1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Tek hayalim 3 00:02:05,917 --> 00:02:08,044 sıradan bir hayat yaşamaktı. 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 Ailemle akşam yemeğine oturmak, 5 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 günün hikâyelerini paylaşmak. 6 00:02:20,473 --> 00:02:21,808 Sevdiğim kişiyle 7 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 gelecek hayali kurmak. 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Bu kadar. 9 00:02:37,490 --> 00:02:38,825 Tek istediğim… 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 …herkesin sahip olduğu… 11 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 …sıradan bir hayattı. 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Ne beyhude bir hayalmiş. 13 00:03:07,687 --> 00:03:11,274 Yaşadığınız dünyada böyle hayaller kurdukça 14 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 hayat daha da acı olur. 15 00:03:16,821 --> 00:03:18,198 Beni niye tutuyorsunuz? 16 00:03:20,408 --> 00:03:25,163 Nasıl birisi olduğunuzu merak ettim. 17 00:03:28,166 --> 00:03:29,834 Böyle görünce fark ettim ki 18 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 gözleriniz Seishin'e çekmiş. 19 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 Onu tanıyor musunuz? 20 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Hayatta bir an fark ediyoruz ki 21 00:03:42,055 --> 00:03:44,098 sandığımızdan çok daha kuvvetli 22 00:03:44,182 --> 00:03:47,602 ve esrarengiz kader bağlarıyla birbirimize bağlıyız. 23 00:03:49,896 --> 00:03:54,400 Bayan Yoon Chae-ok, sizin, Seishin ve benim için 24 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 sanırım durum bu. 25 00:04:02,242 --> 00:04:04,786 Yoon Chae-ok'un götürüldüğü yeri biliyormuş. 26 00:04:06,371 --> 00:04:07,455 Affedersiniz. 27 00:04:07,538 --> 00:04:09,624 Bu çocuğun dediğine inanıyor musun? 28 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Ona inanabilir miyiz? 29 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Eminim. 30 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 Onu kendi gözümle gördüm. 31 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Yediğin kaba pisledin sen! 32 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Nankör! Jang Efendi'ye nasıl yaparsın bunu? 33 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Bu sözleri benden de duydu zaten. 34 00:04:23,513 --> 00:04:28,393 Seni kim açlıktan ölürken kanatları altına alıp yetiştirdi? 35 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Onu da dedim. 36 00:04:30,228 --> 00:04:33,564 Kadını ihbar edersem Jang Efendi'ye bir şey olmayacağını, 37 00:04:33,648 --> 00:04:35,650 onun güvende olacağını söylediler. 38 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 Leydi Maeda dedi ki Jang Efendi'nin iyiliği içinmiş ve… 39 00:04:40,280 --> 00:04:44,701 Amanın, kalın kafalı seni, bunlara gerçekten inandın mı? 40 00:04:56,379 --> 00:04:59,090 Nerede? Yoon Chae-ok nerede tutuluyor? 41 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 Av hazır mı? 42 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Leydi Maeda bize bir Joseonlu gönderdi. 43 00:06:00,568 --> 00:06:01,694 Ne yapıyorsunuz? 44 00:06:01,778 --> 00:06:03,112 Buna emanet ol. 45 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Geri dönmezsem… 46 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Jang Efendi. 47 00:06:09,535 --> 00:06:10,870 Dönmezsem dükkânı sat. 48 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Lütfen Bayan Nawol. 49 00:06:18,961 --> 00:06:20,838 Kısa fitilliler beş dakikada, 50 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 uzunlar da sekiz dakikada patlıyor. 51 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Dinamitlerin patlama menzili beş altı metre civarı. 52 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Muhtemelen binayı yıkmaz ama ciddi hasar verir. 