1 00:00:09,134 --> 00:00:12,554 [música coral mística] 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,772 [música se torna dramática] 3 00:00:53,803 --> 00:00:56,890 [música coral siniestra] 4 00:01:29,547 --> 00:01:32,133 [música siniestra aumenta] 5 00:01:46,731 --> 00:01:48,149 [música finaliza] 6 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 7 00:01:59,828 --> 00:02:02,789 [música melancólica suave] 8 00:02:02,872 --> 00:02:03,706 [Chae-ok] Yo… 9 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 siempre soñé con tener una vida simple. 10 00:02:10,630 --> 00:02:13,675 Una vida normal con reuniones familiares, 11 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 llena de historias ordinarias. 12 00:02:20,431 --> 00:02:21,766 Con un futuro 13 00:02:23,393 --> 00:02:25,186 junto a la persona que amo. 14 00:02:25,937 --> 00:02:27,021 Nada más. 15 00:02:37,490 --> 00:02:38,908 Lo único que quería… 16 00:02:38,992 --> 00:02:40,451 [inaudible] 17 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 …era tener una vida… 18 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 como la de todos. 19 00:02:48,710 --> 00:02:49,669 [disparo] 20 00:02:50,378 --> 00:02:53,548 [continúa música melancólica] 21 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 [Maeda] Ese es un sueño tan insignificante. 22 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 [resuella y jadea] 23 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Soñar ese tipo de cosas, 24 00:03:09,355 --> 00:03:11,983 en este mundo ruin en el que vivimos, 25 00:03:12,066 --> 00:03:13,860 solamente causa dolor. 26 00:03:16,863 --> 00:03:18,198 ¿Por qué me encerró aquí? 27 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Porque tenía curiosidad. 28 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 Yo quería conocerte en persona. 29 00:03:28,166 --> 00:03:30,001 Y ahora que te tengo aquí, 30 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 puedo ver que tienes los ojos de Seishin. 31 00:03:35,882 --> 00:03:36,966 ¿Cómo la conoce? 32 00:03:38,885 --> 00:03:41,429 Algo que verás a lo largo de tu vida 33 00:03:42,055 --> 00:03:43,806 es que hay almas que están unidas 34 00:03:43,890 --> 00:03:45,892 por lazos tan poderosos 35 00:03:45,975 --> 00:03:47,602 que rebasan nuestra comprensión. 36 00:03:49,938 --> 00:03:51,522 Verás, Yoon Chae-ok, 37 00:03:51,606 --> 00:03:54,651 para Seishin, para mí y para ti, 38 00:03:56,361 --> 00:03:57,862 parece que ese es el caso. 39 00:04:02,283 --> 00:04:05,328 Él dice que sabe adónde se la llevaron. 40 00:04:06,246 --> 00:04:07,455 [Sra. Nawol] ¿De verdad? 41 00:04:07,538 --> 00:04:10,124 ¿Vamos a creer lo que salga de su boca? 42 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 ¿Confiaremos en él? 43 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 Digo la verdad. 44 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 Le juro que la vi con mis propios ojos. 45 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 Tu palabra aquí no tiene valor alguno. 46 00:04:18,508 --> 00:04:21,219 ¿Cómo pudiste traicionar al Sr. Jang, eh? 47 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 [Gap-pyeong] Yo le dije algo parecido. 48 00:04:23,513 --> 00:04:25,765 Dime quién te dio de comer. 49 00:04:25,848 --> 00:04:28,393 ¿Quién te acogió y te dio todo para ser un humano decente? 50 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 También ya se lo dije. 51 00:04:30,228 --> 00:04:32,897 Me dijo que no le haría nada al Sr. Jang. 52 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Si le daba información, 53 00:04:34,440 --> 00:04:35,650 él estaría a salvo. 54 00:04:35,733 --> 00:04:38,403 Ella me dijo que todo era por su bien, señor. 55 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 [Sra. Nawol] No entiendo por qué le creíste. 56 00:04:42,615 --> 00:04:44,701 ¿Qué tienes en la cabeza, eh? 57 00:04:56,254 --> 00:04:59,549 Necesito que me digas en dónde está Yoon Chae-ok. 58 00:05:06,931 --> 00:05:08,099 ¿Ya tenemos alimento? 59 00:05:08,182 --> 00:05:10,685 La señora Maeda nos mandó a una mujer josenjing. 60 00:05:13,688 --> 00:05:14,897 [se abre puerta] 61 00:05:18,151 --> 00:05:20,320 [música inquietante] 62 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 [prisionera gruñe y resopla] 63 00:05:33,958 --> 00:05:34,917 [gime] 64 00:05:45,178 --> 00:05:46,137 [ríe entre dientes] 65 00:05:48,222 --> 00:05:49,974 [gruñe] 66 00:05:54,812 --> 00:05:56,564 [ruge suavemente] 67 00:06:00,568 --> 00:06:01,694 ¿Qué es esto? 68 00:06:01,778 --> 00:06:05,531 Quiero que usted las tenga. En caso de que algo llegara a pasar. 69 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 Señor Jang… 70 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 Quiero que venda la tienda. 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 [música dramática suave] 72 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 Se lo encargo, ¿está bien? 73 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 [hombre] Hicimos dos tipos de bombas. 74 00:06:22,006 --> 00:06:24,801 Unas explotan en cinco y otras, en ocho minutos. 75 00:06:24,884 --> 00:06:28,805 Además, cada explosión abarca un radio de seis metros. 76 00:06:29,389 --> 00:06:31,015 No van a destruir el edificio, 77 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 pero le harán bastante daño. 78 00:06:40,191 --> 00:06:41,359 Espere, señor Jang. 79 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 Señor Jang… 80 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 Quiero… desearle suerte. 81 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 Por favor, regrese con bien, ¿eh? 82 00:06:56,624 --> 00:06:58,960 [continúa música dramática] 83 00:06:59,043 --> 00:07:00,670 [Jun-taek] ¿En serio quieres hacerlo solo? 84 00:07:01,337 --> 00:07:03,131 Ya estuve ahí dentro una vez. 85 00:07:03,214 --> 00:07:04,340 Conozco bien el lugar. 86 00:07:04,424 --> 00:07:06,968 Además, me moveré más fácil si estoy solo. 87 00:07:07,051 --> 00:07:08,636 No quiero que me atrapen. 88 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Oye, Tae-sang… 89 00:07:10,638 --> 00:07:11,806 Cuídate, ¿sí? 90 00:07:13,141 --> 00:07:15,059 Una vez que todo esto acabe, 91 00:07:15,893 --> 00:07:18,396 tendremos que ir a tomar un trago como se debe. 92 00:07:20,731 --> 00:07:21,566 Claro que sí. 93 00:07:25,111 --> 00:07:26,028 Vámonos. 94 00:07:29,031 --> 00:07:32,160 [música dramática aumenta] 95 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Temo que cometí el error 96 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 de menospreciar a la señora Maeda. 97 00:07:46,048 --> 00:07:50,178 No esperaba que te encontrara tan rápido. 98 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 Pronto… 99 00:07:55,558 --> 00:07:57,810 tu padre va a honrarnos con su presencia. 100 00:07:58,895 --> 00:08:00,938 Va a hacer algo muy interesante. 101 00:08:02,356 --> 00:08:03,191 Quiero ver 102 00:08:04,567 --> 00:08:06,527 qué es lo que va a hacer tu madre. 103 00:08:07,403 --> 00:08:09,030 Me interesa mucho ver 104 00:08:09,989 --> 00:08:12,408 a quién de ustedes dos decide devorar primero. 105 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 ¡Idiota! 106 00:08:15,203 --> 00:08:16,496 [Chae-ok gruñe] 107 00:08:21,792 --> 00:08:23,794 [lanza bramido nervioso] 108 00:08:28,799 --> 00:08:30,176 [ruge] 109 00:08:34,222 --> 00:08:35,139 [bramido] 110 00:08:42,438 --> 00:08:44,524 ¡Oye, tú! ¡Espera! 111 00:09:00,289 --> 00:09:02,083 [amartillan armas] 112 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 [música de suspenso] 113 00:09:10,216 --> 00:09:11,259 Dime por qué. 114 00:09:11,759 --> 00:09:12,927 Dime… 115 00:09:15,096 --> 00:09:16,847 por qué parece que no tienes miedo. 116 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 Sabes muy bien que no puedes ganar. 117 00:09:21,185 --> 00:09:22,019 Entonces… 118 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 ¿por qué no hay miedo en tu mirada? 119 00:09:26,399 --> 00:09:28,651 Yo también quiero preguntarle algo. 120 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 Dígame de dónde saca todo su asqueroso orgullo. 121 00:09:36,534 --> 00:09:39,161 Usted corrompió el cuerpo de mi madre. 122 00:09:41,289 --> 00:09:44,166 Destrozó la felicidad de mi familia. 123 00:09:46,002 --> 00:09:50,172 En sus manos está la sangre de tanta gente inocente. 124 00:09:52,842 --> 00:09:55,928 ¿Cómo puede vivir manteniendo su maldito orgullo? 125 00:09:59,265 --> 00:10:02,059 [continúa música de suspenso] 126 00:10:02,643 --> 00:10:05,813 Lo que ha resultado de mis gloriosos experimentos 127 00:10:06,564 --> 00:10:08,649 es algo que no discutiré 128 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 con una josenjing ordinaria como tú. 129 00:10:11,694 --> 00:10:12,570 [resopla] 130 00:10:18,117 --> 00:10:19,535 ¿Gloriosos? 131 00:10:23,164 --> 00:10:24,081 ¿En serio? 132 00:10:26,042 --> 00:10:29,170 ¿De verdad cree que enaltecer sus experimentos 133 00:10:31,464 --> 00:10:33,382 logrará borrar todos los crímenes 134 00:10:33,466 --> 00:10:34,300 que ha cometido? 135 00:10:36,135 --> 00:10:38,095 Solo se está engañando si cree 136 00:10:38,179 --> 00:10:40,222 que alguien cae con esta farsa 137 00:10:40,306 --> 00:10:43,225 que usa para cubrir su triste complejo de inferioridad. 138 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 [gruñe] 139 00:10:55,946 --> 00:10:57,073 ¿Teniente Kato? 140 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 - [gruñido] - ¡Teniente Kato! 141 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 ¿Qué quieres? 142 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 [rugido ensordecedor] 143 00:11:19,261 --> 00:11:21,097 [música tensa trepidante] 144 00:11:23,808 --> 00:11:26,769 [gemidos de dolor] 145 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 [continúa música tensa] 146 00:11:49,041 --> 00:11:50,960 - [disparos] - [alaridos de soldados] 147 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Mamá… 148 00:11:54,338 --> 00:11:55,297 [gruñe] 149 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 [ruge suavemente] 150 00:12:08,811 --> 00:12:10,563 [lanza gruñido amenazador] 151 00:12:12,356 --> 00:12:13,190 Exacto. 152 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 ¡No te muevas! 153 00:12:16,318 --> 00:12:19,780 O te juro que le volaré la cabeza a tu hija, Seishin. 154 00:12:21,240 --> 00:12:22,199 [gruñe] 155 00:12:30,458 --> 00:12:31,876 [monstruo brama] 156 00:12:34,462 --> 00:12:35,379 ¡Fuego! 157 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 ¡Fuego! 158 00:12:39,884 --> 00:12:41,051 [chilla] 159 00:12:41,135 --> 00:12:42,887 ¡Mamá! ¡No! 160 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 ¡No! 161 00:12:49,143 --> 00:12:52,855 [música dramática] 162 00:12:55,524 --> 00:12:57,526 [inaudible] 163 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE EL FINAL Y UN NUEVO COMIENZO 164 00:13:10,164 --> 00:13:12,750 EPISODIO DIEZ: DESGARRO 165 00:13:12,833 --> 00:13:15,002 [música dramática se desvanece] 166 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 ¿Va a regresar a Tokio el mes que viene? 167 00:13:21,550 --> 00:13:23,886 [suspira] No sabe qué envidia me da. 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,555 Entonces, cuando regrese, 169 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 ¿va a publicar su libro de anatomía? 170 00:13:30,392 --> 00:13:31,477 Es probable. 171 00:13:32,269 --> 00:13:34,563 ¡Guau! Se va a volver famoso. 172 00:13:39,401 --> 00:13:41,320 [soldado] Es muy bonita. 173 00:13:41,403 --> 00:13:43,823 ¿Quién es? ¿Su amante josenjing? 174 00:13:44,365 --> 00:13:47,201 Es Seishin. ¿No la recuerdas? 175 00:13:48,244 --> 00:13:50,412 No es cierto. ¿De verdad es ella? 176 00:13:51,914 --> 00:13:52,873 ¡Guau! 177 00:13:52,957 --> 00:13:55,084 No sabía que era tan bonita. 178 00:13:55,167 --> 00:13:57,461 Con razón su esposo nunca la olvidó. 179 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 ¿Su esposo? 180 00:14:01,382 --> 00:14:04,134 Sí. Entonces, ¿no escuchó lo que pasó? 181 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Parece que su esposo vino al hospital 182 00:14:07,471 --> 00:14:08,639 a buscar a Seishin. 183 00:14:08,722 --> 00:14:10,558 Dijo que quería verla. 184 00:14:35,499 --> 00:14:37,710 [pasos de soldados se alejan] 185 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 GASOLINA PARA USO MILITAR 186 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 [Tae-sang respira agitado] 187 00:15:07,072 --> 00:15:07,907 Señor Jang. 188 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 ¿Señor? 189 00:15:10,242 --> 00:15:12,328 [gritos y disparos distantes] 190 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 Traigan todo el nitrógeno. 191 00:15:17,666 --> 00:15:19,084 ¡Háganlo de inmediato! 192 00:15:19,168 --> 00:15:21,462 Que la criatura no llegue al segundo piso. 193 00:15:21,545 --> 00:15:23,339 - [soldados] ¡Sí! - ¡Shh! 194 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Esperen. 195 00:15:33,265 --> 00:15:35,184 [bramido estridente] 196 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 Ahí está. ¡Prepárense! 197 00:15:38,145 --> 00:15:39,313 ¡Ustedes cinco! 198 00:15:40,773 --> 00:15:42,399 No dejen que escape y síganme. 199 00:15:43,317 --> 00:15:44,485 [bramido] 200 00:15:49,114 --> 00:15:50,741 ¿Está diciendo que mi Chae-ok… 201 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 está otra vez en este maldito lugar? 202 00:16:03,295 --> 00:16:04,505 Lo lamento. 203 00:16:05,339 --> 00:16:07,174 Debí haberla cuidado mejor. 204 00:16:16,308 --> 00:16:17,142 Tome. 205 00:16:19,228 --> 00:16:22,982 En la mañana, saldrá un barco con destino a Shanghái desde Incheon. 206 00:16:23,065 --> 00:16:24,400 La policía busca a Chae-ok 207 00:16:24,483 --> 00:16:26,402 por asesinar al doctor Ichiro. 208 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Tienen que irse de aquí 209 00:16:27,778 --> 00:16:29,113 apenas salga del hospital. 210 00:16:31,198 --> 00:16:32,116 Señor Jang… 211 00:16:32,199 --> 00:16:33,951 Yo me encargaré del resto, 212 00:16:34,034 --> 00:16:35,744 usted llévese a Chae-ok de aquí. 213 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Ella solo se irá tranquila si está con usted. 214 00:16:52,761 --> 00:16:55,014 - [música dramática trepidante] - [rugidos] 215 00:17:03,439 --> 00:17:04,523 [monstruo chilla] 216 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 ¡Déjenla! 217 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 Tienen que cerrar la puerta. 218 00:17:17,995 --> 00:17:19,121 ¡Rápido, ya! 219 00:17:19,204 --> 00:17:20,205 ¡Mamá! 220 00:17:20,289 --> 00:17:21,540 [puerta se cierra] 221 00:17:25,711 --> 00:17:28,338 [continúa música dramática] 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,549 [bramido ensordecedor] 223 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 [soldado] ¡Rápido! 224 00:17:43,103 --> 00:17:46,565 En este momento, el experimento está contenido en el segundo piso. 225 00:17:47,149 --> 00:17:48,067 ¿Y el teniente Kato? 226 00:17:48,150 --> 00:17:51,111 Tomó otra salida con la josenjing que tomó prisionera. 227 00:17:51,195 --> 00:17:53,405 Hagan lo que sea necesario para detenerla. 228 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 No debe seguir avanzando. ¿Entendió? 229 00:17:56,784 --> 00:17:57,618 ¡Sí! 230 00:17:59,161 --> 00:18:00,329 Carajo. 231 00:18:08,128 --> 00:18:10,631 ¿Escuchó? Chae-ok está por allá. 232 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 La ruta que tomaron lleva al elevador principal. 233 00:18:13,300 --> 00:18:16,053 No está muy lejos. Vamos allá primero. 234 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 ¿Qué cree que hace? 235 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Yo me encargaré del resto. 236 00:18:24,269 --> 00:18:26,855 Y tú… te llevarás a Chae-ok. 237 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 No, esa es mi responsabilidad. 238 00:18:30,859 --> 00:18:32,528 - Señor Jang. - Nunca… 239 00:18:32,611 --> 00:18:35,989 he dejado que nadie se haga cargo de algo que es mi responsabilidad. 240 00:18:36,073 --> 00:18:39,535 Además, definitivamente, no dejaré esto en manos que no sean las mías. 241 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 Lo hago por el bien de Chae-ok. ¿Puede entenderlo? 242 00:18:42,204 --> 00:18:44,081 Justo por el bien de mi hija, 243 00:18:45,457 --> 00:18:48,001 necesito que usted sea quien vaya con ella. 244 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 ¿No lo entiende? 245 00:18:49,962 --> 00:18:52,297 [música emotiva suave] 246 00:18:54,133 --> 00:18:55,259 Señor Jang. 247 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 Soy una persona que vive en el pasado. 248 00:19:01,223 --> 00:19:03,350 Pero Chae-ok y usted 249 00:19:03,433 --> 00:19:05,477 aún tienen que pensar en el mañana. 250 00:19:07,563 --> 00:19:10,566 [voz quebrada] Además, esa criatura es mi esposa. 251 00:19:13,443 --> 00:19:15,154 No dejaré que alguien más 252 00:19:16,196 --> 00:19:18,824 me arrebate el último momento con mi amor. 253 00:19:24,746 --> 00:19:27,416 [continúa música emotiva] 254 00:19:27,499 --> 00:19:28,917 Se lo pido. 255 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 Cuide a mi hija. 256 00:19:38,844 --> 00:19:40,137 Tenga mucho cuidado. 257 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 [oficial] ¡Teniente Kato! 258 00:19:49,354 --> 00:19:50,272 ¿Y la criatura? 259 00:19:50,355 --> 00:19:52,900 Tenemos lista una línea de defensa para detenerla. 260 00:19:52,983 --> 00:19:56,987 Pero creo conveniente cerrar del todo el laboratorio para asegurar el área. 261 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Hay algunas cosas que debo sacar de mi oficina. 262 00:20:01,074 --> 00:20:02,326 En diez minutos, 263 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 podemos cerrar el laboratorio. 264 00:20:07,664 --> 00:20:08,749 Llévenla con ustedes. 265 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Sí. 266 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 ¡Mierda! 267 00:20:16,715 --> 00:20:17,799 [gruñe] 268 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 GASOLINA PARA USO MILITAR 269 00:20:39,988 --> 00:20:40,822 [rugido] 270 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Si vuelves a hacer eso, 271 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 te voy a matar, ¡te lo juro! 272 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 [disparos] 273 00:21:13,438 --> 00:21:15,107 [soldado gruñe] 274 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 [gritos a lo lejos] 275 00:21:27,202 --> 00:21:29,079 [rugido monstruoso] 276 00:21:39,172 --> 00:21:40,382 [gruñe] 277 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 [ruge] 278 00:22:07,159 --> 00:22:08,535 [explosión] 279 00:22:09,119 --> 00:22:10,120 [cristales rotos] 280 00:22:10,871 --> 00:22:12,497 No. ¡No! 281 00:22:17,461 --> 00:22:18,712 [rugido distante] 282 00:22:24,509 --> 00:22:25,510 [mujer] Ayúdame… 283 00:22:27,512 --> 00:22:28,597 [mujer solloza] 284 00:22:29,848 --> 00:22:31,683 Me duele mucho. 285 00:22:32,517 --> 00:22:35,228 [solloza] Ayúdame, por favor. 286 00:22:37,814 --> 00:22:39,024 Mi panza. 287 00:22:40,067 --> 00:22:42,194 Me duele mucho… [solloza] 288 00:22:43,153 --> 00:22:46,740 Por favor. [llora] 289 00:22:46,823 --> 00:22:48,742 Que alguien me ayude. 290 00:22:50,077 --> 00:22:53,705 Mi panza… me duele mucho. 291 00:23:07,511 --> 00:23:09,346 [jadea] 292 00:23:22,526 --> 00:23:24,820 [ambos respiran agitados] 293 00:23:28,073 --> 00:23:28,990 Vámonos. 294 00:23:31,868 --> 00:23:32,828 [golpe retumba] 295 00:23:35,038 --> 00:23:35,914 [golpe rítmico] 296 00:23:37,666 --> 00:23:42,337 [en coreano] ♪ No he tenido noticias ♪ 297 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 ♪ del barco que zarpó ♪ 298 00:23:46,758 --> 00:23:51,513 ♪ el día del festival Chilseok. ♪ 299 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 ♪ A lo lejos… ♪ 300 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 [gruñe] 301 00:23:57,519 --> 00:24:00,188 ♪ …cruzando el mar… ♪ 302 00:24:02,065 --> 00:24:02,899 [golpe] 303 00:24:02,983 --> 00:24:05,068 [con voz quebrada] ♪ …el barco regresa… ♪ 304 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 [golpe retumba] 305 00:24:08,238 --> 00:24:09,531 [golpe] 306 00:24:09,614 --> 00:24:16,288 ♪ …y las voces de los marineros ♪ 307 00:24:18,039 --> 00:24:22,711 ♪ se oyen cada vez más cerca. ♪ 308 00:24:24,421 --> 00:24:25,338 [golpe] 309 00:24:26,840 --> 00:24:30,635 ♪ Pero tu voz, mi amor, ♪ 310 00:24:30,719 --> 00:24:34,723 ♪ no la oigo ♪ 311 00:24:35,682 --> 00:24:40,520 ♪ desde que te fuiste. ♪ 312 00:24:45,233 --> 00:24:47,235 [monstruo gruñe] 313 00:24:59,289 --> 00:25:01,374 [gruñido gutural] 314 00:25:02,667 --> 00:25:04,503 - [estrépito] - [rugido] 315 00:25:05,212 --> 00:25:06,213 [suspira] 316 00:25:11,801 --> 00:25:13,094 [monstruo gruñe] 317 00:25:16,765 --> 00:25:19,851 [música emotiva suave] 318 00:25:19,935 --> 00:25:20,894 Seong-sim. 319 00:25:21,561 --> 00:25:22,729 [gruñido] 320 00:25:23,772 --> 00:25:24,940 ¡Amor mío! 321 00:25:34,491 --> 00:25:35,700 Ya basta. 322 00:25:37,994 --> 00:25:39,996 Llegó la hora de irnos de aquí. 323 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 [gruñido suave] 324 00:26:30,046 --> 00:26:31,506 [tosen] 325 00:26:39,347 --> 00:26:40,432 [tose] 326 00:26:51,693 --> 00:26:52,611 Vámonos. 327 00:26:58,325 --> 00:27:00,535 Chae-ok, tenemos que salir de aquí ahora. 328 00:27:01,286 --> 00:27:03,830 No puedo, ellos dos aún están allá abajo. 329 00:27:06,958 --> 00:27:08,918 [solloza] 330 00:27:09,002 --> 00:27:11,004 ¡Fue el último deseo de tu papá! 331 00:27:13,381 --> 00:27:16,259 Me hizo prometerle que te sacaría de aquí a salvo. 332 00:27:18,303 --> 00:27:20,472 Yo se lo prometí a tu papá. 333 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Entiéndelo, por favor. 334 00:27:25,435 --> 00:27:28,229 ¿De verdad viste a mi papá? 335 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 Él me dijo… 336 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 que quería estar con tu mamá. 337 00:27:46,956 --> 00:27:48,750 [Chae-ok gime] 338 00:27:53,963 --> 00:27:57,092 [música dramática suave] 339 00:27:57,175 --> 00:27:58,134 [solloza] 340 00:28:52,063 --> 00:28:54,065 [llora desconsolada] 341 00:29:06,494 --> 00:29:10,039 [continúa música dramática] 342 00:29:25,388 --> 00:29:27,265 Señora, al parecer, 343 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 hubo una explosión en el hospital. 344 00:29:35,356 --> 00:29:38,485 ¡Oigan! ¡Parece que hubo una explosión en el Hospital Ongseong! 345 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 ¡Creo que causó mucho daño! 346 00:29:40,904 --> 00:29:43,072 Los rumores dicen que está destrozado. 347 00:29:43,156 --> 00:29:45,033 ¡Los bomberos ya van en camino! 348 00:29:47,076 --> 00:29:50,205 [sirenas a la distancia] 349 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 [música dramática se desvanece] 350 00:30:15,563 --> 00:30:17,690 - [hombre] ¡Rápido! - [hombre 2] ¡Muévanse! 351 00:30:19,025 --> 00:30:21,945 [hombre 3] ¡Ahora! ¡Apaguen el fuego! 352 00:30:22,445 --> 00:30:24,614 [hombre 4] ¡Ustedes! ¡Vayan allá! 353 00:30:24,697 --> 00:30:27,325 - [hombre 5] ¡Necesito ayuda! - [hombre 6! ¡Más agua! 354 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 [soldado] Buscamos en todos lados y el experimento no está. 355 00:30:36,751 --> 00:30:39,254 [soldado 2] Nada, señor. No está en el primer piso. 356 00:30:39,337 --> 00:30:42,507 [oficial] ¿Y no puede ser que haya muerto en la explosión? 357 00:30:42,590 --> 00:30:44,759 [soldado] Si fuera así, hubiéramos encontrado sus restos. 358 00:30:44,843 --> 00:30:45,677 Y no hay nada. 359 00:30:45,760 --> 00:30:47,929 [oficial ruge] Entonces, ¿adónde se fue? 360 00:30:54,727 --> 00:30:57,397 [música de tensión] 361 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 La entrada al campo está abierta, 362 00:31:47,280 --> 00:31:49,073 los bomberos despejaron el paso. 363 00:31:49,157 --> 00:31:50,074 Váyanse. 364 00:31:50,700 --> 00:31:53,036 Aprovechen lo que está pasando para escapar. 365 00:31:55,538 --> 00:31:57,957 Gracias, pero podemos hacerlo solos. 366 00:31:59,167 --> 00:32:00,001 Señor Jang… 367 00:32:00,084 --> 00:32:02,837 Sin usted, nunca hubiéramos logrado salir del hospital. 368 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 Y se lo agradezco. 369 00:32:05,006 --> 00:32:07,508 Pero no voy a dejar que se arriesgue por nosotros. 370 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Por favor, perdónenme. 371 00:32:18,436 --> 00:32:22,398 Lamento mucho las cosas horribles 372 00:32:22,482 --> 00:32:24,233 que les hicieron a ti y a tu madre. 373 00:32:26,569 --> 00:32:27,820 Quisiera pensar 374 00:32:29,113 --> 00:32:30,615 que la condición del mundo 375 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 me excusa por lo que hice 376 00:32:33,034 --> 00:32:35,620 o por todo aquello que nunca tuve el valor de hacer. 377 00:32:36,788 --> 00:32:37,830 La verdad… 378 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 es que yo… 379 00:32:43,628 --> 00:32:45,129 soy un patético cobarde. 380 00:32:47,632 --> 00:32:48,549 Cuídese. 381 00:32:51,427 --> 00:32:53,930 Por favor, señor Sachimoto. 382 00:33:24,794 --> 00:33:26,796 [solloza] 383 00:33:28,881 --> 00:33:30,508 [puerta de camión se cierra] 384 00:33:30,591 --> 00:33:33,886 [música dramática trepidante] 385 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 [gruñe] 386 00:33:47,233 --> 00:33:49,318 [soldados gritan] 387 00:34:27,273 --> 00:34:29,275 [gruñido resuena con eco] 388 00:35:40,847 --> 00:35:41,931 [golpean la puerta] 389 00:35:43,724 --> 00:35:44,600 [suspira] 390 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Disculpe. 391 00:35:48,729 --> 00:35:50,231 Me mandó el señor Wang. 392 00:35:51,065 --> 00:35:52,567 Es un mensaje del señor Jang. 393 00:36:01,284 --> 00:36:02,243 [suspira] 394 00:36:27,727 --> 00:36:31,230 Beom-o, rápido, ve a buscar al señor Park. 395 00:36:31,314 --> 00:36:32,648 Necesitamos su rickshaw. 396 00:36:32,732 --> 00:36:34,609 Señora, deje que lo haga. 397 00:36:34,692 --> 00:36:35,902 Será más rápido en auto. 398 00:36:35,985 --> 00:36:38,029 ¿Y darle a la policía una razón para sospechar? 399 00:36:38,112 --> 00:36:39,989 Le prometo que nadie se dará cuenta. 400 00:36:40,072 --> 00:36:41,449 Claro que no. 401 00:36:41,532 --> 00:36:43,326 No podemos tomar ningún riesgo. 402 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 En ese caso, yo puedo llevarlo. 403 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 Mi bicicleta es más rápida que un rickshaw. 404 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Y dejé de ser un sospechoso para la policía. 405 00:36:57,215 --> 00:36:58,507 Se los pido. 406 00:37:00,301 --> 00:37:02,720 Permítanme corregir el error que cometí. 407 00:37:03,387 --> 00:37:04,305 ¿Sí? 408 00:37:20,696 --> 00:37:22,323 [música inquietante] 409 00:37:26,077 --> 00:37:26,953 [hombre] Síganlo. 410 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Se lo agradezco. 411 00:37:34,961 --> 00:37:36,879 Vaya con la señora Nawol en la mañana. 412 00:37:36,963 --> 00:37:37,964 Ella le va a pagar. 413 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Cuídese mucho, señor Jang. 414 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 ASESINA DESPIADADA 415 00:38:13,958 --> 00:38:16,961 Tenemos que hacer algo antes de ir a Incheon. ¿Está bien? 416 00:38:28,389 --> 00:38:29,307 ¿Te pasa algo? 417 00:38:32,727 --> 00:38:34,312 Es hora de terminar esto. 418 00:38:39,942 --> 00:38:41,944 Desde ahora, voy a actuar por mi cuenta. 419 00:38:43,195 --> 00:38:44,447 ¿Cómo que por tu cuenta? 420 00:38:44,530 --> 00:38:47,033 Fui yo quien mató al director Ichiro. 421 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 La policía me busca a mí. 422 00:38:51,037 --> 00:38:54,081 Lo más probable es que tenga que huir el resto de mi vida. 423 00:38:54,165 --> 00:38:55,458 Voy a vivir temiendo 424 00:38:55,541 --> 00:38:57,793 que, un día, alguien me capture o me mate. 425 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 Por eso debes subir al barco conmigo. 426 00:39:00,212 --> 00:39:02,381 Lo último que me gustaría hacer… 427 00:39:05,593 --> 00:39:07,845 es arrastrarte a una vida de problemas. 428 00:39:13,100 --> 00:39:16,312 [música suave] 429 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 ¿Tú me… 430 00:39:26,322 --> 00:39:27,239 me odias? 431 00:39:29,700 --> 00:39:31,452 Yo nunca dije eso. 432 00:39:33,371 --> 00:39:34,955 Si no fue lo que dijiste… 433 00:39:37,458 --> 00:39:39,043 entonces, no veo el problema. 434 00:39:39,126 --> 00:39:40,211 Jang Tae-Sang… 435 00:39:41,045 --> 00:39:41,879 Yo… 436 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 estaba listo para morir. 437 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 Si estoy aquí parado frente a ti, 438 00:39:53,307 --> 00:39:55,643 es porque tu papá me dio el mejor regalo. 439 00:39:57,228 --> 00:39:58,896 Como un regalo de vida. 440 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 Y él solo lo hizo… 441 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 para que yo te protegiera. 442 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 Ellos nunca van a dejar de buscar. 443 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 Y yo nunca voy a dejar de cuidarte. 444 00:40:17,415 --> 00:40:19,250 Ya no puedo vivir sin ti. 445 00:40:20,709 --> 00:40:22,044 Y creo que lo sabes. 446 00:40:39,979 --> 00:40:40,813 [tose] 447 00:41:03,878 --> 00:41:04,879 No puede ser. 448 00:41:08,632 --> 00:41:11,886 [música inquietante] 449 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 [gruñido monstruoso] 450 00:41:30,279 --> 00:41:31,363 [ruge] 451 00:42:48,357 --> 00:42:49,441 [motor arranca] 452 00:42:55,447 --> 00:42:56,949 No podemos esperar más. 453 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 Si lo hacemos, temo que perderemos el barco. 454 00:43:00,578 --> 00:43:01,787 [traqueteo distante] 455 00:43:08,002 --> 00:43:08,919 Espera. 456 00:43:10,671 --> 00:43:11,839 [jadea] 457 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 - Beom-o, lo lograste. - Sí. 458 00:43:21,682 --> 00:43:23,601 Por favor, disculpe la tardanza. 459 00:43:23,684 --> 00:43:25,477 Me estaban siguiendo. [jadea] 460 00:43:29,148 --> 00:43:30,816 [autos se acercan] 461 00:43:30,899 --> 00:43:33,694 [música inquietante] 462 00:44:06,852 --> 00:44:09,104 [continúa música inquietante] 463 00:44:21,116 --> 00:44:23,619 Muy buen trabajo, Shiro. 464 00:44:25,579 --> 00:44:26,538 No es cierto. 465 00:44:27,039 --> 00:44:28,957 Señor Jang, esto no es lo que parece. 466 00:44:29,041 --> 00:44:29,875 ¡Se lo juro! 467 00:44:30,459 --> 00:44:32,836 ¡Es una mentira! [respira tembloroso] 468 00:44:36,340 --> 00:44:38,967 Tranquilo. Es mejor que te vayas. 469 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Debo decir 470 00:44:49,186 --> 00:44:51,188 que nunca se da por vencido, Sr. Jang. 471 00:44:52,690 --> 00:44:54,274 Una vez que quiere algo, 472 00:44:54,358 --> 00:44:56,902 hace lo necesario para tenerlo. 473 00:44:58,112 --> 00:45:00,489 Pero hacer que el Hospital Ongseong explotara… 474 00:45:01,407 --> 00:45:02,700 fue demasiado, ¿no cree? 475 00:45:03,659 --> 00:45:07,246 No se compara con lo que usted fomentó que hicieran ahí dentro. 476 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 Y ahora, ¿qué es lo que va a hacer? 477 00:45:12,418 --> 00:45:14,670 ¿De verdad planea perderlo todo 478 00:45:14,753 --> 00:45:17,339 por esa triste y patética josenjing? 479 00:45:17,923 --> 00:45:20,217 Creo que sabe bien cuál es mi respuesta. 480 00:45:26,181 --> 00:45:27,307 [ríe entre dientes] 481 00:45:32,730 --> 00:45:35,816 Créame cuando le digo que hubo un momento 482 00:45:35,899 --> 00:45:38,235 en el que, de verdad, lo consideré mi amigo. 483 00:45:39,445 --> 00:45:40,904 Pero temo que estoy destinada 484 00:45:40,988 --> 00:45:42,114 a perder su amistad. 485 00:45:46,076 --> 00:45:49,705 De igual forma que hace años perdí 486 00:45:49,788 --> 00:45:52,458 la amistad de alguien muy querido para mí. 487 00:45:54,960 --> 00:45:56,962 Y, justamente, fue por culpa… 488 00:45:59,715 --> 00:46:01,592 de la madre de esta chica. 489 00:46:08,098 --> 00:46:11,769 [continúa música inquietante] 490 00:46:14,521 --> 00:46:17,983 Ahora, les pido por favor 491 00:46:18,692 --> 00:46:20,277 que ambos mueran aquí. 492 00:46:24,865 --> 00:46:25,699 Adiós. 493 00:46:39,755 --> 00:46:41,089 [música de tensión] 494 00:46:49,807 --> 00:46:52,518 [música de tensión se acelera] 495 00:47:05,239 --> 00:47:06,114 ¡Ataquen! 496 00:47:07,241 --> 00:47:08,617 [gritan y rugen] 497 00:47:41,441 --> 00:47:42,359 [ahoga gemido] 498 00:47:45,821 --> 00:47:46,738 [gime] 499 00:47:50,909 --> 00:47:52,703 [música se torna dramática] 500 00:47:57,749 --> 00:47:58,584 [gime] 501 00:48:15,559 --> 00:48:16,810 [ruge] 502 00:48:36,371 --> 00:48:41,084 [música dramática aumenta] 503 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 [gime] 504 00:49:50,570 --> 00:49:53,281 [resuella y jadea] 505 00:50:03,166 --> 00:50:05,752 [música épica] 506 00:50:12,509 --> 00:50:13,343 [ruge] 507 00:50:29,401 --> 00:50:33,655 [rugido ensordecedor] 508 00:50:38,618 --> 00:50:39,536 Vámonos. 509 00:50:52,966 --> 00:50:54,843 [monstruo chilla] 510 00:51:01,725 --> 00:51:03,435 [aúlla de dolor] 511 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 [resopla] Camina… 512 00:51:40,097 --> 00:51:41,848 [gruñe suavemente] 513 00:51:41,932 --> 00:51:42,891 ¡Oye! 514 00:51:43,767 --> 00:51:44,601 Vamos. 515 00:51:45,560 --> 00:51:46,728 [rugido] 516 00:51:54,778 --> 00:51:55,946 ¡Chae-ok! 517 00:51:56,530 --> 00:51:57,405 [monstruo gruñe] 518 00:51:59,741 --> 00:52:01,243 [brama] 519 00:52:02,744 --> 00:52:04,746 [silencio] 520 00:52:21,054 --> 00:52:22,681 No, mamá… [resuella] 521 00:52:24,933 --> 00:52:26,434 [solloza] 522 00:52:27,269 --> 00:52:29,020 [balbucea] Detente, por favor. 523 00:52:29,104 --> 00:52:31,231 [gruñe suavemente] 524 00:52:34,901 --> 00:52:38,113 Sé… que también te duele. 525 00:52:38,196 --> 00:52:39,114 [resuella] 526 00:52:40,657 --> 00:52:42,659 [lanza gemido gutural] 527 00:52:42,742 --> 00:52:44,536 [Chae-ok solloza] 528 00:52:50,000 --> 00:52:51,251 Es él… 529 00:52:56,214 --> 00:52:59,593 [balbucea] Él es la persona que yo amo. 530 00:53:01,136 --> 00:53:03,096 [música melancólica suave] 531 00:53:03,180 --> 00:53:04,264 Por favor… 532 00:53:06,892 --> 00:53:08,351 basta. 533 00:53:09,436 --> 00:53:12,439 [solloza] Tienes que parar ya. 534 00:53:16,193 --> 00:53:17,527 [gruñido gutural] 535 00:53:20,572 --> 00:53:22,324 Por… por favor. 536 00:53:27,787 --> 00:53:29,831 [monstruo gime] 537 00:53:33,210 --> 00:53:34,169 [Tae-sang] Chae-ok… 538 00:53:35,420 --> 00:53:36,588 - ¡Chae-ok! - [resuella] 539 00:53:37,589 --> 00:53:39,591 [solloza] No. ¡No! 540 00:53:40,759 --> 00:53:42,344 ¡Yoon Chae-ok! 541 00:53:42,427 --> 00:53:45,805 [tembloroso] Estás bien. ¡Estás bien! 542 00:53:45,889 --> 00:53:48,683 [continúa música melancólica] 543 00:53:48,767 --> 00:53:50,477 ¡No! ¡Juramos estar juntos! 544 00:53:52,145 --> 00:53:55,482 [solloza] ¡No! No, por favor, no. 545 00:53:55,565 --> 00:53:58,777 No, ¡levántate! Por favor… 546 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 [solloza] 547 00:54:06,868 --> 00:54:08,662 [con dificultad] Los cerezos… 548 00:54:12,958 --> 00:54:15,001 ya no tienen flores. 549 00:54:16,044 --> 00:54:20,382 [música melancólica in crescendo] 550 00:54:48,535 --> 00:54:49,619 Y por eso… 551 00:54:52,872 --> 00:54:54,040 debes quedarte. 552 00:54:56,418 --> 00:54:57,627 Quédate conmigo. 553 00:54:58,295 --> 00:55:02,382 [suena balada suave] 554 00:55:09,472 --> 00:55:10,390 Yoon Chae-ok. 555 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 No… 556 00:55:13,435 --> 00:55:15,145 [llora desconsolado] 557 00:55:15,228 --> 00:55:16,146 ¡Por favor! 558 00:55:17,188 --> 00:55:18,231 ¡Chae-ok! 559 00:55:18,773 --> 00:55:19,733 ¡No! 560 00:55:21,985 --> 00:55:22,944 No… 561 00:55:23,028 --> 00:55:25,822 ¡Ayuda! ¡Alguien! 562 00:55:28,783 --> 00:55:31,077 ¡No! Por favor, no… 563 00:55:37,500 --> 00:55:39,085 [gemido gutural] 564 00:55:45,008 --> 00:55:47,052 No… [continúa llorando] 565 00:55:51,890 --> 00:55:53,600 No, por favor, no… 566 00:56:09,199 --> 00:56:10,909 [bramido lastimero] 567 00:56:22,879 --> 00:56:25,715 [música se desvanece] 568 00:56:51,991 --> 00:56:53,410 [hombre] ¡Teniente Kato! 569 00:56:53,493 --> 00:56:54,411 ¡Teniente Kato! 570 00:56:55,995 --> 00:56:57,497 [jadea] 571 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 ¡Teniente Kato! 572 00:57:30,447 --> 00:57:32,198 - ¿Teniente Kato? - Shh. 573 00:57:36,286 --> 00:57:37,203 No hagas ruido. 574 00:58:05,190 --> 00:58:06,524 Increíble. 575 00:58:38,139 --> 00:58:41,226 Un buen amigo mío me pidió que le diera esto. 576 00:58:44,812 --> 00:58:45,813 ¿Un amigo? 577 00:58:47,106 --> 00:58:50,026 Jang Tae-sang, dueño del Tesoro Dorado. 578 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 ADIÓS 579 00:59:27,939 --> 00:59:30,733 [música inquietante] 580 00:59:54,632 --> 00:59:57,218 DE: JANG TAE-SANG EL TESORO DORADO 581 00:59:58,678 --> 01:00:01,848 DE: AKIKO CORTESANA DEL SALÓN LUNA DE PRIMAVERA 582 01:00:01,931 --> 01:00:04,434 DE: CHOI YEONG-GWAN CONTROL DE ENFERMEDADES 583 01:00:06,811 --> 01:00:08,271 DE: YOON JUNG-WON SABUESO 584 01:00:08,354 --> 01:00:11,232 DE: YOON CHAE-OK SABUESO 585 01:00:14,861 --> 01:00:17,363 DE: CHOI SEONG-SIM 586 01:00:21,951 --> 01:00:24,412 [música inquietante aumenta] 587 01:00:24,495 --> 01:00:26,205 [exhala temblorosa] 588 01:00:35,757 --> 01:00:38,718 ADIÓS 589 01:01:01,157 --> 01:01:03,993 Y al final, se hizo justicia. 590 01:01:04,911 --> 01:01:06,371 O algo muy cercano. 591 01:01:13,628 --> 01:01:15,129 Decirte esto está de más, 592 01:01:16,506 --> 01:01:19,759 pero si ese día no hubieras convencido al camarada Lee, 593 01:01:19,842 --> 01:01:21,594 la rebelión nunca hubiera pasado. 594 01:01:22,887 --> 01:01:25,556 Aunque no lo quieras, eres un rebelde. 595 01:01:26,349 --> 01:01:27,517 [Jun-taek alza su copa] 596 01:01:33,356 --> 01:01:34,315 [ríe entre dientes] 597 01:01:44,033 --> 01:01:45,201 Muchas gracias. 598 01:01:45,952 --> 01:01:47,078 Nos vemos. 599 01:01:48,913 --> 01:01:50,498 ¡Ah! ¡Compañero! 600 01:01:54,752 --> 01:01:56,003 Ese fue un gran logro. 601 01:01:56,504 --> 01:01:58,715 Quiero decirle que usted es un héroe, 602 01:01:58,798 --> 01:01:59,924 un guerrero. 603 01:02:00,007 --> 01:02:01,592 Es grande, señor Jang. ¿Verdad? 604 01:02:01,676 --> 01:02:03,386 Lo es, claro que sí. 605 01:02:08,349 --> 01:02:10,685 ¿Y qué? ¿Están buscando dinero? 606 01:02:11,602 --> 01:02:12,437 ¿Qué? 607 01:02:13,020 --> 01:02:14,647 Si tienen algo que sea de valor, 608 01:02:14,731 --> 01:02:16,232 llévenlo a la tienda. 609 01:02:16,315 --> 01:02:17,859 Prometo pagarles lo justo. 610 01:02:20,820 --> 01:02:21,738 Ah. 611 01:02:22,238 --> 01:02:24,157 Recuerden que soy Jang Tae-sang, 612 01:02:24,699 --> 01:02:26,367 del Tesoro Dorado. 613 01:02:26,451 --> 01:02:27,410 No su camarada. 614 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 Adiós. 615 01:02:31,205 --> 01:02:32,165 [se abre puerta] 616 01:02:33,249 --> 01:02:34,584 [ríe entre dientes] 617 01:02:35,209 --> 01:02:36,335 [se cierra puerta] 618 01:02:40,006 --> 01:02:41,966 [Jun-taek] Tae-sang, te diré la verdad. 619 01:02:42,550 --> 01:02:44,385 Cuando estuve en el laboratorio, 620 01:02:46,137 --> 01:02:47,388 les mencioné tu nombre. 621 01:02:49,182 --> 01:02:51,142 Entregué a mis amigos 622 01:02:51,225 --> 01:02:52,769 y a todos mis camaradas. 623 01:02:54,312 --> 01:02:56,022 Rogué por mi vida como un cobarde. 624 01:02:58,024 --> 01:02:58,983 [ríe entre dientes] 625 01:03:01,944 --> 01:03:03,654 Una vez que todo esto acabe, 626 01:03:04,405 --> 01:03:06,783 tendremos que ir a tomar un trago como se debe. 627 01:03:19,295 --> 01:03:21,380 [charlas indistintas de transeúntes] 628 01:03:21,464 --> 01:03:24,383 [música emotiva suave] 629 01:03:37,021 --> 01:03:38,940 [continúan charlas indistintas] 630 01:03:54,664 --> 01:03:57,375 [continúa música emotiva] 631 01:04:01,879 --> 01:04:04,131 Hace frío. Hay que entrar. 632 01:04:21,023 --> 01:04:23,943 [rugido distante de motocicleta] 633 01:04:44,297 --> 01:04:48,467 [Tae-sang] Ese año, la primavera se fue muy rápido de Gyeongseong. 634 01:05:06,360 --> 01:05:10,907 [música emotiva in crescendo] 635 01:05:53,616 --> 01:05:55,284 Y en cuanto llegó agosto, 636 01:05:57,119 --> 01:06:01,540 finalmente pudimos recuperar todo lo que nos quitaron. 637 01:06:02,416 --> 01:06:04,418 [solloza] 638 01:06:08,297 --> 01:06:10,007 Fue justo como ella dijo. 639 01:06:11,300 --> 01:06:12,385 Los cerezos… 640 01:06:13,886 --> 01:06:15,471 ya no tenían flores. 641 01:06:16,097 --> 01:06:16,931 [ríe suavemente] 642 01:06:19,934 --> 01:06:20,977 [suspira profundo] 643 01:06:31,862 --> 01:06:33,239 [música finaliza] 644 01:06:35,950 --> 01:06:38,327 [hombre en grabación] Asimismo, el bienestar 645 01:06:38,411 --> 01:06:40,788 de los heridos y las víctimas de la guerra 646 01:06:40,871 --> 01:06:42,748 es objeto de un profundo pesar. 647 01:06:42,832 --> 01:06:44,542 [multitud] ¡Viva la independencia! 648 01:06:44,625 --> 01:06:47,294 [hombre] Comprendo el sacrificio y todo el sufrimiento 649 01:06:47,378 --> 01:06:48,629 que, desde el día de hoy, 650 01:06:48,713 --> 01:06:51,924 soportará el imperio y ustedes, mis súbditos. 651 01:06:52,008 --> 01:06:53,009 [se abre puerta] 652 01:06:53,092 --> 01:06:55,094 - [se acercan pasos] - [se cierra puerta] 653 01:07:04,478 --> 01:07:05,563 Señora Maeda. 654 01:07:12,361 --> 01:07:15,531 Le informo que hoy el Hospital Ongseong cerrará sus operaciones. 655 01:07:15,614 --> 01:07:16,699 [llena taza] 656 01:07:20,286 --> 01:07:21,871 Todos los doctores y enfermeras 657 01:07:23,330 --> 01:07:25,458 tienen planeado regresar a Japón. 658 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 Y ahora, señora Maeda… 659 01:07:34,425 --> 01:07:36,635 es usted quien debe tomar una decisión. 660 01:07:37,595 --> 01:07:39,388 ¿Va a regresar a Kioto? 661 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 O tal vez… 662 01:07:42,099 --> 01:07:43,893 explorar nuevas posibilidades 663 01:07:43,976 --> 01:07:45,603 sea algo que le interese. 664 01:07:54,945 --> 01:07:55,905 [ríe entre dientes] 665 01:08:07,792 --> 01:08:08,751 [se abre puerta] 666 01:08:12,505 --> 01:08:13,589 [se cierra puerta] 667 01:08:43,619 --> 01:08:44,954 [Tae-sang] En cuanto a mí, 668 01:08:45,621 --> 01:08:48,624 aún estoy esperando a que llegue lo que soñé. 669 01:08:49,792 --> 01:08:50,626 [zambullida] 670 01:08:52,962 --> 01:08:54,964 [música pop suave] 671 01:09:20,281 --> 01:09:21,198 Hija. 672 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 [música cesa] 673 01:10:45,282 --> 01:10:47,409 [música dramática] 674 01:11:02,591 --> 01:11:08,597 EN MEMORIA DE NUESTROS COLEGAS KIM HYEON-JUNG Y SEO JI-HUN 675 01:11:14,937 --> 01:11:16,397 25 DE JUNIO 4:20 A. M. 676 01:11:20,484 --> 01:11:21,443 PROTESTA SILENCIOSA 677 01:11:27,032 --> 01:11:28,242 LOS SUEÑOS SE CUMPLEN 678 01:12:00,649 --> 01:12:02,901 [hombre] Ho-jae, vámonos. ¡Ya! 679 01:12:04,028 --> 01:12:06,196 [música pop animada] 680 01:12:08,282 --> 01:12:11,452 ♪ Stuck in my head I've been searchin' for the reason ♪ 681 01:12:14,163 --> 01:12:18,625 ♪ Nameless longing I've been waitin' for you for so long ♪ 682 01:12:20,294 --> 01:12:23,922 ♪ But got no direction No matter I wanna reach you ♪ 683 01:12:25,090 --> 01:12:28,052 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 684 01:12:28,135 --> 01:12:30,637 ♪ But need a way to get to you ♪ 685 01:12:32,431 --> 01:12:37,394 ♪ You, you know I'm so stuck with you ♪ 686 01:12:37,478 --> 01:12:38,395 ♪ (No oh oh oh) ♪ 687 01:12:38,479 --> 01:12:43,525 ♪ You, babe, I don't care at all ♪ 688 01:12:43,609 --> 01:12:46,528 ♪ You'll never know what I could do ♪ 689 01:12:46,612 --> 01:12:49,239 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 690 01:12:49,323 --> 01:12:52,159 ♪ For you (No oh oh oh oh) (Oh~oh) ♪ 691 01:12:52,242 --> 01:12:55,496 ♪ Do you know? (Oh~no) ♪ 692 01:12:55,579 --> 01:12:58,207 ♪ All the way I found you here (Oh~oh) ♪ 693 01:12:58,290 --> 01:13:01,335 ♪ Oh, I'll be right back for you (Oh~no) ♪ 694 01:13:01,418 --> 01:13:04,171 ♪ All the way I found you here (Oh~oh) ♪ 695 01:13:04,254 --> 01:13:07,674 ♪ Oh, I'll be right back for you (Oh~no) ♪ 696 01:13:11,261 --> 01:13:14,932 ♪ Chasing the lights Even don't know where I'm goin' ♪ 697 01:13:17,226 --> 01:13:21,855 ♪ Losing my sight Hope you know that what I'm lookin' for ♪ 698 01:13:23,232 --> 01:13:27,319 ♪ But got no direction No matter I wanna reach you ♪ 699 01:13:28,153 --> 01:13:31,031 ♪ Another way you runnin' Goin' on and on ♪ 700 01:13:31,115 --> 01:13:33,659 ♪ But need a way to get to you ♪ 701 01:13:35,369 --> 01:13:38,956 ♪ Ride on a paper plane ♪ 702 01:13:41,250 --> 01:13:44,920 ♪ Sandcastles on a seaside ♪ 703 01:13:45,629 --> 01:13:47,381 ♪ Don't scare me at all ♪ 704 01:13:47,464 --> 01:13:50,175 ♪ If I can get on with you forever ♪ 705 01:13:50,259 --> 01:13:53,053 ♪ Just wanna be there with you forever ♪ 706 01:13:54,721 --> 01:13:57,641 ♪ How beauty miserable us ♪ 707 01:13:57,724 --> 01:13:59,351 ♪ Let me keep on ♪ 708 01:13:59,435 --> 01:14:01,395 ♪ Know what I could do ♪ 709 01:14:01,478 --> 01:14:04,148 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 710 01:14:04,231 --> 01:14:07,151 ♪ For you (No oh oh oh oh) (Oh~oh) ♪ 711 01:14:07,234 --> 01:14:10,404 ♪ Do you know? (Oh~no) ♪ 712 01:14:10,487 --> 01:14:13,240 ♪ All the way I found you here (Oh~oh) ♪ 713 01:14:13,323 --> 01:14:16,326 ♪ Oh, I'll be right back for you (Oh~no) ♪ 714 01:14:16,410 --> 01:14:19,246 ♪ All the way I found you here (Oh~oh) ♪ 715 01:14:19,329 --> 01:14:22,833 ♪ Oh I'll be right back for you (Oh~no) ♪ 716 01:14:23,333 --> 01:14:27,004 ♪ Lead me to the way towards you ♪ 717 01:14:28,964 --> 01:14:31,467 ♪ I've been waitin' for so long ♪ 718 01:14:31,550 --> 01:14:34,428 ♪ I'm ready to run to you ♪ 719 01:14:35,387 --> 01:14:38,182 ♪ Reason for another reason ♪ 720 01:14:38,265 --> 01:14:41,810 ♪ Now I'm so sick of waitin' ♪ 721 01:14:41,894 --> 01:14:44,146 ♪ Voices in my head ♪ 722 01:14:44,229 --> 01:14:47,316 ♪ Mess around in my mind ♪ 723 01:14:47,399 --> 01:14:49,526 ♪ Know what I could do ♪ 724 01:14:49,610 --> 01:14:52,112 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 725 01:14:52,196 --> 01:14:55,240 ♪ For you (No oh oh oh oh) (Oh~oh) ♪ 726 01:14:55,324 --> 01:14:58,368 ♪ Do you know? (Oh~no) ♪ 727 01:14:58,452 --> 01:15:01,330 ♪ You'll never know what I could do ♪ 728 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 ♪ You'll never know What we could have been ♪ 729 01:15:04,291 --> 01:15:07,169 ♪ For you (No oh oh oh oh) (Oh~oh) ♪ 730 01:15:07,252 --> 01:15:10,214 ♪ Do you know? (Oh~no) ♪ 731 01:15:10,297 --> 01:15:13,217 ♪ All the way I found you here (Oh~oh) ♪ 732 01:15:13,300 --> 01:15:16,261 ♪ Oh, I'll be right back for you (Oh~no) ♪ 733 01:15:16,345 --> 01:15:19,223 ♪ All the way I found you here (Oh~oh) ♪ 734 01:15:19,306 --> 01:15:22,559 ♪ Oh, I'll be right back for you (Oh~no) ♪ 735 01:15:26,146 --> 01:15:28,857 ♪ So long, so long ♪ 736 01:15:34,404 --> 01:15:36,073 [música finaliza]