1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 [unheimliche Titelmusik] 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 [Musik verklingt] 3 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:01:59,744 --> 00:02:01,746 [gefühlvolle Musik] 5 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 [Chae-ok] Ein ganz normales Leben. 6 00:02:05,875 --> 00:02:08,128 Das war alles, was ich immer wollte. 7 00:02:10,630 --> 00:02:13,299 Abends mit meiner Familie zu Abend zu essen 8 00:02:14,801 --> 00:02:17,095 und ihnen von meinem Tag zu erzählen. 9 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 Von der Zukunft zu träumen, 10 00:02:23,268 --> 00:02:25,186 mit dem Menschen, den ich liebe. 11 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 Mehr wollte ich nicht. 12 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 [Chae-ok] Ich wollte einfach nur… 13 00:02:39,242 --> 00:02:40,577 [unhörbar] 14 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 …ganz normal leben. 15 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 Wie alle anderen. 16 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 [Schuss] 17 00:02:57,051 --> 00:02:58,595 [Musik verklingt] 18 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 [Maeda] Das war ein aussichtsloser Traum. 19 00:03:01,389 --> 00:03:03,391 [atmet laut ein und aus] 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,980 Je mehr Sie in dieser Welt, 21 00:03:09,063 --> 00:03:11,524 in der wir uns befinden, von so etwas träumen, 22 00:03:12,025 --> 00:03:13,985 desto quälender wird Ihr Leben. 23 00:03:16,821 --> 00:03:18,198 Wieso halten Sie mich hier fest? 24 00:03:20,408 --> 00:03:22,243 Weil ich neugierig war. 25 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 Ich wollte wissen, wie Sie sind. 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 Wenn Sie so vor mir sitzen, 27 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 sehe ich in Ihren Augen die von Seishin. 28 00:03:35,798 --> 00:03:37,550 Das bedeutet, Sie kennen sie? 29 00:03:38,968 --> 00:03:44,057 Gelegentlich sind unsere Schicksale auf merkwürdige Art miteinander verknüpft. 30 00:03:44,140 --> 00:03:47,602 Und das viel stärker, als wir uns vorstellen würden. 31 00:03:49,896 --> 00:03:51,522 Und scheinbar sind Sie, 32 00:03:51,606 --> 00:03:54,776 Seishin und ich auf eine Art verbunden. 33 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 Etwas verbindet uns. 34 00:04:02,200 --> 00:04:04,827 [Gu] Er sagt, er weiß, wo Chae-ok Yoon jetzt ist. 35 00:04:06,371 --> 00:04:07,455 [Nawol] Herr Jang. 36 00:04:07,538 --> 00:04:09,707 Wollen Sie Beom-o wirklich glauben? 37 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Vertrauen Sie ihm? 38 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Ich bin mir sicher. 39 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 Ich schwöre es. Ich weiß, wo Frau Yoon ist. 40 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Wieso hast du Herrn Jang verraten, hä? 41 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 Er hat dir vertraut. Wie konntest du ihm das antun? 42 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 [Gu] Genau das hab ich ihn schon gefragt, Frau Nawol. 43 00:04:23,513 --> 00:04:25,765 Ohne ihn wärst du verhungert. 44 00:04:25,848 --> 00:04:28,393 Er hat dich aufgenommen, als du ohne Obdach warst. 45 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Ja, das habe ich auch gesagt. 46 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Sie hat mir gesagt, Herrn Jang würde nichts geschehen. 47 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 Wenn ich die Frau verrate, wäre Herr Jang in Sicherheit. 48 00:04:35,733 --> 00:04:39,362 Sie hat gemeint, ihm würde dann auf keinen Fall etwas passieren. 49 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 [Nawol] Oh, du naiver Dummkopf. 50 00:04:42,407 --> 00:04:45,326 Hast du Frau Maeda das wirklich geglaubt, hä? 51 00:04:46,327 --> 00:04:47,662 [Nawol seufzt] 52 00:04:56,337 --> 00:04:59,340 Wo ist sie? Wo wird Frau Yoon gefangen gehalten? 53 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 Was ist mit dem Köder? 54 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 Frau Maeda hat uns eine Einheimische geschickt, Leutnant. 55 00:05:11,644 --> 00:05:13,271 [unheilvolle Musik] 56 00:05:13,896 --> 00:05:14,897 [Tür fliegt auf] 57 00:05:32,457 --> 00:05:33,416 [ächzt] 58 00:05:33,958 --> 00:05:34,917 [Schmerzlaut] 59 00:05:48,222 --> 00:05:49,974 [knurrt leise] 60 00:05:56,647 --> 00:05:57,982 [Musik verklingt] 61 00:06:00,568 --> 00:06:01,694 Was soll das? 62 00:06:01,778 --> 00:06:05,531 Bewahren Sie das für mich auf. Falls ich nicht zurückkomme, bitte… 63 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Nein, Herr Jang. 64 00:06:09,327 --> 00:06:10,870 Verkaufen Sie das Pfandhaus. 65 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 [bedrückende Musik] 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Bitte, Frau Nawol. 67 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 [In-hyeok] Die mit einer kurzen Zündschnur gehen nach fünf Minuten hoch, 68 00:06:22,382 --> 00:06:24,092 die mit einer langen nach acht. 69 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Jedes Bündel hat einen Explosionsradius von fünf bis sechs Metern. 70 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 Das Gebäude wird nicht zerstört werden, aber erheblichen Schaden nehmen. 71 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 [spannungsvolle Musik] 72 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Herr Jang, warten Sie. 73 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 Einen Augenblick. 74 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Ich wünsche Ihnen viel Erfolg. 75 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Bitte kehren Sie gesund zurück, ja? 76 00:06:59,043 --> 00:07:00,670 [Jun-taek] Schaffst du das allein? 77 00:07:01,254 --> 00:07:04,340 Ich war schon mal in Ongseong. Ich kenne mich also dort aus. 78 00:07:04,424 --> 00:07:08,052 Außerdem bin ich alleine schneller und werde weniger leicht erwischt. 79 00:07:09,637 --> 00:07:10,555 Hör zu, Tae-sang. 80 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 Pass auf dich auf. 81 00:07:13,141 --> 00:07:15,017 Und sobald das alles vorbei ist, 82 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 trinken wir zwei was in der Mondschein-Bar, ja? 83 00:07:19,689 --> 00:07:21,566 [schnaubt leise] Klingt gut. 84 00:07:25,111 --> 00:07:26,028 Los jetzt. 85 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 [Musik verklingt] 86 00:07:42,128 --> 00:07:45,965 Scheinbar hab ich Frau Maeda unterschätzt. Das hätte ich nicht erwartet. 87 00:07:46,048 --> 00:07:47,758 Ich hatte keine Ahnung, 88 00:07:47,842 --> 00:07:50,178 dass sie Sie schon so schnell herbringen lässt. 89 00:07:52,805 --> 00:07:53,973 Ihr Vater 90 00:07:55,308 --> 00:07:57,810 wird auch gleich hier sein, er ist schon unterwegs. 91 00:07:58,644 --> 00:08:01,189 [Kato] Das wird ein interessantes Experiment. 92 00:08:02,440 --> 00:08:03,566 Ich bin neugierig, 93 00:08:04,567 --> 00:08:06,527 ob wohl Ihre Mutter zuerst 94 00:08:07,403 --> 00:08:09,071 den Kopf Ihres Vaters 95 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 oder Ihren Kopf zerquetscht und den Körper durchbohrt. 96 00:08:13,326 --> 00:08:15,119 Mieses… [ächzt] 97 00:08:15,203 --> 00:08:16,496 [Soldat] Hey! 98 00:08:21,792 --> 00:08:23,586 [brüllt heiser] 99 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 [knurrt] 100 00:08:42,396 --> 00:08:43,231 [Soldat] Hey! 101 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Stehen bleiben! 102 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Woran liegt es? 103 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Was ist… 104 00:09:14,971 --> 00:09:16,847 …der Grund für Ihre Furchtlosigkeit? 105 00:09:18,182 --> 00:09:20,601 [Kato] Sie wissen, dass Sie nicht gewinnen können, also… 106 00:09:21,185 --> 00:09:22,019 …wieso? 107 00:09:23,354 --> 00:09:25,356 Wieso können Sie so ruhig bleiben? 108 00:09:26,399 --> 00:09:28,484 Ich habe auch eine Frage an Sie. 109 00:09:31,153 --> 00:09:33,906 Wie können Sie und Ihre Leute so dreist und arrogant sein? 110 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Sie haben Mutter Gewalt angetan. 111 00:09:41,247 --> 00:09:43,874 Sie haben das Glück meiner Familie zerstört. 112 00:09:43,958 --> 00:09:45,918 [unheilvolle Musik] 113 00:09:46,002 --> 00:09:49,422 Und so viele Unschuldige wurden Ihretwegen getötet. 114 00:09:52,842 --> 00:09:55,928 Wie können Sie nur so gewissenlos und ohne jede Scham sein? 115 00:10:02,643 --> 00:10:05,688 Unsere glorreichen Leistungen und großartigen Erfolge, 116 00:10:06,564 --> 00:10:10,985 all das, was wir erreicht haben, geht dich einen Scheißdreck an, Josenjing. 117 00:10:11,819 --> 00:10:12,903 [seufzt] 118 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 Erfolge? 119 00:10:23,164 --> 00:10:24,081 Wirklich? 120 00:10:26,042 --> 00:10:28,878 Denken Sie, wenn Sie Ihre Taten glorifizieren… 121 00:10:31,464 --> 00:10:34,300 …löscht das Ihre Verbrechen aus, all diese Morde? 122 00:10:36,093 --> 00:10:38,095 So sehr Sie sich auch verstellen, 123 00:10:38,179 --> 00:10:39,722 es wird Ihnen nicht gelingen, 124 00:10:39,805 --> 00:10:43,225 den Unterlegenheitskomplex Ihres Volkes zu verbergen. 125 00:10:45,144 --> 00:10:46,312 [stöhnt leise] 126 00:10:53,903 --> 00:10:55,863 -[spannungsvolle Musik] -[Kreatur brüllt] 127 00:10:55,946 --> 00:10:57,073 Leutnant Kato! 128 00:11:01,202 --> 00:11:02,703 -[Kreatur brüllt] -Leutnant Kato! 129 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Was ist? 130 00:11:05,373 --> 00:11:06,332 [lauter Knall] 131 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 -[Schreie] -[Scheppern] 132 00:11:08,751 --> 00:11:09,835 [lautes Krachen] 133 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 [brüllt] 134 00:11:19,595 --> 00:11:21,097 [spannungsvolle Musik] 135 00:11:21,180 --> 00:11:23,724 [Soldaten schreien] 136 00:11:23,808 --> 00:11:26,769 [Schmerzlaute] 137 00:11:30,940 --> 00:11:32,942 [Musik wird intensiver] 138 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 [Schüsse] 139 00:11:41,325 --> 00:11:42,493 [Soldat schreit] 140 00:11:44,412 --> 00:11:45,579 [Schuss] 141 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 [Soldat schreit] 142 00:11:50,167 --> 00:11:52,294 -[Soldat schreit] -Mutter. 143 00:11:58,634 --> 00:12:00,636 [knurrt] 144 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 [dramatische Musik] 145 00:12:05,599 --> 00:12:07,143 [heiseres Knurren] 146 00:12:08,811 --> 00:12:10,563 [brüllt] 147 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Ganz recht. 148 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 [Kato] Keine Bewegung! 149 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 Oder deine Tochter wird dafür bezahlen, Seishin. 150 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 [tiefes, kehliges Knurren] 151 00:12:24,660 --> 00:12:26,078 [Gewehre klicken] 152 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 [Chae-ok keucht] 153 00:12:30,458 --> 00:12:31,876 [Kreatur brüllt] 154 00:12:34,462 --> 00:12:35,379 Feuer! 155 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Los, Feuer! 156 00:12:37,423 --> 00:12:38,549 [Schüsse] 157 00:12:41,135 --> 00:12:42,887 Aufhören. Aufhören! 158 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 Nicht! 159 00:12:53,647 --> 00:12:55,441 [dramatische Musik] 160 00:12:55,524 --> 00:12:57,526 [unhörbar] 161 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN ENDE UND NEUANFANG 162 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 FOLGE 10 ZERRISSENHEIT 163 00:13:14,168 --> 00:13:16,170 [Musik verklingt] 164 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 In vier Wochen gehen Sie zurück nach Tokio? 165 00:13:21,383 --> 00:13:23,886 Ah! Ich bin so neidisch. 166 00:13:25,221 --> 00:13:28,474 Wird Ihr Anatomiebuch dann auch in Tokio veröffentlicht? 167 00:13:30,392 --> 00:13:31,727 Wahrscheinlich, ja. 168 00:13:32,228 --> 00:13:34,563 Woah! Heißt das, Sie werden berühmt? 169 00:13:39,401 --> 00:13:40,820 [Soldat] Sie ist hübsch. 170 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 Wer ist sie? Ihre Josenjing-Geliebte? 171 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 Das ist Seishin. Erinnern Sie sich nicht mehr? 172 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 Was, echt? Das da ist Seishin? 173 00:13:51,831 --> 00:13:55,042 [Soldat] Wow! Sie hatte so ein hübsches Gesicht. 174 00:13:55,125 --> 00:13:57,461 Kein Wunder, dass ihr Ehemann sie nicht vergessen konnte. 175 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Ihr Ehemann? 176 00:14:01,382 --> 00:14:04,134 Ja. Wissen Sie es etwa noch gar nicht? 177 00:14:05,094 --> 00:14:08,639 Seishins Ehemann ist hierhergekommen, ins Ongseong-Krankenhaus, 178 00:14:09,223 --> 00:14:11,058 weil er seine Frau sehen wollte. 179 00:14:23,487 --> 00:14:25,489 [geheimnisvolle Musik] 180 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 BENZIN FÜR DEN MILITÄRISCHEN EINSATZ 181 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Herr Jang? 182 00:15:08,824 --> 00:15:09,742 Herr Yoon? 183 00:15:10,242 --> 00:15:11,535 [lautes Scheppern] 184 00:15:11,619 --> 00:15:14,038 [Kreatur brüllt, Männer schreien] 185 00:15:15,998 --> 00:15:19,084 Holt das ganze Stickstoffgas und setzt es hier frei! 186 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 Lasst die Kreatur nicht in höhere Stockwerke vordringen! 187 00:15:21,545 --> 00:15:23,339 -Jawohl! -Pst! 188 00:15:23,422 --> 00:15:25,424 [spannungsvolle Musik] 189 00:15:26,258 --> 00:15:27,092 Wartet. 190 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 [Kreatur brüllt] 191 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 Sie ist hier. Haltet sie auf! 192 00:15:38,145 --> 00:15:39,313 Ihr da, kommt her. 193 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 Passt auf sie auf, hier entlang. 194 00:15:43,025 --> 00:15:44,485 [entferntes Brüllen] 195 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Das heißt also, Chae-ok ist hier? 196 00:15:52,368 --> 00:15:54,870 Sie wurde gefangen genommen und wieder hergebracht? 197 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Es tut mir leid. 198 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 Ich hätte sie beschützen sollen. 199 00:16:16,308 --> 00:16:17,226 [Tae-sang] Hier. 200 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 [geheimnisvolle Musik] 201 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Fahrkarten für das Schiff nach Shanghai. Es fährt morgen früh. 202 00:16:23,232 --> 00:16:26,402 Wegen dem Mord an Direktor Ichiro fahndet man nach Chae-ok. 203 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Wenn Sie hier raus sind, müssen Sie auf dieses Schiff. 204 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Herr Jang, was… 205 00:16:32,199 --> 00:16:35,619 Chae-ok muss mit Ihnen fahren. Ich regele das hier schon. 206 00:16:35,703 --> 00:16:38,080 Wenn Sie aufs Schiff gehen, fährt sie sicher mit. 207 00:16:52,803 --> 00:16:55,014 -[dramatische Musik] -[Kreatur brüllt] 208 00:17:02,938 --> 00:17:04,523 [Zischen] 209 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 Nein, nicht! 210 00:17:16,368 --> 00:17:17,870 Schließt sofort die Tür! 211 00:17:17,953 --> 00:17:19,121 Schließt sie! Los! 212 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 Jawohl! 213 00:17:20,289 --> 00:17:21,540 [metallisches Scheppern] 214 00:17:21,623 --> 00:17:23,584 [Schließgeräusche] 215 00:17:26,587 --> 00:17:30,549 [tiefes Knurren und heiseres Brüllen] 216 00:17:33,761 --> 00:17:35,179 [Soldat] Los, schneller! 217 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 Die Kreatur wurde davon abgehalten, in das zweite Stockwerk vorzudringen. 218 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 Und Leutnant Kato? 219 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Er hat die Josenjing-Geisel und nimmt den östlichen Notausgang. 220 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Halten Sie die Kreatur mit allen Mitteln auf. 221 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 Sie darf auf keinen Fall weiterkommen, verstanden? 222 00:17:56,784 --> 00:17:57,701 Jawohl! 223 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 Scheiße. 224 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 [spannungsvolle Musik] 225 00:18:06,543 --> 00:18:08,045 [Musik verklingt] 226 00:18:08,128 --> 00:18:10,130 Diese Geisel, das ist Chae-ok. 227 00:18:10,631 --> 00:18:13,217 Der östliche Notausgang befindet sich in der Nähe des Aufzugs. 228 00:18:13,300 --> 00:18:14,718 Ist nicht weit von hier. 229 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 Gehen wir dorthin. 230 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Was machen Sie da? 231 00:18:20,015 --> 00:18:21,433 [sanfte Musik] 232 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Das hier werde ich regeln. 233 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Sie gehen. Gehen Sie mit Chae-ok auf dieses Schiff. 234 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Nein. Ich erledige das hier. 235 00:18:30,859 --> 00:18:32,528 -Herr Jang… -Nein, ich… 236 00:18:32,611 --> 00:18:35,781 Ich werde sicher nicht einfach die Verantwortung dafür abwälzen. 237 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 Das hier kann ich auf keinen Fall abgeben, ich tue es für Chae-ok. 238 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 Ich muss das für Ihre Tochter tun, verstehen Sie das? 239 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 Wenn Sie etwas für Chae-ok tun wollen, 240 00:18:45,457 --> 00:18:48,043 dann gehen Sie mit ihr auf dieses Schiff, Herr Jang. 241 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Ich bitte Sie. 242 00:18:54,133 --> 00:18:55,050 Hören Sie. 243 00:18:57,302 --> 00:18:59,805 Ich lebe in der Vergangenheit, verstehen Sie? 244 00:19:01,223 --> 00:19:05,477 Chae-ok und Sie müssen nach vorne sehen. Ihre ganze Zukunft liegt noch vor Ihnen. 245 00:19:07,563 --> 00:19:10,899 Diese Kreatur ist meine Frau, ich muss mich um sie kümmern. 246 00:19:13,318 --> 00:19:14,361 Und wenn sie stirbt, 247 00:19:14,444 --> 00:19:19,116 dann werde ich derjenige sein, der bei ihr ist, wer sonst? 248 00:19:27,499 --> 00:19:28,750 Bitte, Herr Jang. 249 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 Passen Sie auf Chae-ok auf. 250 00:19:38,844 --> 00:19:40,596 Ich wünsche Ihnen alles Gute! 251 00:19:47,352 --> 00:19:50,272 -[Soldat] Leutnant Kato! -Was ist? Wie ist die Lage? 252 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Eine Verteidigungslinie wird die Kreatur davon abhalten, 253 00:19:52,983 --> 00:19:55,152 in höhere Stockwerke zu gelangen, aber wir sollten 254 00:19:55,235 --> 00:19:58,071 das Labor im Untergeschoss sicherheitshalber abriegeln. 255 00:19:58,155 --> 00:20:00,991 Ich muss vorher noch einige Dinge von dort holen. 256 00:20:01,074 --> 00:20:05,162 In zehn Minuten wird das gesamte Untergeschoss gesperrt. 257 00:20:07,706 --> 00:20:09,791 -Bringt sie sofort nach oben. -Jawohl! 258 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 So eine Scheiße! 259 00:20:15,964 --> 00:20:17,799 [dramatische Musik] 260 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 BENZIN FÜR DEN MILITÄRISCHEN EINSATZ 261 00:20:39,947 --> 00:20:41,949 [Kreatur brüllt, lautes Scheppern] 262 00:20:53,335 --> 00:20:54,711 [Soldat ächzt] 263 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 [Gewehre klicken] 264 00:20:57,214 --> 00:20:58,632 Hey, mach keinen Ärger. 