53 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Jang Efendi, bak. 54 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 Efendim? 55 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Başarılar dilerim. 56 00:06:47,907 --> 00:06:49,409 Sağ salim dön. 57 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 Tek başına halleder misin? 58 00:07:01,254 --> 00:07:04,340 Zaten bir kere girdim, orayı iyi biliyorum. 59 00:07:04,424 --> 00:07:08,052 Tek başına hızlı ve kolayca ilerlerim, yakalanma riski de az. 60 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Tae-sang… 61 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 Dikkatli ol. 62 00:07:13,141 --> 00:07:17,812 Bunlar bittiğinde Ay Işığı Barı'nda bir şeyler içelim. 63 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Anlaştık. 64 00:07:25,111 --> 00:07:26,028 Gidelim. 65 00:07:42,128 --> 00:07:45,381 Leydi Maeda'yı hafife almışım demek. 66 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 Seni bu kadar çabuk getirmesini hiç beklemezdim. 67 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 Birazdan 68 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 baban da bize katılacak. 69 00:07:58,895 --> 00:08:00,688 İlginç bir deney olacak. 70 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 Acaba 71 00:08:04,567 --> 00:08:08,654 babanla senin arasında kalınca 72 00:08:09,989 --> 00:08:12,408 annen ilk hanginizin kafasını yutacak? 73 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 Hop! 74 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Dur! 75 00:09:10,174 --> 00:09:11,175 Nasıl? 76 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Sizin gibiler 77 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 nasıl hiç korkmuyor? 78 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 Kazanamayacağınızı biliyorsunuz. 79 00:09:21,227 --> 00:09:25,356 Nasıl hâlâ bana o gözlerle bakabiliyorsun? 80 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 Benim de sana bir sorum var. 81 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 Bu utanmaz gururunuzun kaynağı ne? 82 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Annemi insanlıktan çıkardınız. 83 00:09:41,247 --> 00:09:43,833 Ailemin mutluluğunu ayaklar altına aldınız. 84 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 Onca masumu öldürdükten sonra bile… 85 00:09:52,842 --> 00:09:55,928 …nasıl bu kadar utanmaz olabiliyorsunuz? 86 00:10:02,643 --> 00:10:05,396 Muhteşem sonuç ve başarılarım 87 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 sizin gibilerin ağzına layık değil, Joseon iti seni. 88 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 Başarı mı? 89 00:10:23,164 --> 00:10:24,081 Öyle mi? 90 00:10:26,042 --> 00:10:28,878 Yaptıklarınızı meşru kılıp övdüğünüzde 91 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 işlediğiniz suçlar suç olmuyor mu? 92 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 İstediğiniz kadar saklamaya çalışın 93 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 ama sizler aşağılık kompleksinizi asla saklayamıyorsunuz. 94 00:10:55,946 --> 00:10:57,073 Yarbay Kato. 95 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Yarbay Kato. 96 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Ne var? 97 00:11:50,960 --> 00:11:51,877 Anne… 98 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Evet. 99 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 Kıpırdama! 100 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 Yoksa kızının canı yanar Seishin. 101 00:12:34,462 --> 00:12:35,379 Ateş. 102 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Ateş! 103 00:12:41,135 --> 00:12:42,887 Hayır, durun! 104 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Hayır! 