1 00:01:50,151 --> 00:01:56,491 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 Aku cuma… 3 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 mengimpikan kehidupan yang biasa. 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 Berhimpun untuk makan malam bersama… 5 00:02:15,301 --> 00:02:16,928 dan berkongsi kisah harian. 6 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 Mengimpikan masa depan… 7 00:02:23,351 --> 00:02:24,727 bersama orang dicintai. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Itu sahaja. 9 00:02:37,448 --> 00:02:38,783 Aku cuma ingin jalani… 10 00:02:41,411 --> 00:02:42,453 kehidupan biasa… 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 seperti orang lain. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Impian yang sia-sia. 13 00:03:07,645 --> 00:03:11,316 Dalam dunia awak, semakin besar impian awak, 14 00:03:12,066 --> 00:03:13,860 semakin ia akan menyeksa awak. 15 00:03:16,905 --> 00:03:18,198 Kenapa kurung saya? 16 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 Saya nak tahu… 17 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 tentang diri awak. 18 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 Dari mata awak, 19 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 saya sedar yang ia menyerupai mata Seishin. 20 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 Awak kenal ibu saya? 21 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 Dalam hidup ini, kita akan sedar… 22 00:03:42,055 --> 00:03:45,308 rantaian takdir yang menghubungkan kita jauh lebih kuat 23 00:03:45,975 --> 00:03:47,602 dan penuh misteri. 24 00:03:49,854 --> 00:03:54,359 Begitulah nampaknya buat awak Cik Yoon Chae-ok, Seishin… 25 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 dan juga saya. 26 00:04:02,242 --> 00:04:04,911 Dia kata dia tahu ke mana Chae-ok dikurung. 27 00:04:06,329 --> 00:04:09,582 Dengar sini. Awak percaya kata-kata dia? 28 00:04:10,250 --> 00:04:11,459 Boleh percaya? 29 00:04:11,542 --> 00:04:12,585 Saya yakin. 30 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 Saya saksikan dengan mata saya sendiri. 31 00:04:16,047 --> 00:04:18,007 Dasar tak mengenang budi. 32 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Tergamak awak khianati Tauke Jang? 33 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Saya dah marahi dia. 34 00:04:23,513 --> 00:04:25,431 Awak hampir mati kebuluran. 35 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Siapa yang selamatkan dan bela awak? 36 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Saya dah cakap begitu juga… 37 00:04:30,228 --> 00:04:32,480 Dia kata ia takkan jejaskan Tuan Jang. 38 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 Tuan akan selamat jika saya beritahu dia. 39 00:04:35,733 --> 00:04:38,987 Menurut Cik Puan Maeda, semua ini demi Tuan Jang. 40 00:04:40,321 --> 00:04:42,448 Aduhai, dungu betul. 41 00:04:42,532 --> 00:04:44,575 Awak percaya kata-kata dia? 42 00:04:56,337 --> 00:04:57,213 Di mana? 43 00:04:57,797 --> 00:04:59,173 Tempat dia dikurung. 44 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 Makanan dah sedia? 45 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Cik Puan Maeda hantar wanita Josenjing. 46 00:06:00,443 --> 00:06:01,277 Apa ini? 47 00:06:01,778 --> 00:06:03,029 Saya nak awak simpan. 48 00:06:04,155 --> 00:06:05,531 Jika saya tak kembali… 49 00:06:05,615 --> 00:06:06,491 Tuan. 50 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 Jual Geumokdang. 51 00:06:13,915 --> 00:06:15,041 Tolong uruskan. 52 00:06:18,961 --> 00:06:21,005 Sumbu pendek bertahan lima minit. 53 00:06:21,964 --> 00:06:24,092 Sumbu panjang pula lapan minit. 54 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Lingkungan letupan boleh cecah lima hingga enam kilometer. 55 00:06:29,389 --> 00:06:32,767 Bangunan takkan roboh, tapi kerosakannya pasti hebat. 56 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Tauke Jang! 57 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 Tuan. 58 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Saya harap awak berjaya. 59 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 Pulanglah dengan selamat. 60 00:06:59,043 --> 00:07:00,670 Kau nak pergi sendiri? 61 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 Aku dah pernah ke sana. 62 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Aku tahu laluannya. 63 00:07:04,424 --> 00:07:06,968 Lagi pun, lebih mudah dan cepat sendirian. 64 00:07:07,051 --> 00:07:08,052 Susah ditangkap. 65 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 - Tae-sang… - Jaga diri. 66 00:07:13,141 --> 00:07:14,809 Selepas semua ini berakhir, 67 00:07:15,852 --> 00:07:17,812 mari minum di Bar Wolgwang. 68 00:07:20,731 --> 00:07:21,566 Boleh. 69 00:07:25,111 --> 00:07:25,945 Mari. 70 00:07:42,128 --> 00:07:45,465 Nampaknya saya pandang rendah kemampuan Cik Puan Maeda. 71 00:07:46,048 --> 00:07:47,383 Tak sangka dia berjaya 72 00:07:48,384 --> 00:07:50,178 bawa awak ke sini secepat ini. 73 00:07:52,805 --> 00:07:53,681 Sekejap lagi… 74 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 ayah awak juga akan dibawa ke sini. 75 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 Ini kajian yang menyeronokkan. 76 00:08:02,356 --> 00:08:03,191 Antara awak… 77 00:08:04,567 --> 00:08:06,110 dan ayah awak, 78 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 siapa agaknya… 79 00:08:10,031 --> 00:08:12,408 yang ibu awak akan baham dulu? 80 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 Hoi! 81 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Berhenti! 82 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Kenapa? 83 00:09:11,759 --> 00:09:12,677 Kenapa kamu… 84 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 langsung tak takut? 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,184 Kamu tahu kamu takkan menang. 86 00:09:21,227 --> 00:09:22,061 Jadi kenapa? 87 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Kenapa renungan awak tak berubah? 88 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 Saya juga ada soalan. 89 00:09:31,195 --> 00:09:33,906 Kenapa kamu begitu megah? 90 00:09:36,534 --> 00:09:38,661 Awak cabuli mak saya. 91 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Awak musnahkan kebahagian sebuah keluarga. 92 00:09:46,043 --> 00:09:49,463 Walaupun setelah membunuh begitu banyak nyawa tak bersalah, 93 00:09:52,675 --> 00:09:55,511 kenapa awak langsung tiada rasa malu? 94 00:10:02,685 --> 00:10:05,479 Josenjing macam awak tak layak menyebut… 95 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 tentang segala pencapaian gemilang yang telah saya kecapi. 96 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 Pencapaian? 97 00:10:23,039 --> 00:10:24,081 Yakah? 98 00:10:26,042 --> 00:10:28,753 Awak mewajar dan memuliakan perbuatan awak. 99 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 Tapi adakah ia akan memadam jenayah awak? 100 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 Awak boleh terus berpura-pura, 101 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 tapi awak fikir awak boleh sembunyikan kelemahan orang awak? 102 00:10:55,946 --> 00:10:56,906 Tuan. 103 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Tuan Kato! 104 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Apa? 105 00:11:50,918 --> 00:11:51,836 Mak… 106 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Ya. 107 00:12:14,817 --> 00:12:15,651 Usah dekat! 108 00:12:16,235 --> 00:12:19,363 Atau anak kamu akan terancam, Seishin. 109 00:12:34,462 --> 00:12:35,296 Tembak! 110 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Tembak! 111 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 Jangan! 112 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA PENGHUJUNG DAN PERMULAAN BARU 113 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 EPISOD 10 AIR MATA 114 00:13:17,421 --> 00:13:19,465 Awak pulang ke Tokyo bulan depan? 115 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 Seronoknya. 116 00:13:25,095 --> 00:13:28,349 Adakah buku anatomi awak akan diterbitkan di Tokyo? 117 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 Mungkin. 118 00:13:32,186 --> 00:13:34,063 Wah! Awak akan jadi terkenal. 119 00:13:39,401 --> 00:13:40,402 Dia cantik. 120 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Siapa dia? 121 00:13:42,571 --> 00:13:43,739 Kekasih Joseon? 122 00:13:44,323 --> 00:13:45,449 Ini Seishin. 123 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 Awak tak ingat? 124 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Biar betul? Itu Seishin? 125 00:13:51,914 --> 00:13:52,873 Wah… 126 00:13:52,957 --> 00:13:54,667 Cantik orangnya. 127 00:13:55,167 --> 00:13:57,461 Patutlah suami dia masih cari dia. 128 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Suami? 129 00:14:01,382 --> 00:14:04,093 Ya. Awak tak tahu tentang ini? 130 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Suami Seishin datang mencarinya. 131 00:14:08,722 --> 00:14:10,391 Dia minta mereka ditemukan. 132 00:14:36,750 --> 00:14:39,086 GASOLIN 133 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Tauke Jang! 134 00:15:08,866 --> 00:15:09,700 Pak cik. 135 00:15:15,915 --> 00:15:19,084 Bawa gas nitrogen sebanyak yang boleh. Semburkannya. 136 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Pastikan ia tak naik ke atas! 137 00:15:21,128 --> 00:15:21,962 Baiklah! 138 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Tunggu. 139 00:15:35,225 --> 00:15:37,102 Ia di sini. Halang ia! 140 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 Kamu berlima! 141 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 Bawa dia dan ikut saya. 142 00:15:49,073 --> 00:15:50,491 Jadi Chae-ok… 143 00:15:52,451 --> 00:15:54,870 ditangkap dan dibawa ke sini semula? 144 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 Maafkan saya. 145 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 Saya patut lindungi dia. 146 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Ini. 147 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Ini tiket kapal yang akan ke Shanghai pagi esok. 148 00:16:23,232 --> 00:16:25,901 Chae-ok sedang diburu setelah menembak Ichiro. 149 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Keluar dari sini dan naik kapal ini. 150 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 Tauke Jang… 151 00:16:32,199 --> 00:16:35,244 Biar saya uruskan yang lain dan bawalah anak awak. 152 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 Barulah dia akan setuju untuk pergi. 153 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 Jangan! 154 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Tutup pintu segera! 155 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Bertindak! Cepat! 156 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 Mak! 157 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Cepat! 158 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 Spesimen itu terkurung di tingkat 2-2. 159 00:17:47,191 --> 00:17:48,067 Lt. Kato pula? 160 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Dia ke pintu timur bersama tebusan Josenjing. 161 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Pastikan makhluk itu kekal di sana. 162 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Jangan biarkan ia naik. Kamu faham? 163 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Baiklah! 164 00:17:59,036 --> 00:17:59,912 Cis. 165 00:18:08,128 --> 00:18:10,005 Awak dengar? Tentu Cik Chae-ok. 166 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 Pintu timur berdekatan dengan lif tengah. 167 00:18:13,300 --> 00:18:14,718 Ia tak jauh dari sini. 168 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 Mari ke sana dulu. 169 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Apa awak buat ini? 170 00:18:21,558 --> 00:18:22,893 Biar saya uruskan. 171 00:18:24,228 --> 00:18:26,855 Tolong bawa Chae-ok keluar bersama awak. 172 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Ini tugas saya. 173 00:18:30,859 --> 00:18:32,194 - Tauke Jang. - Saya… 174 00:18:32,778 --> 00:18:33,904 tak pernah minta 175 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 orang lain pikul tugas saya. 176 00:18:35,864 --> 00:18:37,866 Lagi pun, ini bukan masalah 177 00:18:37,950 --> 00:18:39,159 siapa patut buat. 178 00:18:39,660 --> 00:18:42,121 Demi Cik Chae-ok, tak boleh. Faham? 179 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Demi Chae-ok… 180 00:18:45,499 --> 00:18:47,709 awak yang patut dapatkan dia. 181 00:18:48,961 --> 00:18:49,878 Awak tak faham? 182 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Tauke Jang. 183 00:18:57,386 --> 00:18:59,555 Saya hidup dalam masa silam. 184 00:19:01,223 --> 00:19:02,558 Tapi Chae-ok dan awak… 185 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 masih ada masa depan. 186 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 Lagi pun, di bawah sana itu isteri saya. 187 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Saya tak boleh serahkan… 188 00:19:16,196 --> 00:19:18,657 saat akhir isteri saya kepada orang lain. 189 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Tolong jaga… 190 00:19:31,920 --> 00:19:32,963 anak saya. 191 00:19:38,886 --> 00:19:40,095 Semoga kamu selamat. 192 00:19:47,269 --> 00:19:48,145 Lt. Kato! 193 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Perkembangan? 194 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Pertahanan sedang dibuat untuk halang ia 195 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 tapi saya rasa lebih elok makmal itu ditutup terus. 196 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Saya perlu ambil barang di makmal. 197 00:20:01,074 --> 00:20:02,326 Tutup tingkat bawah… 198 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 sepuluh minit dari sekarang. 199 00:20:07,748 --> 00:20:08,749 Bawa dia bersama. 200 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Baiklah! 201 00:20:14,713 --> 00:20:15,881 Celaka! 202 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 GASOLIN 203 00:20:57,673 --> 00:20:58,632 Jangan melawan. 204 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 Atau kami akan tembak kau! 205 00:22:10,662 --> 00:22:11,913 Tak! 206 00:22:24,509 --> 00:22:25,552 Tolong… 207 00:22:27,512 --> 00:22:28,472 Perut saya… 208 00:22:29,848 --> 00:22:31,058 sakit sangat… 209 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 Tolong… 210 00:22:37,773 --> 00:22:39,024 Perut saya… 211 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 sakit sangat… 212 00:22:43,153 --> 00:22:44,905 Tolong… 213 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 Tolonglah… 214 00:22:50,952 --> 00:22:53,705 Perut saya… Perut saya sakit… 215 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Ikut sini. 216 00:23:37,666 --> 00:23:42,295 Sampan yang belayar 217 00:23:42,379 --> 00:23:45,507 Pada Chilseok 218 00:23:46,758 --> 00:23:51,179 Menyepi tanpa berita 219 00:23:52,722 --> 00:23:54,599 Nun jauh 220 00:23:57,519 --> 00:24:00,063 Di seberang samudera 221 00:24:02,607 --> 00:24:04,734 Berkumandang 222 00:24:09,573 --> 00:24:16,204 Irama sang nelayan 223 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 Kedengarannya dekat 224 00:24:26,798 --> 00:24:30,594 Sayangnya 225 00:24:30,677 --> 00:24:34,764 Kekasihku yang pergi 226 00:24:35,557 --> 00:24:40,520 Masih menyepi tanpa berita 227 00:25:19,893 --> 00:25:20,727 Sayang. 228 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Seong-sim. 229 00:25:34,449 --> 00:25:35,617 Sudahlah… 230 00:25:37,911 --> 00:25:39,829 dan mari ikut abang. 231 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Mari. 232 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 Jalan keluar di sini. 233 00:27:01,578 --> 00:27:03,872 Ayah dan mak saya masih ada di bawah. 234 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 Ini permintaan terakhir dia! 235 00:27:13,381 --> 00:27:16,009 Saya janji akan bawa awak keluar dari sini. 236 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 Itu janji antara saya… 237 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 dengan ayah awak. 238 00:27:25,352 --> 00:27:27,395 Awak jumpa ayah saya? 239 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Dia kata… 240 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 dia nak bersama ibu awak. 241 00:29:25,388 --> 00:29:28,641 Sebuah letupan besar telah berlaku di Hospital Ongseong. 242 00:29:35,315 --> 00:29:38,485 Hei, ada letupan kuat di Hospital Ongseong. 243 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Katanya, seluruh bangunan bergegar. 244 00:29:40,904 --> 00:29:42,739 Keadaan haru-biru 245 00:29:42,822 --> 00:29:44,699 dan bomba dalam perjalanan! 246 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 Padam cepat! 247 00:30:18,983 --> 00:30:19,859 Padam! 248 00:30:20,652 --> 00:30:21,611 Padam cepat! 249 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 Bawa lebih banyak air! 250 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Bawa air! 251 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Padam cepat! 252 00:30:34,207 --> 00:30:36,626 Spesimen masih tak dapat dikesan. 253 00:30:36,709 --> 00:30:38,503 Ia tiada di kawasan satu. 254 00:30:39,295 --> 00:30:42,173 Jika ia mati terhempap atau terbakar, 255 00:30:42,674 --> 00:30:44,592 tentu ada bangkai, tapi tiada. 256 00:30:44,676 --> 00:30:45,593 Ia dah ke mana? 257 00:30:46,511 --> 00:30:48,304 Ke mana ia menghilang? 258 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 Pintu ke padang kawad dibuka untuk laluan bomba. 259 00:31:49,115 --> 00:31:52,744 Kamu boleh gunakan peluang ini untuk lepaskan diri. 260 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 Kami akan cari jalan keluar sendiri. 261 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Tapi… 262 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 Terima kasih banyak sebab bantu kami keluar dari sana. 263 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 Tapi usah bahayakan nyawa awak. 264 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Saya teramat kesal terhadap semua… 265 00:32:18,436 --> 00:32:19,270 yang menimpa… 266 00:32:21,272 --> 00:32:23,733 awak dan ibu awak. 267 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 Saya mohon maaf. 268 00:32:29,113 --> 00:32:31,991 Saya menyalahkan keadaan dan jadikannya alasan… 269 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 untuk berdiam diri. 270 00:32:36,788 --> 00:32:37,622 Tapi… 271 00:32:39,832 --> 00:32:40,708 saya cuma… 272 00:32:43,670 --> 00:32:45,129 pemerhati pengecut. 273 00:32:47,674 --> 00:32:48,508 Jaga… 274 00:32:51,386 --> 00:32:52,220 diri awak, 275 00:32:52,971 --> 00:32:53,930 En. Sachimoto. 276 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Akhbar. 277 00:35:48,729 --> 00:35:50,189 Daripada En. Wang. 278 00:35:50,982 --> 00:35:52,567 Pesanan untuk Tauke Jang. 279 00:36:27,810 --> 00:36:31,147 Beom-o, pergi panggil En. Park segera. 280 00:36:31,230 --> 00:36:32,648 Ini kecemasan. 281 00:36:32,732 --> 00:36:34,650 Pn. Nawol, biar saya buat. 282 00:36:34,734 --> 00:36:35,902 Kereta lebih cepat. 283 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Dan tarik perhatian polis? 284 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Saya akan berwaspada. 285 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Usah. Kita perlu utamakan keselamatan. 286 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Kalau begitu, biar saya hantar. 287 00:36:47,330 --> 00:36:49,665 Basikal lebih laju daripada beca. 288 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Saya juga tak tarik perhatian polis. 289 00:36:57,173 --> 00:36:58,299 Beri saya peluang… 290 00:37:00,343 --> 00:37:02,303 untuk tebus kesilapan saya. 291 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Boleh? 292 00:37:25,993 --> 00:37:26,911 Ekori dia. 293 00:37:33,960 --> 00:37:34,877 Terima kasih. 294 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Jumpa Pn. Nawol siang nanti. Dia akan bayar awak. 295 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Tauke Jang, jaga diri. 296 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 PEMBUNUH KEJAM 297 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 Sudah ada kereta untuk ke Incheon. Mari. 298 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 Cik Chae-ok? 299 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Cukuplah setakat ini. 300 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Saya akan pergi sendiri. 301 00:38:43,112 --> 00:38:44,447 Apa maksud awak? 302 00:38:45,031 --> 00:38:46,907 Saya yang bunuh Ichiro. 303 00:38:48,534 --> 00:38:49,994 Saya yang sedang diburu. 304 00:38:51,037 --> 00:38:53,622 Saya mungkin akan terus hidup dalam buruan 305 00:38:54,165 --> 00:38:57,293 dan boleh ditangkap, dibunuh bila-bila masa sahaja. 306 00:38:57,877 --> 00:38:59,712 Sebab itu kita perlu bersama. 307 00:39:00,212 --> 00:39:02,256 Saya tak mahu libatkan awak… 308 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 dalam hidup saya yang tak menentu. 309 00:39:20,066 --> 00:39:21,025 Awak… 310 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 tak suka saya? 311 00:39:29,700 --> 00:39:31,160 Awak tahu itu tak benar. 312 00:39:33,371 --> 00:39:34,914 Kalau begitu, sudahlah. 313 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 Kita akan pergi bersama. 314 00:39:39,126 --> 00:39:40,169 Tauke Jang… 315 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 Saya… 316 00:39:45,007 --> 00:39:47,760 pernah mati dan hidup semula. 317 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 Orang di depan awak ini… 318 00:39:53,265 --> 00:39:55,226 awak anggaplah seperti pemberian… 319 00:39:57,311 --> 00:39:58,437 daripada ayah awak. 320 00:40:01,690 --> 00:40:03,109 Untuk melindungi awak. 321 00:40:04,819 --> 00:40:06,278 Untuk bersama awak. 322 00:40:08,572 --> 00:40:10,533 Mereka takkan lepaskan saya. 323 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 Saya juga takkan lepaskan awak. 324 00:40:17,415 --> 00:40:19,250 Awak tahu saya tak boleh hidup… 325 00:40:20,751 --> 00:40:21,627 tanpa awak. 326 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Tak mungkin… 327 00:42:55,364 --> 00:42:56,699 Kita tak boleh tunggu. 328 00:42:57,241 --> 00:42:59,201 Kita perlu naik kapal. Mari. 329 00:43:08,002 --> 00:43:08,836 Tunggu. 330 00:43:18,887 --> 00:43:20,723 - Beom-o, awak rupanya. - Ya. 331 00:43:21,599 --> 00:43:23,142 Saya perasan saya diekori. 332 00:43:23,726 --> 00:43:25,060 Sebab itu saya lewat. 333 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Syabas, Shiro. 334 00:44:25,579 --> 00:44:26,413 Tak. 335 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 Tuan, bukan saya! 336 00:44:28,290 --> 00:44:29,875 Saya tak tipu. Sumpah! 337 00:44:30,459 --> 00:44:31,543 Tolonglah percaya! 338 00:44:36,340 --> 00:44:37,174 Saya faham. 339 00:44:38,008 --> 00:44:38,967 Pergi menyorok. 340 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Saya akui. 341 00:44:49,144 --> 00:44:51,188 Saya akui kebolehan awak. 342 00:44:52,648 --> 00:44:56,527 Jika awak mahukan sesuatu, awak akan pastikan awak berjaya. 343 00:44:58,112 --> 00:45:00,447 Tapi tindakan awak meletupkan hospital… 344 00:45:01,407 --> 00:45:02,700 agak melampau. 345 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Ia masih tak setanding dengan perkara yang kamu buat di sana. 346 00:45:07,955 --> 00:45:08,789 Sekarang… 347 00:45:09,665 --> 00:45:10,499 apa pula? 348 00:45:12,418 --> 00:45:14,670 Awak nekad ingin korbankan segalanya 349 00:45:14,753 --> 00:45:17,339 demi seorang pemberontak Josenjing? 350 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 Saya dah beri jawapan saya. 351 00:45:32,730 --> 00:45:35,274 Suatu masa dulu, saya anggap awak 352 00:45:35,941 --> 00:45:38,026 sebagai seorang kawan. 353 00:45:39,403 --> 00:45:42,114 Malangnya, saya akan kehilangan kawan. 354 00:45:46,118 --> 00:45:46,952 Betul juga. 355 00:45:47,703 --> 00:45:49,037 Dulu saya pernah 356 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 kehilangan seorang kawan. 357 00:45:54,960 --> 00:45:56,754 Waktu itu, ia disebabkan… 358 00:45:59,715 --> 00:46:01,592 oleh ibu dia. 359 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Saya mahu… 360 00:46:16,565 --> 00:46:17,900 awak berdua… 361 00:46:18,734 --> 00:46:19,818 mati di sini. 362 00:46:24,782 --> 00:46:25,741 Selamat tinggal. 363 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Serang! 364 00:50:38,660 --> 00:50:39,494 Mari. 365 00:51:37,803 --> 00:51:38,637 Bertahan! 366 00:51:43,558 --> 00:51:44,392 Bangun. 367 00:52:21,138 --> 00:52:22,514 Mak… 368 00:52:27,269 --> 00:52:28,603 Sudahlah… 369 00:52:34,317 --> 00:52:37,779 Saya tahu mak merana. 370 00:52:50,000 --> 00:52:51,084 Dia… 371 00:52:56,089 --> 00:52:59,509 orang yang saya cinta. 372 00:53:03,180 --> 00:53:04,222 Jadi… 373 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 tolong… 374 00:53:09,769 --> 00:53:12,314 hentikan semua ini. 375 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Su… Sudahlah… 376 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Cik Chae-ok. 377 00:53:34,878 --> 00:53:36,004 Cik Chae-ok. 378 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 Cik Chae-ok… 379 00:53:42,886 --> 00:53:44,054 Awak pasti selamat. 380 00:53:44,846 --> 00:53:45,805 Cuba tahan. 381 00:53:49,267 --> 00:53:50,936 Kita dah janji akan bersama. 382 00:53:53,230 --> 00:53:55,482 Cuba bangun. 383 00:53:56,066 --> 00:53:58,109 Cik Chae-ok, mari bangun. 384 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 Bunga sakura… 385 00:54:13,291 --> 00:54:14,709 dah gugur… 386 00:54:48,493 --> 00:54:49,411 Ikut saya. 387 00:54:52,831 --> 00:54:53,832 Saya mahu awak… 388 00:54:56,459 --> 00:54:57,460 bersama saya. 389 00:55:09,389 --> 00:55:10,223 Tak… 390 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 Tak… 391 00:55:15,061 --> 00:55:16,146 Tak! 392 00:55:16,896 --> 00:55:17,897 Tak! 393 00:55:23,028 --> 00:55:24,112 Tak! 394 00:55:30,160 --> 00:55:31,453 Tak… Tolonglah… 395 00:55:51,014 --> 00:55:53,391 Saya merayu… Tolonglah… 396 00:56:51,866 --> 00:56:52,784 Lt. Kato! 397 00:56:53,493 --> 00:56:54,327 Lt. Kato! 398 00:57:13,346 --> 00:57:14,305 Lt. Kato! 399 00:57:30,447 --> 00:57:31,656 - Tuan. - Diam. 400 00:57:36,119 --> 00:57:37,203 Jangan bising. 401 00:58:05,148 --> 00:58:05,982 Menakjubkan! 402 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Kawan saya minta saya serahkan ini kepada awak. 403 00:58:44,771 --> 00:58:45,813 Kawan awak? 404 00:58:47,065 --> 00:58:50,026 Kawan bernama Jang Tae-sang dari Geumokdang. 405 00:59:19,722 --> 00:59:21,891 SELAMAT TINGGAL 406 00:59:54,632 --> 00:59:56,009 JANG TAE- SANG GEUMOKDANG 407 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 AKIKO GISAENG CHUNWOLGWAN 408 01:00:00,972 --> 01:00:02,599 CHOI YEONG-GWAN UNIT KAWALAN WABAK 409 01:00:02,682 --> 01:00:04,434 LEE HUI-DO ADIK LEE IN-HYEOK. 410 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 YOON JUNG- WON PEMBURU 411 01:00:10,231 --> 01:00:11,232 YOON CHAE- OK PEMBURU 412 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 CHOI SEONG-SIM 413 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 SELAMAT TINGGAL 414 01:01:01,199 --> 01:01:03,910 Keadilan pasti akan menang juga. 415 01:01:04,952 --> 01:01:06,037 Itulah balasannya. 