265 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 Oder wir erschießen dich, verstanden? 266 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 [Schüsse] 267 00:21:13,438 --> 00:21:15,107 [Soldat ächzt] 268 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 [entfernte Schreie] 269 00:21:27,202 --> 00:21:29,079 [Kreatur brüllt] 270 00:21:29,162 --> 00:21:30,163 [Klirren] 271 00:21:35,919 --> 00:21:37,921 [Scheppern und Klirren] 272 00:21:39,548 --> 00:21:41,091 [tiefes Knurren] 273 00:21:53,770 --> 00:21:54,813 [Knacken] 274 00:22:07,159 --> 00:22:08,535 [Krachen] 275 00:22:08,618 --> 00:22:10,120 [Klirren] 276 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 Nein! Nein! 277 00:22:24,509 --> 00:22:25,802 [Frau] Helfen Sie mir! 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,097 Mein Bauch… [wimmert] 279 00:22:29,681 --> 00:22:31,058 …tut so weh. 280 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 Bitte helfen Sie mir. 281 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 [Frau] Es tut so weh. 282 00:22:40,067 --> 00:22:41,902 Es tut so schrecklich weh. 283 00:22:43,153 --> 00:22:44,780 Helfen Sie mir doch. 284 00:22:46,698 --> 00:22:48,033 Ich flehe Sie an. 285 00:22:50,077 --> 00:22:53,705 Mein Bauch, er tut so schrecklich weh. 286 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 [Ächzen und Stöhnen] 287 00:23:00,128 --> 00:23:01,254 [Schuss] 288 00:23:04,800 --> 00:23:05,759 [Schuss] 289 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 Da lang. 290 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 [Scheppern] 291 00:23:35,080 --> 00:23:36,164 [Scheppern] 292 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 [singt auf Koreanisch] ♪ Ich habe nichts gehört ♪ 293 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 ♪ Von dem Schiff, das den Hafen verließ ♪ 294 00:23:46,758 --> 00:23:51,513 ♪ Am Feiertag Chilseok ♪ 295 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 ♪ Dort drüben ♪ 296 00:23:57,519 --> 00:24:00,188 ♪ Weit auf dem Meer ♪ 297 00:24:02,232 --> 00:24:05,026 -[Scheppern] -♪ Kehrt das Schiff zurück ♪ 298 00:24:05,777 --> 00:24:06,987 [rhythmisches Scheppern] 299 00:24:09,614 --> 00:24:16,288 ♪ Und das Lied des Kapitäns ♪ 300 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 ♪ Rückt näher und näher ♪ 301 00:24:26,798 --> 00:24:30,635 ♪ Aber von dir, meine Liebste ♪ 302 00:24:30,719 --> 00:24:34,723 ♪ Von dir habe ich nichts gehört ♪ 303 00:24:35,265 --> 00:24:39,269 -[dumpfe Schritte nähern sich] -♪ Seit du fortgegangen bist ♪ 304 00:24:39,352 --> 00:24:40,520 [leises Knurren] 305 00:24:45,233 --> 00:24:47,235 [knurrt] 306 00:25:02,501 --> 00:25:04,503 -[Klappern] -[Kreatur brüllt] 307 00:25:05,212 --> 00:25:06,379 [atmet laut aus] 308 00:25:06,463 --> 00:25:08,465 [tiefes, kehliges Knurren] 309 00:25:16,765 --> 00:25:18,475 [gefühlvolle Musik] 310 00:25:18,558 --> 00:25:21,019 -[Knurren] -[leise] Seong-sim. 311 00:25:23,772 --> 00:25:25,148 Mein geliebter Schatz. 312 00:25:28,026 --> 00:25:30,028 [tiefes, ruhiges Knurren] 313 00:25:34,449 --> 00:25:35,700 Beenden wir es. 314 00:25:37,911 --> 00:25:39,871 Du und ich, Seite an Seite. 315 00:25:41,456 --> 00:25:42,916 [Musik verklingt] 316 00:25:42,999 --> 00:25:45,001 [Knall] 317 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 [dumpfes Krachen] 318 00:25:50,840 --> 00:25:52,592 [tiefes Dröhnen] 319 00:25:52,676 --> 00:25:54,469 [Zischen] 320 00:25:54,970 --> 00:25:56,680 [Knall] 321 00:25:56,763 --> 00:25:58,765 [Explosionen und Scheppern] 322 00:26:03,895 --> 00:26:06,106 [tiefes Dröhnen] 323 00:26:06,648 --> 00:26:08,191 [tiefes Krachen] 324 00:26:09,401 --> 00:26:11,528 [Knall] 325 00:26:18,660 --> 00:26:20,662 [Dröhnen verklingt] 326 00:26:30,088 --> 00:26:31,506 [Husten] 327 00:26:39,347 --> 00:26:40,682 [hustet leise] 328 00:26:51,776 --> 00:26:52,694 Gehen wir. 329 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 Der Ausgang ist in der Richtung, hier lang. 330 00:27:01,119 --> 00:27:03,622 Mein Vater und meine Mutter sind da unten. 331 00:27:05,665 --> 00:27:06,875 [Chae-ok atmet schwer] 332 00:27:08,501 --> 00:27:10,420 Es war der letzte Wunsch deines Vaters! 333 00:27:13,381 --> 00:27:16,259 Er wollte, dass ich verspreche, dich hier rauszubringen. 334 00:27:18,303 --> 00:27:21,890 Und ich habe es ihm versprochen. Er wollte das so. 335 00:27:21,973 --> 00:27:23,975 [sanfte Musik] 336 00:27:25,310 --> 00:27:27,479 Du hast mit meinem Vater geredet? 337 00:27:28,980 --> 00:27:30,106 Er hat gesagt, 338 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 er will bei deiner Mutter sein. 339 00:27:46,998 --> 00:27:48,166 [Chae-ok ächzt] 340 00:27:51,628 --> 00:27:52,796 [schluchzt] 341 00:27:57,342 --> 00:27:58,385 [Chae-ok weint] 342 00:27:58,968 --> 00:28:00,970 [gefühlvolle Musik] 343 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 Soeben gab es eine heftige Explosion im Ongseong-Krankenhaus. 344 00:29:35,398 --> 00:29:38,485 Hey! Es gab eine Explosion im Ongseong-Krankenhaus! 345 00:29:38,568 --> 00:29:40,820 [Mann] So stark, dass das Gebäude gewackelt hat! 346 00:29:40,904 --> 00:29:44,073 [aufgeregtes Stimmengewirr] 347 00:29:50,288 --> 00:29:52,290 [entfernte Sirenen] 348 00:29:54,876 --> 00:29:56,544 [Musik verklingt] 349 00:29:58,713 --> 00:30:00,840 [entfernte Sirenen] 350 00:30:05,220 --> 00:30:07,222 [unheilvolle Musik] 351 00:30:15,855 --> 00:30:17,690 [Mann 1] Löscht es, schnell! 352 00:30:19,234 --> 00:30:22,362 -[Mann 2] Beeilung, na los! -[Mann 1] Löscht das Feuer! Schneller! 353 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 [Mann 2] Wasser, mehr Wasser! Holt Wasser! 354 00:30:25,198 --> 00:30:27,992 -[Mann 2] Wir brauchen mehr Wasser! -[Mann 1] Löscht das Feuer! 355 00:30:34,249 --> 00:30:36,501 [Soldat 1] Keine Spur von der Kreatur. 356 00:30:36,584 --> 00:30:38,837 [Soldat 2] Ja, in Bereich eins ist sie auch nicht. 357 00:30:39,337 --> 00:30:42,173 [Soldat 1] Vielleicht wurde sie verschüttet und ist verbrannt. 358 00:30:42,674 --> 00:30:45,552 [Soldat 2] Dann hätten wir Überreste oder Spuren, aber da ist nichts. 359 00:30:45,635 --> 00:30:48,096 [Soldat 1] Verflucht! Wohin ist sie dann verschwunden? 360 00:30:48,179 --> 00:30:49,848 [Soldat 2] Wo kann sie nur sein? 361 00:30:54,727 --> 00:30:56,729 [Lodern] 362 00:30:57,730 --> 00:30:59,732 [unheilvolle Musik] 363 00:31:12,996 --> 00:31:14,706 [Musik wird intensiver] 364 00:31:28,011 --> 00:31:29,929 [Musik verklingt] 365 00:31:45,403 --> 00:31:48,364 Wegen der Feuerwehrleute ist das Tor zum Krankenhausgelände offen. 366 00:31:49,115 --> 00:31:50,158 Verschwinden wir. 367 00:31:50,658 --> 00:31:53,328 Es fällt nicht auf. Wir nutzen das Chaos und fliehen. 368 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Danke, aber ab hier trennen sich unsere Wege. 369 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Nein, ich… 370 00:32:00,084 --> 00:32:01,252 Dass Sie uns geholfen haben, 371 00:32:01,336 --> 00:32:03,463 das Krankenhaus zu verlassen, ist mehr als genug. 372 00:32:05,006 --> 00:32:07,508 Sie dürfen nicht unseretwegen Ihr Leben riskieren. 373 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Frau Yoon, es tut mir leid. 374 00:32:18,436 --> 00:32:19,812 Für all das Unrecht, 375 00:32:21,356 --> 00:32:24,442 das Schreckliche, das Ihnen und Ihrer Mutter angetan wurde, 376 00:32:26,527 --> 00:32:27,820 will ich mich entschuldigen. 377 00:32:29,113 --> 00:32:32,492 [Sachimoto] Ich habe versucht, es vor mir selbst damit zu rechtfertigen, 378 00:32:33,534 --> 00:32:36,204 dass die Zeit, in der wir leben, schuld daran ist. 379 00:32:36,788 --> 00:32:37,914 Doch in Wahrheit… 380 00:32:39,916 --> 00:32:40,959 …war ich einfach… 381 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 …zu feige, es zu verhindern. 382 00:32:47,632 --> 00:32:48,675 Passen Sie… 383 00:32:51,427 --> 00:32:53,930 …auf sich auf, Herr Sachimoto. 384 00:33:28,881 --> 00:33:30,049 [LKW-Tür fällt zu] 385 00:33:30,591 --> 00:33:32,593 [dramatische Musik] 386 00:33:37,015 --> 00:33:40,518 [tiefes Knurren] 387 00:33:45,940 --> 00:33:48,776 [Mann] Los! Holt mehr Wasser, schnell! Löscht das Feuer! 388 00:33:48,860 --> 00:33:50,695 [Knall und Dröhnen] 389 00:33:50,778 --> 00:33:53,948 [Männer rufen durcheinander] 390 00:33:55,158 --> 00:33:56,909 [Knall, Schreie] 391 00:33:59,287 --> 00:34:00,705 [Knall, Schreie] 392 00:34:20,391 --> 00:34:22,393 [Kreatur röchelt] 393 00:34:25,354 --> 00:34:26,564 [Musik verklingt] 394 00:34:27,273 --> 00:34:30,526 [tiefes, kehliges Knurren] 395 00:34:32,445 --> 00:34:34,447 [geheimnisvolle Musik] 396 00:34:50,171 --> 00:34:52,173 [Musik verklingt] 397 00:35:40,847 --> 00:35:42,056 [Klopfen] 398 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Die Zeitung. 399 00:35:48,729 --> 00:35:52,567 Herr Wang schickt mich. Eine Nachricht von Herrn Jang an Sie. 400 00:35:57,864 --> 00:36:00,283 [seufzt und atmet erleichtert auf] 401 00:36:27,727 --> 00:36:31,063 Beom-o, los, lauf schnell und hol Herrn Park, ja? 402 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 Sag ihm, wir brauchen die Rikscha. 403 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 Warten Sie, ich fahre Sie. Ein Auto ist schneller am Ziel. 404 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 Und wenn die Polizei uns bemerkt, was dann? 405 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Ich werde vorsichtig sein, versprochen. 406 00:36:40,072 --> 00:36:43,201 Auf keinen Fall. Wir dürfen kein Risiko eingehen. 407 00:36:43,701 --> 00:36:46,204 Dann lassen Sie mich den Auftrag ausführen. 408 00:36:47,330 --> 00:36:49,999 Ich nehme das Fahrrad. Ich kann sehr schnell sein. 409 00:36:50,541 --> 00:36:53,461 Ein Fahrrad wird der Polizei nicht auffallen, Frau Nawol. 410 00:36:57,215 --> 00:36:58,299 Ich bitte Sie. 411 00:37:00,301 --> 00:37:02,720 Ich will meinen Fehler wiedergutmachen. 412 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Bitte. 413 00:37:20,655 --> 00:37:22,657 [unheilvolle Musik] 414 00:37:25,993 --> 00:37:27,578 [Mann flüstert] Folgen Sie ihm. 415 00:37:32,083 --> 00:37:33,084 [Musik verklingt] 416 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Vielen Dank. 417 00:37:34,961 --> 00:37:37,964 Frau Nawol wird Sie dafür bezahlen. Gehen Sie morgen früh zu ihr. 418 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 Seien Sie vorsichtig, Herr Jang. 419 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 GESUCHT CHAE-OK YOON 420 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 Wir werden nach Incheon gefahren. Komm mit. 421 00:38:28,306 --> 00:38:29,307 Was ist denn los? 422 00:38:32,727 --> 00:38:34,312 Hier endet unser Weg. 423 00:38:40,109 --> 00:38:41,944 Ich werde nun alleine weitergehen. 424 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 Wie meinst du das? 425 00:38:44,530 --> 00:38:47,033 Ich habe Direktor Ichiro getötet. 426 00:38:48,492 --> 00:38:50,411 Die Polizei fahndet nach mir. 427 00:38:50,995 --> 00:38:54,081 Womöglich werde ich mein restliches Leben auf der Flucht sein. 428 00:38:54,165 --> 00:38:57,793 Ich könnte jeden Moment gefasst oder getötet werden. 429 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 Genau deswegen will ich bei dir sein. 430 00:39:00,212 --> 00:39:02,715 Ich will dich da aber nicht mit reinziehen. 431 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 Dich dieser Gefahr und Unsicherheit aussetzen. 432 00:39:13,100 --> 00:39:15,102 [gefühlvolle Musik] 433 00:39:20,066 --> 00:39:21,317 Kann es sein… 434 00:39:26,155 --> 00:39:27,239 …dass du mich nicht magst? 435 00:39:29,825 --> 00:39:31,577 Du kennst doch die Antwort. 436 00:39:33,412 --> 00:39:35,081 Dann steht fest, was ich tue. 437 00:39:37,291 --> 00:39:39,043 Ich werde dich natürlich begleiten. 438 00:39:39,126 --> 00:39:40,211 Tae-sang, du… 439 00:39:41,045 --> 00:39:42,004 Weißt du… 440 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 …ich bin schon mal fast gestorben. 441 00:39:50,221 --> 00:39:52,223 Der Mann, der hier vor dir steht, 442 00:39:53,224 --> 00:39:55,643 lebt sozusagen ein zweites Leben, ein… 443 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 …Erbe deines Vaters. 444 00:40:01,190 --> 00:40:03,359 Er wollte, dass ich dich beschütze. 445 00:40:04,735 --> 00:40:06,278 Und dass ich bei dir bleibe. 446 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 Die werden mich niemals in Ruhe lassen. 447 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 Und ich werde dich immer beschützen. 448 00:40:17,415 --> 00:40:19,458 Denn wie du bereits weißt, kann ich… 449 00:40:20,668 --> 00:40:22,044 …nicht mehr ohne dich sein. 450 00:40:36,225 --> 00:40:38,227 [Musik verklingt] 451 00:40:39,937 --> 00:40:41,063 [Husten] 452 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 Meine Güte. 453 00:41:05,463 --> 00:41:07,465 [unheilvolle Musik] 454 00:41:23,355 --> 00:41:25,191 [Brüllen] 455 00:41:26,901 --> 00:41:28,110 [schwere Schritte] 456 00:41:34,450 --> 00:41:36,452 [spannungsvolle Musik] 457 00:42:48,274 --> 00:42:49,441 [Motor startet] 458 00:42:52,152 --> 00:42:53,153 [Musik verklingt] 459 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 Wir können nicht länger warten. 460 00:42:57,199 --> 00:42:59,785 Wir müssen los, sonst legt das Schiff ohne uns ab. 461 00:43:08,002 --> 00:43:08,919 Warte! 462 00:43:16,552 --> 00:43:17,761 [Beom-o keucht leise] 463 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 -Beom-o, schickt Frau Nawol dich? -Ja. 464 00:43:21,599 --> 00:43:25,019 Ich musste einen Verfolger abschütteln, daher bin ich spät dran. 465 00:43:50,878 --> 00:43:52,421 [unheilvolle Musik] 466 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Du hast uns geholfen. Danke. 467 00:44:25,537 --> 00:44:28,165 Nein, ich… Nein, so war das nicht, Herr Jang. 468 00:44:28,248 --> 00:44:31,377 Ich schwöre, ich war's nicht, ich habe… Bitte, Herr Jang. 469 00:44:36,298 --> 00:44:38,967 Schon gut. Geh da rüber, ja? 470 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Eins steht fest: 471 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 Sie sind äußerst talentiert, Herr Jang. 472 00:44:52,356 --> 00:44:54,274 Wenn Sie ein Ziel vor Augen haben, 473 00:44:54,358 --> 00:44:56,902 erreichen Sie es, koste es, was es wolle. 474 00:44:57,695 --> 00:45:00,864 Doch Ihretwegen liegt das Krankenhaus in Schutt und Asche. 475 00:45:01,365 --> 00:45:02,700 Sie treiben es zu weit. 476 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 Das ist gar nichts gegen das, was Sie den Menschen dort angetan haben. 477 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 Nun denn, was wollen Sie jetzt tun? 478 00:45:12,418 --> 00:45:14,670 Wollen Sie für eine aufmüpfige Josenjing 479 00:45:14,753 --> 00:45:17,339 wirklich alles aufgeben und hinter sich lassen? 480 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 Die Antwort darauf kennen Sie doch schon. 481 00:45:32,730 --> 00:45:35,524 Früher hätte ich gesagt, Sie und ich sind Freunde. 482 00:45:36,024 --> 00:45:38,569 Für mich war es so, und ich denke, für Sie auch. 483 00:45:39,361 --> 00:45:42,114 Doch wie es aussieht, habe ich nun einen Freund verloren. 484 00:45:46,076 --> 00:45:49,163 Das ist schon mal passiert, vor langer Zeit. 485 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 Damals wurde ebenso eine Freundschaft beendet. 486 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 Und der Grund dafür war die… 487 00:45:59,673 --> 00:46:01,592 …Mutter dieser jungen Frau hier. 488 00:46:14,521 --> 00:46:15,355 Jedenfalls… 489 00:46:16,523 --> 00:46:20,277 …werden Sie beide nun hier Ihr Leben lassen. 490 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Auf Wiedersehen. 491 00:46:47,638 --> 00:46:49,723 [spannungsvolle Musik] 492 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 Tötet sie! 493 00:47:07,241 --> 00:47:09,243 [Klingen klirren, Kampfschreie] 494 00:47:14,164 --> 00:47:15,207 [Schuss] 495 00:47:24,007 --> 00:47:24,967 [Schuss] 496 00:47:28,262 --> 00:47:29,346 [Schuss] 497 00:47:47,698 --> 00:47:48,574 [Chae-ok ächzt] 498 00:47:48,657 --> 00:47:49,658 [Kampfschrei] 499 00:47:49,741 --> 00:47:50,826 [Schuss] 500 00:47:54,955 --> 00:47:55,998 [Tae-sang ächzt] 501 00:47:56,081 --> 00:47:58,083 [Musik wird intensiver] 502 00:48:00,085 --> 00:48:01,837 [Mann schreit vor Schmerz] 503 00:48:12,848 --> 00:48:14,725 [Kreatur knurrt] 504 00:48:38,457 --> 00:48:41,084 [Kreatur brüllt] 505 00:49:16,203 --> 00:49:17,287 [Chae-ok ächzt] 506 00:49:17,371 --> 00:49:19,164 [Mann ächzt vor Schmerz] 507 00:49:38,392 --> 00:49:40,519 -[unheilvolle Musik] -[Chae-ok keucht] 508 00:49:42,312 --> 00:49:43,188 [Chae-ok ächzt] 509 00:49:48,068 --> 00:49:49,236 [Chae-ok keucht] 510 00:49:50,570 --> 00:49:53,281 [ächzt und keucht] 511 00:49:58,453 --> 00:49:59,579 [feuchtes Schmatzen] 512 00:50:00,706 --> 00:50:02,124 [mitreißende Musik] 513 00:50:04,167 --> 00:50:05,752 [knurrt] 514 00:50:07,421 --> 00:50:09,131 [Kreatur keucht] 515 00:50:19,016 --> 00:50:20,100 [feuchtes Schmatzen] 516 00:50:29,401 --> 00:50:31,403 [brüllt schrill] 517 00:50:38,618 --> 00:50:40,120 [Tae-sang] Schnell, weg hier! 518 00:50:43,040 --> 00:50:45,959 [knurrt und keucht] 519 00:50:48,295 --> 00:50:50,297 [Kampfschrei] 520 00:51:01,725 --> 00:51:03,435 [schriller Schmerzschrei] 521 00:51:08,774 --> 00:51:10,776 [Musik wird intensiver] 522 00:51:27,542 --> 00:51:29,544 [Musik verklingt] 523 00:51:29,628 --> 00:51:31,296 [dumpfes Krachen] 524 00:51:34,091 --> 00:51:35,759 [keucht und knurrt] 525 00:51:36,843 --> 00:51:38,637 [Tae-sang ächzt] Weiter, los! 526 00:51:40,097 --> 00:51:41,848 [tiefes, kehliges Knurren] 527 00:51:43,600 --> 00:51:44,684 [Tae-sang] Steh auf! 528 00:51:45,352 --> 00:51:47,479 -[Tae-sang ächzt] -[Kreatur brüllt] 529 00:51:48,355 --> 00:51:49,689 [brüllt] 530 00:51:51,441 --> 00:51:52,776 [Tae-sang] Los, steh auf! 531 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 [Tae-sang ächzt] 532 00:51:59,741 --> 00:52:01,243 [schriller Schrei] 533 00:52:02,744 --> 00:52:04,746 [Stille] 534 00:52:12,504 --> 00:52:14,506 [unhörbar] 535 00:52:20,762 --> 00:52:22,305 [röchelt] Mutter. 536 00:52:27,269 --> 00:52:29,020 Hör auf, bitte. 537 00:52:29,104 --> 00:52:31,106 [sanftes Knurren] 538 00:52:34,901 --> 00:52:37,904 Mutter, du leidest doch auch. 539 00:52:37,988 --> 00:52:39,698 [keucht und hustet] 540 00:52:40,490 --> 00:52:42,492 [sanftes Röhren] 541 00:52:48,123 --> 00:52:48,957 [keucht] 542 00:52:50,000 --> 00:52:51,251 Dieser Mann… 543 00:52:56,423 --> 00:53:00,302 Ich liebe ihn, ich liebe diesen Mann. 544 00:53:01,803 --> 00:53:04,514 [Chae-ok schluchzt] Bitte. 545 00:53:04,598 --> 00:53:06,308 [gefühlvolle Musik] 546 00:53:06,892 --> 00:53:07,934 Lass es uns… 547 00:53:09,769 --> 00:53:12,439 …jetzt beenden. 548 00:53:16,109 --> 00:53:17,777 [sanftes Knurren] 549 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Beenden wir es. 550 00:53:27,787 --> 00:53:29,831 [sanftes Röhren] 551 00:53:33,251 --> 00:53:35,128 [Tae-sang] Chae-ok. Chae-ok! 552 00:53:35,212 --> 00:53:36,588 [Chae-ok röchelt] 553 00:53:40,258 --> 00:53:41,259 Hey, Chae-ok! 554 00:53:42,302 --> 00:53:45,805 Alles wird gut. Halte durch, ja? 555 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 [Tae-sang schluchzt leise] 556 00:53:48,767 --> 00:53:50,518 Wir wollen doch zusammen sein. 557 00:53:52,103 --> 00:53:55,482 Los. Los, steh auf, Chae-ok. 558 00:53:55,565 --> 00:53:58,818 [schluchzend] Chae-ok, bitte steh auf! 559 00:54:06,826 --> 00:54:08,954 [zittrig] Die Kirschblüten, sie… 560 00:54:13,250 --> 00:54:15,126 …sind gefallen, Tae-sang. 561 00:54:48,118 --> 00:54:50,245 [Tae-sang] Sie müssen nur an meiner Seite sein. 562 00:54:52,872 --> 00:54:53,957 Seien Sie immer… 563 00:54:56,459 --> 00:54:57,627 …an meiner Seite. 