNG-WON 381 01:00:08,438 --> 01:00:11,232 DAL SEGUGIO YOON CHAE-OK 382 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 DA CHOI SEONG-SIM 383 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 ADDIO 384 01:01:01,157 --> 01:01:03,951 "La giustizia prevale. Raccogli ciò che semini." 385 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 È così che si dice. 386 01:01:13,586 --> 01:01:15,171 Sei stato di grande aiuto. 387 01:01:16,506 --> 01:01:19,342 Se non fossi riuscito a convincere Lee In-hyeok, 388 01:01:19,842 --> 01:01:22,011 l'insurrezione non ci sarebbe stata. 389 01:01:22,887 --> 01:01:25,556 Alla fine, sei tu il vero patriota. 390 01:01:44,033 --> 01:01:45,284 Grazie per il drink. 391 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 Ci vediamo. 392 01:01:48,913 --> 01:01:50,081 Compagno Jang! 393 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 Che grande successo. 394 01:01:56,504 --> 01:02:01,592 Lei è un vero eroe e un combattente per la nostra nazione. Non è vero? 395 01:02:01,676 --> 01:02:03,386 - Sì. - Proprio così. 396 01:02:08,349 --> 01:02:10,685 Avete bisogno urgentemente di soldi? 397 01:02:11,602 --> 01:02:12,437 Come? 398 01:02:13,020 --> 01:02:15,773 Se avete qualcosa, potete portarmelo. 399 01:02:16,274 --> 01:02:17,859 Vi pagherò profumatamente. 400 01:02:22,238 --> 01:02:24,574 A proposito, non sono il Compagno Jang. 401 01:02:24,657 --> 01:02:27,410 Sono il signor Jang Tae-sang della Casa del Tesoro d'Oro. 402 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Arrivederci. 403 01:02:40,131 --> 01:02:41,966 Ecco la verità, Tae-sang. 404 01:02:42,049 --> 01:02:44,385 Quando ero nel laboratorio sotterraneo, 405 01:02:46,137 --> 01:02:47,388 ho fatto il tuo nome. 406 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Ho denunciato il mio amico e i miei compatrioti 407 01:02:54,353 --> 01:02:56,022 e ho implorato per la mia vita. 408 01:03:01,944 --> 01:03:06,365 Quando sarà tutto finito, andiamo a bere qualcosa al Bar della Luna. 409 01:03:19,295 --> 01:03:21,380 Seta! Venite a vedere! 410 01:03:33,267 --> 01:03:34,268 Sono di seta! 411 01:03:39,649 --> 01:03:41,359 Fate portare un po' di cipollotto. 412 01:03:42,360 --> 01:03:44,237 Un po' di questa carne, grazie. 413 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Mi scusi, vorrei del gukbap! 414 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 Entriamo. Stanotte fa freddo. 415 01:04:44,297 --> 01:04:48,175 Stranamente la primavera passò in fretta quell'anno a Gyeongseong. 416 01:05:53,491 --> 01:05:55,451 E, nell'agosto dello stesso anno, 417 01:05:57,119 --> 01:06:01,540 finalmente ritrovammo coloro che ci erano stati portati via. 418 01:06:08,297 --> 01:06:09,840 Come disse lei una volta, 419 01:06:11,300 --> 01:06:12,468 i fiori di ciliegio 420 01:06:13,886 --> 01:06:15,680 avevano già iniziato a cadere. 421 01:06:39,829 --> 01:06:42,164 Viva l'indipendenza della Corea! 422 01:06:42,665 --> 01:06:45,501 Viva l'indipendenza della Corea! 423 01:06:46,168 --> 01:06:48,587 Viva l'indipendenza della Corea! 424 01:06:48,671 --> 01:06:51,173 Viva l'indipendenza della Corea! 425 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Lady Maeda. 426 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 Da oggi, l'Ospedale Ongseong chiude i battenti. 427 01:07:20,369 --> 01:07:25,374 La maggior parte dei medici e degli infermieri tornerà in Giappone. 428 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Anche lei deve… 429 01:07:34,425 --> 01:07:36,635 prendere una decisione. 430 01:07:37,553 --> 01:07:38,971 Tornerà a Kyoto? 431 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Oppure… 432 01:07:42,099 --> 01:07:45,603 vuole continuare a esplorare nuovi orizzonti? 433 01:08:43,619 --> 01:08:44,620 In quanto a me, 434 01:08:45,621 --> 01:08:48,624 sto ancora aspettando le cose che sognavo. 435 01:09:20,239 --> 01:09:21,157 Chae-ok. 436 01:11:02,591 --> 01:11:09,181 IN RICORDO DEI NOSTRI COLLEGHI KIM HYEON-JUNG E SEO JI-HUN 437 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 25 GIUGNO - 4:20 438 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 PROTESTA SILENZIOSA 439 01:11:27,032 --> 01:11:28,242 I SOGNI SI AVVERANO 440 01:12:00,649 --> 01:12:02,901 Ho-jae, siamo pronti. Andiamo! 441 01:15:31,360 --> 01:15:34,488 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli