1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 《京城怪物》 2 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 我只是… 3 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 夢想過平凡的人生而已 4 00:02:10,630 --> 00:02:13,216 到了傍晚,一家人聚在一起 5 00:02:15,301 --> 00:02:16,678 聊著這一天各自發生的事 6 00:02:20,390 --> 00:02:21,641 和喜歡的人 7 00:02:23,393 --> 00:02:24,727 夢想著明天 8 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 就那樣 9 00:02:37,448 --> 00:02:38,700 我想要過著… 10 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 跟所有人一樣的… 11 00:02:45,039 --> 00:02:45,999 平凡人生 12 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 妳做了個不切實際的夢呢 13 00:03:07,645 --> 00:03:11,274 在妳生活的世界,越是擁有這種夢想 14 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 只會越痛苦罷了 15 00:03:16,905 --> 00:03:18,198 為什麼把我關在這裡? 16 00:03:20,366 --> 00:03:21,951 因為我很好奇… 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,163 妳是怎麼樣的人 18 00:03:28,166 --> 00:03:29,542 如此看著妳 19 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 發現妳和星心的眼神還真像呢 20 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 妳認識我媽媽? 21 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 所謂人與人之間的緣分 22 00:03:42,055 --> 00:03:45,141 是用比想像中更強大 也更微妙的鎖鏈連結起來的 23 00:03:45,975 --> 00:03:47,602 人生在世,總會領悟到這件事 24 00:03:49,938 --> 00:03:51,522 妳,尹采玉小姐 25 00:03:51,606 --> 00:03:54,359 星心,還有我 26 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 似乎都在這樣的連結裡 27 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 他說他知道尹小姐被抓到哪裡了 28 00:04:06,329 --> 00:04:07,455 慢著 29 00:04:07,538 --> 00:04:09,707 朴範五這小子說的話你們還相信嗎? 30 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 能夠相信他嗎? 31 00:04:11,542 --> 00:04:12,627 我說的事千真萬確 32 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 我親眼看到才回來報告的 33 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 以怨報德也該有個分寸 34 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 你怎麼可以這樣對張貸主? 35 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 蘿月氏,我已經唸過他了 36 00:04:23,513 --> 00:04:25,848 當時你快餓死了 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 是誰收留你,把你照顧得人模人樣? 38 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 這些我也唸過他了 39 00:04:30,228 --> 00:04:32,355 她說不會傷害社長 40 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 只要向她報告尹小姐的位置 社長就會沒事 41 00:04:35,733 --> 00:04:38,987 前田女士說這一切都是為了社長好… 42 00:04:40,321 --> 00:04:42,448 我的天啊,瞧瞧這個蠢小子 43 00:04:42,532 --> 00:04:44,575 老天爺,那種話你也信? 44 00:04:56,337 --> 00:04:59,007 她在哪裡?尹采玉被帶到哪裡了? 45 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 誘餌還沒準備好嗎? 46 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 前田女士送來了一名朝鮮女人 47 00:06:00,568 --> 00:06:01,694 為什麼交給我? 48 00:06:01,778 --> 00:06:02,945 讓妳保管好 49 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 萬一我回不來… 50 00:06:05,615 --> 00:06:06,491 社長 51 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 妳就賣掉金鈺堂 52 00:06:13,915 --> 00:06:15,041 蘿月氏,拜託妳了 53 00:06:18,961 --> 00:06:20,755 短芯的炸彈是點燃後五分鐘 54 00:06:21,964 --> 00:06:24,092 長芯的可到八分鐘 我已這樣調整好爆炸時間 55 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 每捆炸彈爆炸的半徑約五、六公尺 56 00:06:28,888 --> 00:06:31,015 就算沒辦法摧毀建築物 57 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 也能造成嚴重破壞 58 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 等等,張貸主 59 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 社長 60 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 祝你成功歸來 61 00:06:47,907 --> 00:06:49,283 請你平平安安回來 62 00:06:59,043 --> 00:07:00,670 你一個人真的不要緊嗎? 