564 00:54:58,295 --> 00:55:00,297 [Musik: "Time" von Baek A] 565 00:55:09,889 --> 00:55:10,807 Nein. 566 00:55:11,558 --> 00:55:12,726 [Tae-sang schluchzt] 567 00:55:15,228 --> 00:55:16,146 Nein! 568 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Chae-ok! 569 00:55:18,648 --> 00:55:19,691 Nein! 570 00:55:23,028 --> 00:55:24,612 Nein! 571 00:55:24,696 --> 00:55:25,864 Nein! 572 00:55:29,826 --> 00:55:30,910 Nein! 573 00:55:37,417 --> 00:55:41,004 [sanftes Röhren und Knurren] 574 00:55:51,556 --> 00:55:54,225 [schluchzend] Nein, bitte nicht. 575 00:56:09,199 --> 00:56:11,076 [Kreatur brüllt heiser] 576 00:56:23,922 --> 00:56:25,924 [Lied verklingt] 577 00:56:51,908 --> 00:56:53,410 [Soldat] Leutnant Kato! 578 00:56:53,493 --> 00:56:54,828 [Soldat] Leutnant Kato! 579 00:57:13,430 --> 00:57:14,764 [Soldat] Leutnant Kato! 580 00:57:29,946 --> 00:57:32,198 -Leutnant Kato! -[Kato] Pst! 581 00:57:36,035 --> 00:57:37,203 [leise] Nicht so laut. 582 00:58:05,064 --> 00:58:06,524 Wunderschön. 583 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Entschuldigen Sie, Frau Maeda. Eine Nachricht von meinem Freund für Sie. 584 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 Von welchem Freund? 585 00:58:47,106 --> 00:58:50,026 Tae-sang Jang, der das Haus des Goldschatzes führt. 586 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 AUF WIEDERSEHEN 587 00:59:40,868 --> 00:59:42,870 [leise, unheilvolle Musik] 588 00:59:54,632 --> 00:59:57,218 TAE-SANG JANG HAUS DES GOLDSCHATZES 589 00:59:58,678 --> 01:00:01,848 AKIKO GIDAENG AUS DER MONDSCHEIN-BAR 590 01:00:01,931 --> 01:00:04,434 YEONG-GWAN CHOI SOLDAT DES SEUCHENKONTROLLZUGS 591 01:00:06,811 --> 01:00:08,146 JUNG-WON YOON SPÜRHUND 592 01:00:08,229 --> 01:00:11,232 CHAE-OK YOON SPÜRHUND 593 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 SEONG-SIM CHOI 594 01:00:22,160 --> 01:00:24,162 [Musik wird intensiver] 595 01:00:24,662 --> 01:00:26,080 [atmet zittrig] 596 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 AUF WIEDERSEHEN 597 01:00:40,845 --> 01:00:42,764 [atmet schwer] 598 01:00:50,480 --> 01:00:52,482 [Knall und dumpfes Dröhnen] 599 01:00:57,820 --> 01:00:59,822 [Stimmengewirr] 600 01:01:01,074 --> 01:01:02,450 [Jun-taek] Es ist geschafft. 601 01:01:02,533 --> 01:01:04,077 Die Gerechtigkeit siegt. 602 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 Sagt man doch so, oder nicht? 603 01:01:13,586 --> 01:01:15,463 Du hast uns sehr geholfen, Tae-sang. 604 01:01:16,506 --> 01:01:19,425 Denn hättest du Genosse Lee nicht von der Sache überzeugt, 605 01:01:19,926 --> 01:01:22,011 dann wäre der Anschlag gescheitert. 606 01:01:22,887 --> 01:01:25,556 Letztendlich bist du der wahre Patriot. 607 01:01:25,640 --> 01:01:27,934 [leise Klaviermusik im Hintergrund] 608 01:01:44,033 --> 01:01:45,326 Danke für den Drink. 609 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 Bis dann. 610 01:01:48,913 --> 01:01:50,081 Hey, Genosse Jang! 611 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 [Klatschen] 612 01:01:54,752 --> 01:01:56,295 Sie haben Großes geleistet. 613 01:01:56,379 --> 01:01:58,631 Sie sind der wahre Held unserer Nation. 614 01:01:58,715 --> 01:02:01,592 Ein Kämpfer. Wir sind Ihnen zu Dank verpflichtet. 615 01:02:01,676 --> 01:02:03,803 -Da hat er recht. -So ist es. 616 01:02:08,349 --> 01:02:10,685 Brauchen Sie zufällig etwas Geld? 617 01:02:11,602 --> 01:02:12,437 Was? 618 01:02:13,020 --> 01:02:16,190 Falls Sie etwas Nützliches besitzen und loswerden wollen, 619 01:02:16,274 --> 01:02:18,443 bringen Sie's vorbei, ich zahle sehr gut. 620 01:02:20,820 --> 01:02:21,696 Oh… 621 01:02:22,238 --> 01:02:26,451 Ich bin nicht Genosse Jang, sondern der Besitzer des Pfandhauses, 622 01:02:26,534 --> 01:02:27,535 Tae-sang Jang. 623 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Wiedersehen. 624 01:02:34,292 --> 01:02:36,085 [lacht leise] 625 01:02:40,131 --> 01:02:41,966 [Jun-taek] Ich will ehrlich zu dir sein. 626 01:02:42,049 --> 01:02:44,385 Als ich da unten eingesperrt war, 627 01:02:46,137 --> 01:02:47,388 hab ich dich verraten. 628 01:02:49,182 --> 01:02:50,767 Wie auch meine Genossen. 629 01:02:51,267 --> 01:02:52,935 Ich habe euch alle verraten. 630 01:02:54,437 --> 01:02:56,606 Und zwar, weil ich leben wollte, Tae-sang. 631 01:03:01,944 --> 01:03:03,738 Sobald das alles vorbei ist, 632 01:03:04,322 --> 01:03:06,783 trinken wir zwei was in der Mondschein-Bar, ja? 633 01:03:18,795 --> 01:03:20,880 [Stimmengewirr] 634 01:03:21,714 --> 01:03:24,383 [hoffnungsvolle Musik] 635 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 Ein kühler Abend. Gehen wir rein. 636 01:04:22,149 --> 01:04:23,943 [Motorrad nähert sich] 637 01:04:26,153 --> 01:04:27,864 [Motorrad entfernt sich] 638 01:04:44,297 --> 01:04:48,134 [Tae-sang] In jenem Jahr verging der Frühling in Gyeongseong wie im Flug. 639 01:05:06,360 --> 01:05:08,362 [Musik wird temperamentvoller] 640 01:05:53,616 --> 01:05:55,534 [Tae-sang] Und in jenem August 641 01:05:57,119 --> 01:06:01,540 holten wir uns schließlich zurück, was sie uns genommen hatten. 642 01:06:08,297 --> 01:06:09,924 Sie hatte recht. 643 01:06:11,300 --> 01:06:12,551 Die Kirschblüten 644 01:06:13,886 --> 01:06:15,471 waren längst gefallen. 645 01:06:30,111 --> 01:06:32,113 [Musik verklingt] 646 01:06:35,992 --> 01:06:39,328 [Kaiser Hirohitos Radioansprache zum Kriegsende im Originalton] 647 01:06:39,829 --> 01:06:42,164 [Mann] Ein Hoch auf die Unabhängigkeit Koreas! 648 01:06:42,665 --> 01:06:45,501 [Menschenmenge] Ein Hoch auf die Unabhängigkeit Koreas! 649 01:06:46,168 --> 01:06:48,587 [Mann] Ein Hoch auf die Unabhängigkeit Koreas! 650 01:06:48,671 --> 01:06:51,173 [Menschenmenge] Ein Hoch auf die Unabhängigkeit Koreas! 651 01:06:51,257 --> 01:06:52,758 [Tür öffnet sich] 652 01:06:54,051 --> 01:06:55,094 [Tür schließt sich] 653 01:06:56,012 --> 01:06:58,014 [Schritte nähern sich] 654 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Frau Maeda. 655 01:07:12,236 --> 01:07:15,531 Das Ongseong-Krankenhaus wird ab heute geschlossen, für immer. 656 01:07:20,369 --> 01:07:25,082 Die meisten Ärzte und Schwestern kehren wieder zurück nach Japan. 657 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Auch Sie, Frau Maeda… 658 01:07:34,425 --> 01:07:36,635 …sollten nun eine Entscheidung treffen. 659 01:07:37,553 --> 01:07:40,306 [Kato] Kehren Sie zurück nach Kyoto, oder… 660 01:07:42,016 --> 01:07:42,850 …haben Sie vor, 661 01:07:42,933 --> 01:07:45,603 weiterhin neue Möglichkeiten und Wege zu erkunden? 662 01:08:43,452 --> 01:08:45,037 [Tae-sang] Was mich angeht, 663 01:08:45,538 --> 01:08:48,541 so warte ich immer noch auf die Erfüllung meiner Träume. 664 01:08:50,709 --> 01:08:52,878 [gefühlvolle Popballade] 665 01:08:59,343 --> 01:09:01,679 [Musik: "Time" von LEAFY] 666 01:09:20,239 --> 01:09:21,282 [Mutter] Chae-ok. 667 01:09:44,972 --> 01:09:46,599 [Knirschen und Blubbern] 668 01:10:38,108 --> 01:10:39,693 [Musik endet abrupt] 669 01:10:45,199 --> 01:10:47,409 [spannungsvolle Musik] 670 01:11:02,591 --> 01:11:06,303 ZUR ERINNERUNG AN HYEON-JEON KIM UND JI-HUN SEO, 671 01:11:06,387 --> 01:11:09,390 DIE TEIL UNSERES TEAMS WAREN. 672 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 25. JUNI, 4:20 UHR MORGENS 673 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 SCHWEIGEMARSCH 674 01:11:23,570 --> 01:11:25,114 [Musik verklingt] 675 01:11:30,703 --> 01:11:32,705 [leise, geheimnisvolle Musik] 676 01:11:47,428 --> 01:11:49,430 [Musik verklingt] 677 01:12:00,649 --> 01:12:03,110 [Mann] Ho-Jae, wir sind so weit. Komm, gehen wir! 678 01:12:04,194 --> 01:12:06,196 [Musik: "Forever" von SUHO] 679 01:12:08,407 --> 01:12:09,408 ♪ Stuck in my head ♪ 680 01:12:09,491 --> 01:12:11,410 ♪ I've been searchin' for the reason ♪ 681 01:12:13,871 --> 01:12:16,206 ♪ Nameless longing ♪ 682 01:12:16,290 --> 01:12:18,500 ♪ I've been waitin' for you for so long ♪ 683 01:12:18,584 --> 01:12:20,085 ♪ For so long ♪ 684 01:12:20,169 --> 01:12:24,298 ♪ But got no direction No matter, I wanna reach you ♪ 685 01:12:25,174 --> 01:12:27,885 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 686 01:12:27,968 --> 01:12:29,970 ♪ But need a way to get to you ♪ 687 01:12:32,431 --> 01:12:34,391 ♪ You ♪ 688 01:12:34,892 --> 01:12:37,603 ♪ You know, I'm so stuck with you ♪ 689 01:12:37,686 --> 01:12:38,562 ♪ No ♪ 690 01:12:38,645 --> 01:12:39,938 ♪ You ♪ 691 01:12:40,856 --> 01:12:43,442 ♪ Baby, I don't care at all ♪ 692 01:12:43,525 --> 01:12:46,403 ♪ You'll never know what I could do ♪ 693 01:12:46,487 --> 01:12:49,281 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 694 01:12:49,365 --> 01:12:51,283 ♪ For you know ♪ 695 01:12:51,367 --> 01:12:52,242 ♪ Oh-oh-oh ♪ 696 01:12:52,326 --> 01:12:54,328 ♪ Do you know? ♪ 697 01:12:54,411 --> 01:12:55,412 ♪ Oh, no ♪ 698 01:12:55,496 --> 01:12:57,247 ♪ All the way I find you here ♪ 699 01:12:57,331 --> 01:12:58,207 ♪ Oh-oh-oh ♪ 700 01:12:58,290 --> 01:13:00,292 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 701 01:13:00,376 --> 01:13:01,377 ♪ Oh, no ♪ 702 01:13:01,460 --> 01:13:03,253 ♪ All the way I find you here ♪ 703 01:13:03,337 --> 01:13:04,213 ♪ Oh-oh-oh ♪ 704 01:13:04,296 --> 01:13:06,215 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 705 01:13:06,298 --> 01:13:07,800 ♪ Oh, no ♪ 706 01:13:11,345 --> 01:13:14,515 ♪ Chasing the lights Even don't know where I'm going ♪ 707 01:13:17,226 --> 01:13:19,228 ♪ Losing my sight ♪ 708 01:13:19,311 --> 01:13:21,730 ♪ Hope you know That what I'm looking for ♪ 709 01:13:23,232 --> 01:13:26,944 ♪ But got no direction No matter, I wanna reach you ♪ 710 01:13:28,070 --> 01:13:30,989 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 711 01:13:31,073 --> 01:13:32,950 ♪ But need a way to get to you ♪ 712 01:13:35,369 --> 01:13:38,622 ♪ Ride on a paper plane ♪ 713 01:13:41,250 --> 01:13:44,920 ♪ Sandcastles on a seaside ♪ 714 01:13:45,754 --> 01:13:47,381 ♪ Don't scare me at all ♪ 715 01:13:47,464 --> 01:13:50,092 ♪ If I can get on with you forever ♪ 716 01:13:50,175 --> 01:13:53,429 ♪ Just wanna be there with you forever ♪ 717 01:13:54,930 --> 01:13:57,141 ♪ How beauty miserable us ♪ 718 01:13:57,766 --> 01:13:59,309 ♪ Let me keep on ♪ 719 01:13:59,393 --> 01:14:01,395 ♪ Know what I could do ♪ 720 01:14:01,478 --> 01:14:04,106 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 721 01:14:04,189 --> 01:14:06,191 ♪ For you know ♪ 722 01:14:06,275 --> 01:14:07,234 ♪ Oh-oh-oh ♪ 723 01:14:07,317 --> 01:14:09,278 ♪ Do you know? ♪ 724 01:14:09,361 --> 01:14:10,279 ♪ Oh, no ♪ 725 01:14:10,362 --> 01:14:12,322 ♪ All the way I found you here ♪ 726 01:14:12,406 --> 01:14:13,282 ♪ Oh-oh-oh ♪ 727 01:14:13,365 --> 01:14:15,325 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 728 01:14:15,409 --> 01:14:16,326 ♪ Oh, no ♪ 729 01:14:16,410 --> 01:14:18,245 ♪ All the way I found you here ♪ 730 01:14:18,328 --> 01:14:19,288 ♪ Oh-oh-oh ♪ 731 01:14:19,371 --> 01:14:21,331 ♪ Oh, I'll be right back for you ♪ 732 01:14:21,415 --> 01:14:22,875 ♪ Oh, no ♪ 733 01:14:23,500 --> 01:14:27,004 ♪ Lead me to the way towards you ♪ 734 01:14:28,839 --> 01:14:31,425 ♪ I've been waitin' for so long ♪ 735 01:14:31,508 --> 01:14:34,261 ♪ I'm ready to run to you ♪ 736 01:14:35,387 --> 01:14:38,182 ♪ Reason for another reason ♪ 737 01:14:38,265 --> 01:14:41,435 ♪ Now I'm so sick of waitin' ♪ 738 01:14:42,019 --> 01:14:44,146 ♪ Voice in my head ♪ 739 01:14:44,229 --> 01:14:47,441 ♪ Mess around in my mind ♪ 740 01:14:47,524 --> 01:14:49,568 ♪ Know what I could do ♪ 741 01:14:49,651 --> 01:14:52,112 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 742 01:14:52,196 --> 01:14:54,239 ♪ For you know ♪ 743 01:14:54,323 --> 01:14:55,240 ♪ Oh-oh-oh ♪ 744 01:14:55,324 --> 01:14:57,242 ♪ Do you know? ♪ 745 01:14:57,326 --> 01:14:58,368 ♪ Oh, no ♪ 746 01:14:58,452 --> 01:15:01,371 ♪ You'll never know what I could do ♪ 747 01:15:01,455 --> 01:15:04,416 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 748 01:15:04,500 --> 01:15:06,251 ♪ For you know ♪ 749 01:15:06,335 --> 01:15:07,252 ♪ Oh-oh-oh ♪ 750 01:15:07,336 --> 01:15:09,296 ♪ Do you know? ♪ 751 01:15:09,379 --> 01:15:10,214 ♪ Oh, no ♪ 752 01:15:10,297 --> 01:15:12,216 ♪ That when I find you, yeah ♪ 753 01:15:12,299 --> 01:15:13,217 ♪ Oh-oh-oh ♪ 754 01:15:13,300 --> 01:15:15,302 ♪ I will be right there for you ♪ 755 01:15:15,385 --> 01:15:16,345 ♪ Oh, no ♪ 756 01:15:16,428 --> 01:15:18,263 ♪ All the way I found you here ♪ 757 01:15:18,347 --> 01:15:19,348 ♪ Oh-oh-oh ♪ 758 01:15:19,431 --> 01:15:21,308 ♪ Oh, I will be right back for you ♪ 759 01:15:21,391 --> 01:15:22,226 ♪ Oh, no ♪ 760 01:15:22,309 --> 01:15:23,810 ♪ Hope you know that ♪ 761 01:15:34,947 --> 01:15:37,241 [Lied verklingt]