416 01:01:13,586 --> 01:01:15,213 Kau mainkan peranan besar. 417 01:01:16,506 --> 01:01:19,133 Jika kau tak datang dan yakinkan Komrad Lee, 418 01:01:19,842 --> 01:01:21,552 rancangan ini takkan berjaya. 419 01:01:22,845 --> 01:01:25,556 Kaulah pembela negara sebenar. 420 01:01:43,991 --> 01:01:45,076 Minuman ini sedap. 421 01:01:45,952 --> 01:01:46,828 Jumpa lagi. 422 01:01:48,830 --> 01:01:50,039 Komrad Jang! 423 01:01:54,711 --> 01:01:55,920 Kejayaan yang hebat. 424 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 Awak wira yang sebenar, Tauke Jang. 425 01:02:00,133 --> 01:02:01,592 Pejuang negara. Betul? 426 01:02:01,676 --> 01:02:03,261 - Betul. - Ya. 427 01:02:08,307 --> 01:02:10,685 Awak terdesak perlukan wang? 428 01:02:11,978 --> 01:02:13,020 Apa? 429 01:02:13,104 --> 01:02:15,732 Jika ada barang berharga, datanglah ke kedai. 430 01:02:16,357 --> 01:02:17,859 Saya beri harga tinggi. 431 01:02:20,778 --> 01:02:21,612 Oh ya. 432 01:02:22,238 --> 01:02:23,906 Saya bukan Komrad Jang. 433 01:02:24,657 --> 01:02:27,118 Saya Jang Tae-sang, pemilik Geumokdang. 434 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Jumpa lagi. 435 01:02:40,089 --> 01:02:41,507 Tae-sang, sebenarnya… 436 01:02:42,550 --> 01:02:44,093 waktu aku dalam tahanan… 437 01:02:46,179 --> 01:02:47,388 aku tulis nama kau. 438 01:02:49,182 --> 01:02:50,516 Aku jual nama kawan 439 01:02:51,309 --> 01:02:52,643 dan nama komrad lain… 440 01:02:54,395 --> 01:02:56,022 demi selamatkan nyawa aku. 441 01:03:01,903 --> 01:03:03,613 Selepas semua ini berakhir, 442 01:03:04,447 --> 01:03:06,324 mari minum di Bar Wolgwang. 443 01:03:19,378 --> 01:03:21,339 Sutera! Mari tengok! 444 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 Sedapnya. 445 01:03:33,267 --> 01:03:34,602 Sutera! 446 01:03:34,685 --> 01:03:35,728 - Yang ini… - Ya. 447 01:03:39,649 --> 01:03:41,484 - Sediakan pajeon. - Baiklah. 448 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 Ya, daging ini. 449 01:03:45,696 --> 01:03:47,782 Mak cik, saya nak semangkuk gukbap! 450 01:03:49,867 --> 01:03:50,785 Ke tepi. 451 01:04:01,838 --> 01:04:04,131 Mari masuk. Cuaca sejuk. 452 01:04:44,338 --> 01:04:48,050 Musim bunga di Gyeongseong tahun itu berlalu dalam sekelip mata. 453 01:05:53,491 --> 01:05:55,076 Pada bulan Ogos tahun itu, 454 01:05:57,119 --> 01:06:01,499 segala yang pernah dirampas daripada kami pulang ke pangkuan kami semula. 455 01:06:08,297 --> 01:06:09,507 Bak kata dia… 456 01:06:11,258 --> 01:06:12,093 bunga sakura… 457 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 telah gugur. 458 01:06:39,870 --> 01:06:41,914 Korea, merdeka! 459 01:06:42,748 --> 01:06:44,875 Korea, merdeka! 460 01:06:46,210 --> 01:06:48,546 Korea, merdeka! 461 01:06:48,629 --> 01:06:51,173 Korea, merdeka! 462 01:07:04,311 --> 01:07:05,146 Cik Puan. 463 01:07:12,319 --> 01:07:15,531 Mulai hari ini, Hospital Ongseong ditutup secara rasmi. 464 01:07:20,327 --> 01:07:21,871 Hampir kesemua doktor… 465 01:07:23,289 --> 01:07:25,374 dan jururawat akan pulang ke Jepun. 466 01:07:29,045 --> 01:07:30,463 Awak juga… 467 01:07:34,467 --> 01:07:36,635 perlu buat keputusan. 468 01:07:37,553 --> 01:07:38,846 Nak pulang ke Kyoto? 469 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Atau… 470 01:07:42,099 --> 01:07:45,603 awak ingin terus mencuba kemungkinan baru? 471 01:08:43,577 --> 01:08:44,411 Aku pula… 472 01:08:45,579 --> 01:08:48,624 Aku masih menantikan impian aku untuk jadi nyata. 473 01:09:20,281 --> 01:09:21,115 Chae-ok. 474 01:11:03,342 --> 01:11:05,344 DALAM KENANGAN KIM HYEON-JEONG DAN SEO JI-HUN 475 01:11:05,427 --> 01:11:08,806 YANG PERNAH BERSAMA KELUARGA GYEONGSEONG CREATURE 476 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 25 JUN JAM 4:21 PAGI 477 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 TUNJUK PERASAAN AMAN 478 01:12:00,649 --> 01:12:02,901 Ho-jae, dah siap. Jom!