63 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 我已經進去過一次 64 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 對路線也瞭若指掌 65 00:07:04,424 --> 00:07:06,926 再說,獨自行動更加簡單迅速 66 00:07:07,009 --> 00:07:08,052 被逮到的機率比較小 67 00:07:09,679 --> 00:07:10,555 泰尚,聽著… 68 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 你也要好好的 69 00:07:13,141 --> 00:07:14,725 如果我能平安無事歸來 70 00:07:15,852 --> 00:07:17,812 我們就到月光酒吧痛快喝一杯吧 71 00:07:20,731 --> 00:07:21,566 那當然 72 00:07:25,111 --> 00:07:25,945 走吧 73 00:07:42,128 --> 00:07:45,465 看來我果然是低估了前田女士 74 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 沒想到她能那麼快就把妳抓過來 75 00:07:52,805 --> 00:07:53,681 再不久 76 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 妳父親也會來到這裡 77 00:07:58,853 --> 00:08:00,605 這會是很有趣的實驗 78 00:08:02,356 --> 00:08:03,191 究竟 79 00:08:04,567 --> 00:08:06,110 在妳和妳父親之間 80 00:08:07,445 --> 00:08:08,654 妳的母親 81 00:08:10,031 --> 00:08:12,408 會先咬下誰的頭來大快朵頤呢? 82 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 喂! 83 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 停下來! 84 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 怎麼會呢? 85 00:09:11,759 --> 00:09:12,677 怎麼會? 86 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 你們都不害怕嗎? 87 00:09:18,140 --> 00:09:20,184 明知道贏不了 88 00:09:21,227 --> 00:09:22,061 為什麼… 89 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 還是一直用那種眼神看我? 90 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 我也有問題想問你 91 00:09:31,195 --> 00:09:33,906 你們怎麼會這麼理所當然? 92 00:09:36,534 --> 00:09:38,661 欺凌我的母親 93 00:09:41,289 --> 00:09:43,833 踐踏我們一家人的幸福 94 00:09:46,043 --> 00:09:49,213 殺害了那麼多無辜的人 95 00:09:52,675 --> 00:09:55,511 怎麼還能這麼大言不慚? 96 00:10:02,685 --> 00:10:05,313 我即將實現的偉大成果和功績 97 00:10:06,606 --> 00:10:08,649 不是妳這種等級的人… 98 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 可以妄加評論的,朝鮮人 99 00:10:18,117 --> 00:10:19,327 功績? 100 00:10:23,039 --> 00:10:24,081 這樣啊 101 00:10:26,042 --> 00:10:28,586 用這種措辭來美化和合理化 102 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 難道就能抹去你們的罪孽? 103 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 否認事實 104 00:10:38,179 --> 00:10:43,225 就能掩飾你們那幼稚的自卑感? 105 00:10:55,946 --> 00:10:56,906 加藤中佐 106 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 加藤中佐! 107 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 幹嘛? 108 00:11:50,918 --> 00:11:51,836 媽媽… 109 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 就是這樣 110 00:12:14,817 --> 00:12:15,651 別動! 111 00:12:16,235 --> 00:12:19,363 不然妳女兒可是會受傷的,星心 112 00:12:34,462 --> 00:12:35,296 射擊! 113 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 射擊! 114 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 不可以,住手! 115 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 《京城生物》,結束與開始的邊界 116 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 劇名:《第十部,淚水》 117 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 聽說你下個月要回東京? 