105 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 GYEONGSEONG CREATURE SONLA YENİ BİR BAŞLANGIÇ ARASINDA 106 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 ONUNCU BÖLÜM HİCRAN 107 00:13:17,463 --> 00:13:19,590 Gelecek ay Tokyo'ya mı dönüyorsunuz? 108 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 Çok kıskandım. 109 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 Anatomi kitabınız Tokyo'da mı yayınlanacak? 110 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Muhtemelen. 111 00:13:32,853 --> 00:13:34,522 O zaman ünlü mü olacaksınız? 112 00:13:39,401 --> 00:13:40,820 Ne güzel. 113 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Kim o? Joseonlu sevgiliniz mi? 114 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 Seishin bu. Hatırlamıyor musun? 115 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Yok artık, o Seishin mi? 116 00:13:52,957 --> 00:13:55,042 Yüzü ne güzelmiş. 117 00:13:55,125 --> 00:13:57,461 Kocası onu unutamaz tabii. 118 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Kocası mı? 119 00:14:01,382 --> 00:14:04,134 Evet. Haberiniz yok mu? 120 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Seishin'in kocası onu bulmaya gelmiş. 121 00:14:08,722 --> 00:14:10,349 Eşiyle görüşmek istemiş. 122 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 ASKERÎ MAL BENZİN 123 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Jang Efendi! 124 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Bay Yoon? 125 00:15:15,998 --> 00:15:19,084 Eldeki bütün nitrojen gazını getirin, hepsini sıkın. 126 00:15:19,168 --> 00:15:21,962 -Yaratık ikinci kata çıkamamalı! -Emredersiniz! 127 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Durun! 128 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 Geldi. Durdurun onu! 129 00:15:38,479 --> 00:15:39,313 Siz beşiniz! 130 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 Kızı alıp benimle gelin. 131 00:15:49,114 --> 00:15:50,658 Yani kızım 132 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 yakalanıp buraya geri mi getirildi? 133 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 Üzgünüm. 134 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 Ona daha iyi bakmalıydım. 135 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Buyur. 136 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Incheon'dan Şangay'a giden bir gemi sabah kalkacak. 137 00:16:23,232 --> 00:16:26,402 Chae-ok, Albay Ichiro'yu vurmaktan aranıyor. 138 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Kaçar kaçmaz o gemiye binmelisiniz. 139 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 Jang Efendi… 140 00:16:32,199 --> 00:16:35,202 Gerisini bana bırak, Chae-ok'u da götür. 141 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Böylece gemiye binmeyi kabul eder. 142 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 Hayır! 143 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 Hemen kapıyı kapatın! 144 00:17:17,995 --> 00:17:19,121 Hadi! Çabuk! 145 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 Anne! 146 00:17:34,261 --> 00:17:35,137 Çabuk! 147 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 Örnek şu an ikinci katın ikinci bölümünde kıstırıldı. 148 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Ya Yarbay Kato? 149 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Joseonlu esirle doğudaki acil çıkıştan geliyor. 150 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Örneği ikinci katta durdurmanız şart. 151 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Daha yukarı çıkmamalı. Tamam mı? 152 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 Emredersiniz! 153 00:17:59,161 --> 00:18:00,162 Kahretsin. 154 00:18:08,128 --> 00:18:10,130 Duydun mu? Chae-ok'la ilgiliydi. 155 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 Doğudaki acil çıkış merkezî asansöre yakın. 156 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 Buradan uzak değil. İlk oraya gidelim. 157 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Ne yapıyorsun? 158 00:18:21,517 --> 00:18:23,102 Gerisini ben hallederim. 159 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Lütfen Chae-ok'u yanına al. 160 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Hayır, bu benim görevim. 161 00:18:30,859 --> 00:18:32,194 -Jang Efendi. -Dinle. 162 00:18:32,778 --> 00:18:35,781 Sorumluluklarımı asla başkasına yük etmedim. 163 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Ayrıca böyle önemli bir işi başkasına bırakamam. 164 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 Chae-ok'un iyiliği için. Tamam mı? 165 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Chae-ok'un iyiliği için 166 00:18:45,457 --> 00:18:47,709 senin ona gitmen en doğrusu olur. 167 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Tamam mı? 168 00:18:54,091 --> 00:18:55,092 Jang Efendi. 169 00:18:57,344 --> 00:18:59,471 Ben geçmişte yaşayan biriyim. 170 00:19:01,223 --> 00:19:05,477 Ama sen ve Chae-ok gelecek için yaşayacaksınız. 171 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 Ayrıca aşağıdaki benim eşim. 172 00:19:13,360 --> 00:19:15,028 Sevdiğime son anlarını 173 00:19:16,155 --> 00:19:18,532 bir başkasının yaşatmasına izin veremem. 174 00:19:27,499 --> 00:19:28,750 Lütfen… 175 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 …Chae-ok'a iyi bak. 176 00:19:38,844 --> 00:19:40,095 Lütfen dikkatli ol. 177 00:19:47,352 --> 00:19:48,437 Yarbay Kato! 178 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 Durum nedir? 179 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Yukarı çıkmasın diye savunma hattı kuruyoruz 180 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 ama her ihtimale karşı laboratuvarı kapatmamız en iyisi. 181 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Odamdan bir şeyler almam gerek. 182 00:20:01,074 --> 00:20:02,326 On dakika içinde 183 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 burayı kapatıyoruz. 184 00:20:07,706 --> 00:20:09,666 -Kızı da yanına al. -Emredersiniz. 185 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 Kahretsin! 186 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 ASKERÎ MAL BENZİN 187 00:20:57,547 --> 00:20:58,632 Rahat dur 188 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 yoksa seni vururuz! 189 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Hayır! 190 00:22:24,509 --> 00:22:25,510 Yardım edin… 191 00:22:27,512 --> 00:22:28,597 Karnım 192 00:22:29,848 --> 00:22:31,224 çok ağrıyor. 193 00:22:33,477 --> 00:22:34,853 Ne olur yardım edin. 194 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Karnım 195 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 çok ağrıyor. 196 00:22:43,153 --> 00:22:45,322 Kurtarın beni… 197 00:22:46,782 --> 00:22:48,200 Yardım edin… 198 00:22:50,077 --> 00:22:53,246 Karnım çok ağrıyor. 199 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 Bu taraftan. 200 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 Bir haber gelmedi 201 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 Chilseok günü 202 00:23:46,758 --> 00:23:51,388 Giden tekneden 203 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 Çok uzakta 204 00:23:57,519 --> 00:24:00,188 Denizin öbür ucunda 205 00:24:02,524 --> 00:24:05,026 Tekne dönüyor 206 00:24:09,614 --> 00:24:16,288 Ve uzaktaki kayıkçının şarkısı 207 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 Kürek çektikçe yaklaşıyor 208 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 Ama sen, aşkım 209 00:24:30,719 --> 00:24:34,723 Senden haber çıkmıyor 210 00:24:35,682 --> 00:24:40,520 Gittiğinden günden beri 211 00:25:19,935 --> 00:25:20,769 Canım. 212 00:25:23,772 --> 00:25:24,940 Seong-sim! 213 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Buradan… 214 00:25:37,911 --> 00:25:39,788 …birlikte gitme vaktimiz geldi. 