118 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 真羨慕你 119 00:13:25,095 --> 00:13:28,349 那你畫的解剖圖鑑會在東京出版嗎? 120 00:13:30,309 --> 00:13:31,227 大概吧 121 00:13:32,186 --> 00:13:34,063 哇,那你就會出名了吧? 122 00:13:39,443 --> 00:13:40,486 她很漂亮 123 00:13:41,403 --> 00:13:43,739 這是誰?你的朝鮮戀人嗎? 124 00:13:44,323 --> 00:13:45,407 她是星心 125 00:13:46,200 --> 00:13:47,201 你不記得了? 126 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 不會吧…那真的是星心? 127 00:13:51,914 --> 00:13:52,873 天啊… 128 00:13:52,957 --> 00:13:55,084 原來她長得這麼漂亮 129 00:13:55,167 --> 00:13:57,461 難怪自稱是她丈夫的那個人忘不了她 130 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 丈夫? 131 00:14:01,382 --> 00:14:04,093 是啊,你沒聽說嗎? 132 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 有個人找上門來,自稱是星心的丈夫 133 00:14:08,722 --> 00:14:10,349 要求我們讓他見妻子一面 134 00:14:36,750 --> 00:14:39,086 (軍用汽油) 135 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 張貸主 136 00:15:08,866 --> 00:15:09,700 尹先生 137 00:15:15,915 --> 00:15:19,084 氮氣有多少都拿過來,全部釋放 138 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 一定要把她壓制在地下二樓以下 139 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 遵命! 140 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 慢著 141 00:15:35,225 --> 00:15:37,102 她來了,阻止她! 142 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 你們五個去那裡 143 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 押著這女的,跟我來 144 00:15:49,073 --> 00:15:50,491 你是說我們家采玉 145 00:15:52,451 --> 00:15:54,453 又被抓回到這裡了? 146 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 對不起 147 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 我應該要好好保護她的 148 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 這給你 149 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 這是明早從仁川啟程到上海的船票 150 00:16:23,232 --> 00:16:25,901 采玉因為槍殺一路院長 現在被通緝中 151 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 你們一離開這裡就得立刻去搭船 152 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 張貸主… 153 00:16:32,199 --> 00:16:35,244 剩下的事交給我,你帶著采玉走吧 154 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 只有這樣,她才能安心搭上船 155 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 住手! 156 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 趕快把門關上! 157 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 動作快,快點! 158 00:17:19,204 --> 00:17:20,039 媽媽! 159 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 加緊腳步 160 00:17:43,103 --> 00:17:45,064 實驗怪物目前在地下二之二區 161 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 通路被堵住了 162 00:17:47,191 --> 00:17:48,067 加藤中佐呢? 163 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 他們押著一名朝鮮人質 從東側的緊急出口上樓 164 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 無論如何,都要阻止怪物 突破地下二樓防線 165 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 不能讓牠再往上跑了,聽到沒有? 166 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 遵命 167 00:17:59,036 --> 00:17:59,912 該死… 168 00:18:08,128 --> 00:18:09,880 聽到了吧?采玉被押著 169 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 他說的東側緊急出口 就在中央電梯那邊 170 00:18:13,300 --> 00:18:14,718 離這裡不遠 171 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 我們先前往那邊吧 172 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 你在做什麼? 173 00:18:21,558 --> 00:18:22,935 剩下的事交給我 174 00:18:24,228 --> 00:18:26,855 張貸主,請你帶采玉離開 175 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 這件事應該由我來做 176 00:18:30,859 --> 00:18:32,194 -張貸主… -聽我說 177 00:18:32,778 --> 00:18:33,904 我決心要做的事 178 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 這輩子從來沒有交給別人過 179 00:18:35,864 --> 00:18:37,866 況且,放置炸彈這件事 180 00:18:37,950 --> 00:18:39,493 也不能交給別人 181 00:18:39,576 --> 00:18:41,203 為采玉著想,我就不能這麼做 182 00:18:41,286 --> 00:18:42,121 你不明白嗎? 183 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 正是為了采玉著想 184 00:18:45,499 --> 00:18:47,501 才應該由你帶著采玉離開 185 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 你不明白嗎? 186 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 張貸主 187 00:18:57,386 --> 00:18:59,304 我是一個活在過去的人 188 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 但采玉和你 189 00:19:03,392 --> 00:19:05,477 是為明天而活的人 190 00:19:07,563 --> 00:19:10,524 再說,地下室的那個生物是我的妻子 191 00:19:13,402 --> 00:19:14,987 要送我深愛的人最後一程 192 00:19:16,196 --> 00:19:18,365 這怎麼能交到別人手上呢? 193 00:19:27,499 --> 00:19:28,709 我們家采玉 194 00:19:31,920 --> 00:19:32,963 就拜託你了 195 00:19:38,886 --> 00:19:39,845 你們要平安無事 196 00:19:47,269 --> 00:19:48,145 加藤中佐 197 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 目前情況如何? 198 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 為阻止實驗怪物上來 我們正在部署防線 199 00:19:52,983 --> 00:19:54,318 但為了以防萬一 200 00:19:54,401 --> 00:19:56,403 我認為封閉地下實驗室比較妥當 201 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 我必須回研究室拿一些東西 202 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 十分鐘後… 203 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 再全面封鎖地下室 204 00:20:07,748 --> 00:20:08,749 帶這女的上樓 205 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 遵命 206 00:20:14,713 --> 00:20:15,881 該死! 207 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 (軍用汽油) 208 00:20:57,673 --> 00:20:58,632 給我老實一點 209 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 不然我真的要對妳開槍了! 210 00:22:10,662 --> 00:22:11,913 不可以! 211 00:22:24,509 --> 00:22:25,552 救救我 212 00:22:27,512 --> 00:22:28,472 我的肚子… 213 00:22:29,848 --> 00:22:31,058 痛得要命 214 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 請救救我 215 00:22:37,773 --> 00:22:39,024 肚子… 216 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 好痛… 217 00:22:43,153 --> 00:22:44,905 救救我 218 00:22:46,990 --> 00:22:48,742 請救救我 219 00:22:50,535 --> 00:22:53,705 肚子…實在太痛了… 220 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 走這邊 221 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 七夕那天 222 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 啟程的船 223 00:23:46,758 --> 00:23:51,179 音訊全無 224 00:23:52,722 --> 00:23:54,599 大海 225 00:23:57,519 --> 00:24:00,063 那一邊 226 00:24:02,607 --> 00:24:04,734 傳來的 227 00:24:09,573 --> 00:24:16,204 船夫的歌聲 228 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 越來越近 229 00:24:26,798 --> 00:24:30,594 卻不曾 230 00:24:30,677 --> 00:24:34,764 傳來 231 00:24:35,557 --> 00:24:40,520 我往日戀人的消息 232 00:25:19,893 --> 00:25:20,727 老婆 233 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 惺沁啊 234 00:25:34,449 --> 00:25:35,325 現在就… 235 00:25:37,911 --> 00:25:39,579 跟我一起走吧 236 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 我們走吧 237 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 出去的路不在那裡,而是這邊 238 00:27:01,578 --> 00:27:03,538 我爸媽還在下面 239 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 這是妳爸爸最後的心願! 