215 00:26:51,776 --> 00:26:52,777 Gidelim. 216 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 Çıkış bu taraftan, oradan değil. 217 00:27:01,119 --> 00:27:03,622 Annemle babam hâlâ aşağıda. 218 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 Son isteği buydu! 219 00:27:13,381 --> 00:27:15,967 Seni sağ salim çıkaracağıma söz verdim. 220 00:27:18,303 --> 00:27:21,890 Babana bu sözü verdim. 221 00:27:25,310 --> 00:27:27,479 Babamı mı gördün? 222 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Dedi ki 223 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 annenle olmak istiyormuş. 224 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 Ongseong Hastanesi'nde büyük bir patlama oldu. 225 00:29:35,398 --> 00:29:38,485 Hop! Ongseong Hastanesi'nde fena bir patlama olmuş! 226 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Binaları sallayacak kadar! 227 00:29:40,904 --> 00:29:44,073 Ortalık fena karıştı. İtfaiye yolda! 228 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 Gidelim! 229 00:30:15,855 --> 00:30:17,690 -Söndürün! -Çabuk! 230 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 Söndürün! 231 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 Her yere yayılmadan! 232 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 Su! Daha çok su getirin! 233 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 -Daha çok! -Hemen söndürün! 234 00:30:34,332 --> 00:30:36,668 Örnek kayıp komutanım. 235 00:30:36,751 --> 00:30:38,837 Birinci bölgede de bulunamadı. 236 00:30:39,337 --> 00:30:42,632 Yangında kül olmuş veya moloz altında kalmış olabilir mi? 237 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Öyleyse ardında iz bırakırdı ama hiçbir şey yok. 238 00:30:45,593 --> 00:30:47,929 Ne? Nereye gitmiş olabilir? 239 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 İtfaiyeciler geldiği için avlunun girişi açık. 240 00:31:49,157 --> 00:31:52,827 Kargaşanın ortasında kaçabilirsiniz. 241 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Artık kendi başımıza gidelim. 242 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Ama… 243 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 Koğuştan kaçmamıza yardım ettiniz, çok minnettarız. 244 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 Ama canınızı tehlikeye atmayın. 245 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Çok özür dilerim. 246 00:32:18,436 --> 00:32:23,858 Sizin ve annenizin başınıza gelenler için… 247 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 …özür dilerim. 248 00:32:29,155 --> 00:32:31,950 "Böyle bir dönemde elden ne gelir?" deyip 249 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 mazeret uydurup kendimi kandırıyordum. 250 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 Ama gerçek şu ki… 251 00:32:39,832 --> 00:32:40,708 Ben de… 252 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 …seyirci kaldım. 253 00:32:47,632 --> 00:32:48,549 Lütfen… 254 00:32:51,427 --> 00:32:53,930 …kendinize iyi bakın Bay Sachimoto. 255 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Evraklarınız. 256 00:35:48,729 --> 00:35:50,231 Beni Bay Wang gönderdi. 257 00:35:51,023 --> 00:35:52,567 Jang Efendi'den bir mesaj. 258 00:36:27,727 --> 00:36:31,063 Beom-o, koş, Bay Park'ı getir. 259 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 Rikşası lazım. 260 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Bayan Nawol, halledeyim. Arabayla daha hızlı giderim. 261 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Tüm polislerin dikkatini çekersin. 262 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Çekmem, dikkatli olurum! 263 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Boş ver. Önce güvenlik. 264 00:36:43,701 --> 00:36:46,204 O zaman ben götüreyim. 265 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 Bisikletle de rikşadan hızlı giderim. 266 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Polis de beni pek umursamaz. 267 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 Lütfen… 268 00:37:00,301 --> 00:37:02,720 …kendimi affettirmem için bir şans verin. 269 00:37:03,471 --> 00:37:04,305 Olur mu? 270 00:37:26,077 --> 00:37:26,911 Takip edin. 271 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Teşekkürler. 272 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Sabah Bayan Nawol'a git, paranı verir. 273 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Kendine iyi bak Jang Efendi. 274 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 ADİ KATİL 275 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 Incheon'a aracımızı ayarladım. Hadi. 276 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 Bayan Yoon. 277 00:38:32,727 --> 00:38:33,894 Burada bitirelim. 278 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Artık yalnız devam edeyim. 279 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 Ne demek istiyorsun? 280 00:38:44,530 --> 00:38:47,033 Albay Ichiro'yu öldüren benim. 281 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 Aradıkları kişi benim. 282 00:38:50,995 --> 00:38:53,664 Ne zaman yakalanıp öldürüleceğimi bilmeden 283 00:38:54,165 --> 00:38:57,251 ömür boyu kaçak olarak yaşamam gerekebilir. 284 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 O yüzden gemiye binelim istiyorum. 285 00:39:00,212 --> 00:39:02,381 Endişe dolu hayatıma… 286 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 …seni sürüklemek istemiyorum. 287 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 Yoksa beni… 288 00:39:26,280 --> 00:39:27,239 …sevmiyor musun? 289 00:39:29,700 --> 00:39:31,452 Öyle demediğimi biliyorsun. 290 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 O zaman anlaştık. 291 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 Seninle geliyorum. 292 00:39:39,126 --> 00:39:40,211 Jang Efendi. 293 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 Ben… 294 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 …zaten bir kez öldüm. 295 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Burada olmamın sebebi 296 00:39:53,307 --> 00:39:55,643 tabiri caizse babanın 297 00:39:57,103 --> 00:39:58,896 bana fazladan bir can vermesi. 298 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 Seni korumam için. 299 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 Yanında kalmam için. 300 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 Beni aramaktan vazgeçmeyecekler. 301 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 Ben de senden vazgeçmeyeceğim. 302 00:40:17,415 --> 00:40:18,999 Sensiz yaşayamam. 303 00:40:20,709 --> 00:40:22,044 Bunu zaten biliyorsun. 304 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 Yok artık… 305 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 Daha fazla oyalanamayız. 306 00:42:57,199 --> 00:42:59,201 Gidelim, gemiyi kaçırmayalım. 307 00:43:08,002 --> 00:43:08,919 Dur. 308 00:43:18,887 --> 00:43:20,723 -Beom-o, geldin. -Evet. 309 00:43:21,599 --> 00:43:25,102 Takip ediliyordum, peşimdekinden kurtulurken biraz geciktim. 310 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Aferin Shiro. 311 00:44:25,496 --> 00:44:26,497 Hayır. 312 00:44:27,039 --> 00:44:29,875 Efendim, göründüğü gibi değil. Yemin ederim! 313 00:44:29,958 --> 00:44:31,377 Lütfen inanın! 314 00:44:36,382 --> 00:44:38,967 Tamam. Şuraya saklan. 315 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Her hâlükârda 316 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 hakkınızı vermek lazım Bay Jang. 317 00:44:52,690 --> 00:44:56,527 Bir şeyi istediğinizde ne olursa olsun elde ediyorsunuz. 318 00:44:58,112 --> 00:45:02,700 Ama hastaneyi yakıp yıkmanız biraz aşırıya kaçtı. 319 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Sizin o duvarlar içinde yaptıklarınıza kıyasla az bile kalır. 320 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 Peki şimdi ne yapacaksınız? 321 00:45:12,418 --> 00:45:17,339 O art niyetli Joseonlu kadın için her şeyi feda mı edeceksiniz? 322 00:45:17,965 --> 00:45:19,633 Cevabımı vermiştim. 323 00:45:32,730 --> 00:45:38,110 Bir zamanlar sizi dosttan sayardım. 324 00:45:39,361 --> 00:45:42,114 Bugün bir dostumu kaybedeceğim. 325 00:45:46,076 --> 00:45:49,121 Ne tesadüf, zamanında başka bir dostumu da 326 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 aynı bu şekilde kaybetmiştim. 327 00:45:54,960 --> 00:45:56,837 O sefer de… 328 00:45:59,715 --> 00:46:01,592 …sebebi bu kızın annesiydi. 329 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Şimdi 330 00:46:16,523 --> 00:46:20,277 burada ölmenizi rica ediyorum. 331 00:46:24,865 --> 00:46:25,699 Elveda. 332 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Öldürün! 333 00:50:38,618 --> 00:50:39,536 Hadi. 334 00:51:37,803 --> 00:51:38,637 Dayan. 335 00:51:43,600 --> 00:51:44,434 Kalk. 336 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 Kalk. 337 00:52:21,054 --> 00:52:22,305 Anne… 338 00:52:27,269 --> 00:52:29,020 Artık yeter. 339 00:52:34,901 --> 00:52:37,904 Biliyorum, sen de acı çekiyorsun. 340 00:52:50,000 --> 00:52:51,251 Bu adam… 341 00:52:56,423 --> 00:52:59,593 Bu adama âşığım. 342 00:53:03,180 --> 00:53:04,264 O yüzden… 343 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 …lütfen… 344 00:53:09,769 --> 00:53:12,439 …dur artık. 345 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Burada bitsin. 346 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 Bayan Yoon. 347 00:53:35,378 --> 00:53:36,213 Bayan Yoon. 348 00:53:40,759 --> 00:53:41,760 Bayan Yoon! 349 00:53:42,802 --> 00:53:45,805 Geçecek. Dayan! 350 00:53:49,309 --> 00:53:50,936 Beraber olmaya söz verdik. 351 00:53:53,188 --> 00:53:55,482 Kalkmaya çalış. 352 00:53:55,565 --> 00:53:58,109 Bayan Yoon, ne olur kalk. 353 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Sakura çiçeklerinin… 354 00:54:13,250 --> 00:54:14,834 …hepsi döküldü. 355 00:54:48,535 --> 00:54:49,619 Benimle kal. 356 00:54:52,872 --> 00:54:53,790 Hep… 357 00:54:56,459 --> 00:54:57,627 …yanı başımda kal. 358 00:55:09,472 --> 00:55:10,390 Gerçek olamaz. 359 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 Hayır… 360 00:55:15,228 --> 00:55:16,146 Hayır! 361 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Hayır! 362 00:55:23,028 --> 00:55:23,945 Hayır! 363 00:55:30,243 --> 00:55:31,077 Hayır… 364 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 Hayır… 365 00:55:51,014 --> 00:55:53,600 Ne olur, hayır… 366 00:56:51,908 --> 00:56:52,826 Yarbay Kato! 367 00:56:53,493 --> 00:56:54,411 Komutanım! 368 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Yarbayım! 369 00:57:29,946 --> 00:57:31,114 Yarbayım. 370 00:57:36,286 --> 00:57:37,203 Sessiz ol. 371 00:58:05,190 --> 00:58:06,107 İnanılmaz! 372 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Arkadaşım bunu size vermemi istedi Leydim. 373 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 Arkadaşınız mı? 374 00:58:47,106 --> 00:58:50,026 Altın Hazine Evi'nden Jang Tae-sang. 375 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 ELVEDA 376 00:59:54,632 --> 00:59:57,218 ALTIN HAZİNE EVİ'NDEN JANG TAE-SANG'DAN 377 00:59:58,678 --> 01:00:01,556 BAHAR AY'I KONAĞI'NDAN AKİKO'DAN 378 01:00:01,639 --> 01:00:04,434 HASTALIK KONTROL MÜFREZESİ'NDEN ER CHOI YEONG-GWAN'DAN 379 01:00:06,811 --> 01:00:08,229 HAFİYE YOON JUNG-WON'DAN 380 01:00:08,313 --> 01:00:11,232 HAFİYE YOON CHAE-OK'TAN 381 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 CHOI SEONG-SIM'DEN 382 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 ELVEDA 383 01:01:01,157 --> 01:01:03,910 "Adalet yerini bulur. Yel eken fırtına biçer." 