240 00:27:13,381 --> 00:27:15,842 他要我帶妳安全地離開這裡 241 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 我當著妳爸爸的面 242 00:27:20,597 --> 00:27:21,473 答應他了 243 00:27:25,352 --> 00:27:27,395 你見到我爸爸了? 244 00:27:28,980 --> 00:27:29,856 他告訴我 245 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 他想和妳媽媽待在一起 246 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 據說剛才甕城醫院發生了大爆炸 247 00:29:35,315 --> 00:29:38,485 喂,聽說剛才甕城醫院那邊 傳來巨大的爆炸聲 248 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 連整棟大樓都感覺到震動了 249 00:29:40,904 --> 00:29:42,739 消防人員全部出動到醫院那邊了 250 00:29:42,822 --> 00:29:44,699 簡直是天下大亂,我們去看看 251 00:30:15,939 --> 00:30:17,023 動作快 252 00:30:18,983 --> 00:30:19,859 控制火勢 253 00:30:20,652 --> 00:30:21,611 快點撲滅火勢! 254 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 消防水帶拉過來 255 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 拉更多消防水帶來 256 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 快滅火 257 00:30:34,207 --> 00:30:36,626 再怎麼找,都找不到怪物的蹤跡 258 00:30:36,709 --> 00:30:38,670 一區也沒察覺任何動靜 259 00:30:39,295 --> 00:30:42,590 有沒有可能是被火燒死 或壓在炸碎的瓦礫堆下? 260 00:30:42,674 --> 00:30:44,592 那至少會留下痕跡 261 00:30:44,676 --> 00:30:45,510 可是也沒有 262 00:30:46,511 --> 00:30:48,304 牠究竟消失到哪裡去了? 263 00:31:45,445 --> 00:31:48,364 因為消防隊要進出 練兵場那側的門開了 264 00:31:49,115 --> 00:31:52,744 你們可以趁混亂之際逃出去 265 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 從這裡開始,我們會自己隨機應變 266 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 可是… 267 00:32:00,084 --> 00:32:03,463 你協助我們從大樓逃出來 已經很令人感激了 268 00:32:05,006 --> 00:32:06,925 不能再讓你為我們冒生命危險 269 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 對不起 270 00:32:18,436 --> 00:32:19,270 對於妳… 271 00:32:21,272 --> 00:32:23,733 還有妳母親的遭遇 272 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 我想向妳們道歉 273 00:32:29,155 --> 00:32:30,531 把過錯歸咎於時代 274 00:32:30,615 --> 00:32:31,991 認為這也是無可奈何 275 00:32:33,034 --> 00:32:35,453 一直以來,我都在為自己找藉口 276 00:32:36,788 --> 00:32:37,622 實際上 277 00:32:39,832 --> 00:32:40,708 我就是… 278 00:32:43,670 --> 00:32:45,129 袖手旁觀了 279 00:32:47,674 --> 00:32:48,508 請你… 280 00:32:51,386 --> 00:32:52,220 一定要平安無事 281 00:32:52,971 --> 00:32:53,930 坂本先生 282 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 報紙給妳 283 00:35:48,729 --> 00:35:50,189 王老闆派我來的 284 00:35:50,982 --> 00:35:52,567 說是張貸主捎來的消息 285 00:36:27,810 --> 00:36:31,147 範五,你趕快去把朴先生叫過來 286 00:36:31,230 --> 00:36:32,648 我急著要用人力車 287 00:36:32,732 --> 00:36:34,650 蘿月氏,我去吧 288 00:36:34,734 --> 00:36:35,902 汽車比人力車快 289 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 你開車是要招惹警務局注意嗎? 290 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 我小心不被發現不就得了? 291 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 別說了,要以安全為優先 292 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 那麼,讓我來運送吧 293 00:36:47,330 --> 00:36:49,665 自行車也比人力車快多了,不是嗎? 294 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 再加上警務局也不會注意我的 295 00:36:57,173 --> 00:36:58,174 這一次… 296 00:37:00,343 --> 00:37:02,303 就給我將功贖罪的機會吧 297 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 好嗎? 298 00:37:25,993 --> 00:37:26,911 跟上去 299 00:37:33,960 --> 00:37:34,877 謝了 300 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 天一亮你就去找蘿月氏,她會付你錢 301 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 你自己保重,張貸主 302 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 (重大通緝犯) 303 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 我找到可以載我們 去仁川港的車子了,走吧 304 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 尹采玉小姐 305 00:38:32,727 --> 00:38:34,312 就在這裡分道揚鑣吧 306 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 現在起,我要一個人行動 307 00:38:43,112 --> 00:38:44,447 妳這是什麼意思? 308 00:38:44,530 --> 00:38:46,907 殺死一路院長的人是我 309 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 被通緝的也是我 310 00:38:51,037 --> 00:38:53,622 我很可能一輩子都得過著流亡的生活 311 00:38:54,165 --> 00:38:57,293 永遠不知道在何時何地 會被逮捕,橫死街頭 312 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 所以我才要妳和我一起搭船離開 313 00:39:00,212 --> 00:39:02,256 我的人生這樣顛沛流離 314 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 我不願把你也牽扯進來 315 00:39:20,066 --> 00:39:21,025 妳… 316 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 討厭我嗎? 317 00:39:29,700 --> 00:39:31,243 你知道我不是這意思 318 00:39:33,371 --> 00:39:34,914 不是這個意思就好 319 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 我要和妳一起走 320 00:39:39,126 --> 00:39:40,169 張貸主… 321 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 我… 322 00:39:45,007 --> 00:39:47,760 已經死過一次了 323 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 現在妳面前的這個我 324 00:39:53,307 --> 00:39:55,643 可以算是妳爸爸留下來的… 325 00:39:57,311 --> 00:39:58,437 額外贈品 326 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 要來保護妳的 327 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 要留在妳身邊的 328 00:40:08,572 --> 00:40:10,950 那些人不會放棄追捕我的 329 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 我也不會放棄妳的 330 00:40:17,415 --> 00:40:18,999 我已經不能沒有妳 331 00:40:20,751 --> 00:40:21,627 妳明知道的 332 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 不會吧… 333 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 不能再拖延了 334 00:42:57,241 --> 00:42:59,201 不能錯過船班,我們現在就動身吧 335 00:43:08,002 --> 00:43:08,836 等一下 336 00:43:18,846 --> 00:43:20,723 -範五,他們派你來嗎? -是 337 00:43:21,599 --> 00:43:23,559 因為半途發現有人跟蹤我 338 00:43:23,642 --> 00:43:25,144 我繞了點路,所以來晚了 339 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 四郎,你辛苦了 340 00:44:25,579 --> 00:44:26,413 不是這樣的 341 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 社長,真的不是這樣子 342 00:44:28,290 --> 00:44:29,875 這次我絕對沒有背叛你,是真的 343 00:44:30,459 --> 00:44:31,377 請相信我,好嗎? 344 00:44:36,340 --> 00:44:37,174 我知道了 345 00:44:38,008 --> 00:44:38,967 你躲到後面去 346 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 總歸一句 347 00:44:49,144 --> 00:44:51,188 我還是得承認你很有一套 348 00:44:52,648 --> 00:44:56,443 因為你只要下定決心 千方百計都會達成 349 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 儘管如此,把甕城醫院弄成那樣子 350 00:45:01,407 --> 00:45:02,700 是有點過分了 351 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 怎麼能比得上你們在醫院裡幹的事? 352 00:45:07,955 --> 00:45:10,499 那現在該怎麼辦呢? 353 00:45:12,418 --> 00:45:14,670 你為了這名犯罪的朝鮮女人 354 00:45:14,753 --> 00:45:17,339 當真要放棄你所擁有的一切? 355 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 我已經回答過妳這個問題了 356 00:45:32,730 --> 00:45:38,026 即使如此,我曾經以為我們是朋友 357 00:45:39,403 --> 00:45:42,114 看來我又要少一個朋友了 358 00:45:46,118 --> 00:45:46,952 回想起來 359 00:45:47,703 --> 00:45:49,037 我以前也曾經這樣 360 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 失去過一個朋友 361 00:45:54,960 --> 00:45:56,754 那個時候 362 00:45:59,715 --> 00:46:01,592 是這女人的母親造成的 363 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 那就… 364 00:46:16,565 --> 00:46:20,277 請你們兩位死在這裡吧 365 00:46:24,782 --> 00:46:25,616 我走了 366 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 殺了他們! 367 00:50:38,660 --> 00:50:39,494 我們走吧 368 00:51:37,803 --> 00:51:38,637 再撐一下 369 00:51:43,558 --> 00:51:44,392 妳快起來 370 00:52:21,138 --> 00:52:22,514 媽媽… 371 00:52:27,269 --> 00:52:28,603 妳停手吧 372 00:52:34,317 --> 00:52:37,779 媽,妳也很痛苦不是嗎? 373 00:52:50,000 --> 00:52:51,084 這個人… 374 00:52:56,089 --> 00:52:59,509 是我心愛的人 375 00:53:03,180 --> 00:53:04,222 所以… 376 00:53:06,892 --> 00:53:07,726 我們… 377 00:53:09,769 --> 00:53:12,314 都就此停手吧 378 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 別再這樣了… 379 00:53:32,709 --> 00:53:33,543 采玉 380 00:53:34,878 --> 00:53:35,837 采玉 381 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 尹采玉 382 00:53:42,260 --> 00:53:43,094 妳會沒事的 383 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 妳撐著點 384 00:53:48,767 --> 00:53:50,101 不是說好了要在一起? 385 00:53:52,312 --> 00:53:54,564 妳…妳起來好嗎? 386 00:53:55,565 --> 00:53:57,234 采玉,妳坐起來吧 387 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 櫻花… 388 00:54:13,291 --> 00:54:14,584 都落盡了呢 389 00:54:48,493 --> 00:54:49,411 陪著我 390 00:54:52,831 --> 00:54:53,707 待在我身邊 391 00:54:56,459 --> 00:54:57,460 陪伴彼此 392 00:55:09,389 --> 00:55:10,223 妳不能這樣 393 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 不能… 394 00:55:15,061 --> 00:55:16,146 不要啊! 395 00:55:16,896 --> 00:55:17,897 不! 396 00:55:23,028 --> 00:55:24,112 妳不能死! 397 00:55:30,160 --> 00:55:31,453 不能這樣… 398 00:55:51,014 --> 00:55:53,391 妳不能死… 399 00:56:51,866 --> 00:56:52,784 加藤中佐 400 00:56:53,493 --> 00:56:54,327 加藤中佐 401 00:57:13,346 --> 00:57:14,305 加藤中佐 402 00:57:29,946 --> 00:57:31,656 -加藤中佐 -噓 403 00:57:36,119 --> 00:57:37,203 安靜一點 404 00:58:05,148 --> 00:58:05,982 不得了 405 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 前田女士,我朋友要我把這轉交給您 406 00:58:44,771 --> 00:58:45,813 你朋友? 407 00:58:47,065 --> 00:58:50,026 就是金鈺堂的張泰尚 408 00:59:19,722 --> 00:59:21,891 (永別了) 409 00:59:54,632 --> 00:59:56,009 (金鈺堂張泰尚 敬輓) 410 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 (春月館藝妓明子 敬輓) 411 01:00:00,972 --> 01:00:02,599 (防疫小隊崔永寬 敬輓) 412 01:00:02,682 --> 01:00:04,434 (李寅赫之弟李熹道 敬輓) 413 01:00:06,811 --> 01:00:07,895 (密探尹重遠 敬輓) 414 01:00:09,439 --> 01:00:11,232 (密探尹采玉 敬輓) 415 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 (崔惺沁 敬輓) 416 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 (永別了) 417 01:01:01,199 --> 01:01:02,450 “萬事必回歸正道 418 01:01:02,533 --> 01:01:03,660 惡人自食其果” 419 01:01:04,952 --> 01:01:06,037 大概就是如此吧 420 01:01:13,586 --> 01:01:14,879 總之,你幫了大忙 421 01:01:16,506 --> 01:01:18,925 如果那天你沒來說服李寅赫同志 422 01:01:19,842 --> 01:01:21,344 這次起義本來會化為烏有的 423 01:01:22,845 --> 01:01:25,556 從結果來看,你確實是愛國人士 424 01:01:43,991 --> 01:01:44,909 謝謝你的酒 425 01:01:45,952 --> 01:01:46,828 下次見 426 01:01:48,830 --> 01:01:50,039 啊,張同志 427 01:01:54,711 --> 01:01:55,837 你真的立了大功 428 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 張同志正是不折不扣的救國英雄 429 01:02:00,133 --> 01:02:01,592 也是一名鬥士,對不對? 430 01:02:01,676 --> 01:02:03,261 -就是啊 -沒錯 431 01:02:08,307 --> 01:02:10,685 你是不是…金錢上有急需? 432 01:02:11,978 --> 01:02:13,020 什麼? 433 01:02:13,104 --> 01:02:15,690 如果你有什麼還管用的物品 不妨拿來當鋪 434 01:02:16,357 --> 01:02:17,859 我會算你個好價格 435 01:02:20,778 --> 01:02:21,612 對了 436 01:02:22,238 --> 01:02:23,906 還有,我不是張同志 437 01:02:24,657 --> 01:02:27,118 我是金鈺堂的老闆張泰尚 438 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 再見 439 01:02:40,089 --> 01:02:41,507 泰尚,其實那時候… 440 01:02:42,550 --> 01:02:44,177 就是被關押在地下實驗室時 441 01:02:46,179 --> 01:02:47,388 我供出了你的名字 442 01:02:49,182 --> 01:02:52,435 我出賣了朋友和夥伴們的名字 443 01:02:54,395 --> 01:02:56,022 就為了求他們饒我一命 444 01:03:01,986 --> 01:03:03,613 如果我能平安無事歸來 445 01:03:04,447 --> 01:03:06,365 我們就到月光酒吧痛快喝一杯吧 446 01:03:19,378 --> 01:03:21,339 這裡有綢緞,請來看一看 447 01:03:33,267 --> 01:03:34,602 賣綢緞喔 448 01:03:34,685 --> 01:03:35,728 -請來看綢緞… -你好 449 01:03:39,649 --> 01:03:40,608 叫他拿些煎蔥餅來 450 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 對,幫我切一份肉 451 01:03:45,696 --> 01:03:47,782 老闆,給我一碗湯飯 452 01:04:01,838 --> 01:04:04,131 我們進去吧,天氣很冷 453 01:04:44,338 --> 01:04:47,842 那年的京城,春天走得特別快 454 01:05:53,491 --> 01:05:55,076 然後在同一年的八月 455 01:05:57,119 --> 01:06:01,499 我們終於拿回了被搶走的東西 456 01:06:08,297 --> 01:06:09,507 就像她說過的 457 01:06:11,258 --> 01:06:12,093 櫻花 458 01:06:13,886 --> 01:06:15,304 都已經落盡了 459 01:06:39,870 --> 01:06:41,914 大韓獨立萬歲! 460 01:06:42,748 --> 01:06:44,875 大韓獨立萬歲! 461 01:06:46,210 --> 01:06:48,546 大韓獨立萬歲! 462 01:06:48,629 --> 01:06:51,173 大韓獨立萬歲! 463 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 前田女士 464 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 今天起,甕城醫院就正式關閉了 465 01:07:20,327 --> 01:07:21,871 大多數的醫師和護理人員 466 01:07:23,289 --> 01:07:25,291 都即將回日本 467 01:07:29,045 --> 01:07:30,463 前田女士如今… 468 01:07:34,467 --> 01:07:36,635 也必須做出抉擇 469 01:07:37,553 --> 01:07:38,846 妳要回京都嗎? 470 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 或者… 471 01:07:42,099 --> 01:07:45,603 要繼續探索新的可能性? 472 01:08:43,577 --> 01:08:44,411 還有… 473 01:08:45,579 --> 01:08:48,541 我仍在等待我曾經有過的夢想 474 01:09:20,281 --> 01:09:21,115 采玉啊 475 01:11:03,008 --> 01:11:08,806 (謹此緬懷《京城怪物》 團隊的夥伴金泫廷與徐知勳) 476 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 (6月25日,凌晨4點20分) 477 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 (靜默示威) 478 01:11:27,032 --> 01:11:28,242 (夢想會成真) 479 01:12:00,649 --> 01:12:02,776 浩載,準備好了,我們走吧! 480 01:15:32,528 --> 01:15:34,655 字幕翻譯:陳雨汝