384 01:01:04,911 --> 01:01:06,162 Hayat böyle. 385 01:01:13,586 --> 01:01:15,088 Çok yardımcı olun. 386 01:01:16,506 --> 01:01:19,217 O gün gelip Yoldaş Lee In-hyeok'u ikna etmesen 387 01:01:19,842 --> 01:01:21,511 isyan gerçekleşmezdi. 388 01:01:22,887 --> 01:01:25,556 Nihayetinde en büyük vatansever sensin. 389 01:01:44,033 --> 01:01:45,201 İçki için sağ ol. 390 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 Sonra görüşürüz. 391 01:01:48,913 --> 01:01:50,081 Yoldaş Jang! 392 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 Ne büyük bir başarı. 393 01:01:56,504 --> 01:01:59,340 Ulusumuzun büyük bir savaşçısı ve kahramanısınız. 394 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 Haksız mıyım? 395 01:02:01,676 --> 01:02:03,386 -Haklısın. -Evet. 396 01:02:08,349 --> 01:02:10,685 Acil paraya mı ihtiyacınız var? 397 01:02:11,602 --> 01:02:12,437 Anlamadım. 398 01:02:13,020 --> 01:02:15,773 İşe yarar bir şeyiniz varsa getirin. 399 01:02:16,357 --> 01:02:17,859 Ederini veririm. 400 01:02:22,238 --> 01:02:23,990 Bu arada bana yoldaş demeyin. 401 01:02:24,657 --> 01:02:27,452 Adım Altın Hazine Evi'nden Jang Tae-sang Efendi. 402 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Sağlıcakla. 403 01:02:40,131 --> 01:02:41,549 Tae-sang, doğrusu şu ki 404 01:02:42,049 --> 01:02:44,010 yer laboratuvarında esirken 405 01:02:46,137 --> 01:02:47,388 adını verdim. 406 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Dostlarıma, yoldaşlarıma ihanet ettim 407 01:02:54,437 --> 01:02:56,022 ve hayatım için yalvardım. 408 01:03:01,944 --> 01:03:06,365 Bunlar bittiğinde Ay Işığı Barı'nda bir şeyler içelim. 409 01:03:19,295 --> 01:03:21,380 İpek! Gelin de ipeklere bakın! 410 01:03:33,267 --> 01:03:34,268 İpek bunlar! 411 01:03:39,649 --> 01:03:41,234 Taze soğan getirsinler. 412 01:03:42,360 --> 01:03:44,237 Buyurun, etten bir dilim alın. 413 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Bakar mısınız? Bana bir gukbap! 414 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 İçeri girelim. Bu gece hava soğuk. 415 01:04:44,297 --> 01:04:47,967 O yıl Gyeongseong'da bahar çok çabuk geçti. 416 01:05:53,616 --> 01:05:55,284 Ve aynı yılın ağustos ayında 417 01:05:57,119 --> 01:06:01,540 nihayet bizden çalınanı geri aldık. 418 01:06:08,297 --> 01:06:09,632 Onun da dediği gibi 419 01:06:11,300 --> 01:06:12,385 sakura çiçekleri 420 01:06:13,886 --> 01:06:15,554 çoktan dökülmeye başlamıştı. 421 01:06:39,829 --> 01:06:42,164 Bağımsız Kore çok yaşa! 422 01:06:42,665 --> 01:06:45,501 Bağımsız Kore çok yaşa! 423 01:06:46,168 --> 01:06:48,587 Bağımsız Kore çok yaşa! 424 01:06:48,671 --> 01:06:51,173 Bağımsız Kore çok yaşa! 425 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Leydi Maeda. 426 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 Bugünden itibaren Ongseong Hastanesi kapatılıyor. 427 01:07:20,369 --> 01:07:25,374 Oradaki doktorlar ve hemşirelerin çoğu Japonya'ya dönecek. 428 01:07:29,045 --> 01:07:30,504 Sizin de… 429 01:07:34,425 --> 01:07:36,635 …bir karar vermeniz gerek. 430 01:07:37,553 --> 01:07:38,971 Kyoto'ya mı döneceksiniz 431 01:07:39,513 --> 01:07:40,347 yoksa 432 01:07:42,099 --> 01:07:45,603 yeni olasılıkları keşfetmeye devam mı edeceksiniz? 433 01:08:43,619 --> 01:08:44,620 Bana gelirsek, 434 01:08:45,621 --> 01:08:48,624 hâlâ hayalini kurduğum hayatı bekliyorum. 435 01:09:20,239 --> 01:09:21,157 Chae-ok. 436 01:11:02,591 --> 01:11:09,181 MESLEKTAŞLARIMIZ KIM HYEON-JUNG VE SEO JI-HUN'UN ANISINA 437 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 25 HAZİRAN 04.20 438 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 SESSİZ PROTESTO 439 01:11:27,032 --> 01:11:28,242 HAYALLER GERÇEK OLDU 440 01:12:00,649 --> 01:12:02,901 Ho-jae, hazırız. Hadi gidelim! 441 01:15:31,360 --> 01:15:36,114 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış