1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:01:59,786 --> 00:02:00,870 Des victimes ? 3 00:02:00,954 --> 00:02:04,457 Trois soldats et quatre membres du contrôle des maladies. 4 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 Un commandant a été blessé. 5 00:02:06,626 --> 00:02:09,712 La plupart des cobayes sélectionnés dans le Joseon sont morts. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,212 C'était beau à voir ? 7 00:02:52,213 --> 00:02:53,423 Elle se déplaçait vite ? 8 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 Il faut que je sache. Elle était rapide ? 9 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Répondez. 10 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 Elle est absolument parfaite. 11 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Hein ? 12 00:03:12,025 --> 00:03:16,863 SIX HEURES PLUS TÔT 13 00:04:44,284 --> 00:04:45,493 Excusez-moi, commandant. 14 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 Je n'ai pas vu de spores flotter depuis un moment. 15 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Au secours ! 16 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 Venez m'aider, vite ! 17 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Les projecteurs ! Vite ! Vite ! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 En position ! 19 00:06:10,244 --> 00:06:11,537 Vous voyez quelque chose ? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,706 Non, on ne voit rien du tout ! 21 00:06:42,026 --> 00:06:43,694 Au secours ! 22 00:06:44,362 --> 00:06:45,613 On va mourir ! 23 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Je veux pas mourir ! 24 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Je veux pas ! Il faut qu'ils viennent nous aider. 25 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Referme les portes. 26 00:06:55,873 --> 00:06:56,958 Non. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,340 Referme les portes, allez ! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Qu'est-ce que tu fous ? 29 00:07:31,159 --> 00:07:32,493 Referme les portes ! 30 00:07:34,036 --> 00:07:35,830 Allez, fais ce que je te dis ! 31 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Grouille-toi ! 32 00:07:55,433 --> 00:07:59,061 Non ! Aidez-moi ! Au secours ! Venez m'aider, vite ! 33 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Au secours ! Je ne vais pas tenir longtemps ! 34 00:08:11,741 --> 00:08:14,452 Tu vas refermer les portes, et tout de suite ! 35 00:08:14,535 --> 00:08:17,205 Je veux pas mourir ! Aidez-moi, s'il vous plaît ! 36 00:08:17,288 --> 00:08:19,540 Je vous en supplie, aidez-moi, commandant ! 37 00:08:20,791 --> 00:08:23,836 - Ça suffit, lâche ça ! - Non ! Pas ça ! 38 00:08:23,920 --> 00:08:25,004 Faites pas ça ! 39 00:08:25,505 --> 00:08:28,174 Lâche les portes, on ne peut pas les fermer ! Lâche ! 40 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Lâche les portes ! 41 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 Commandant ! Non ! 42 00:09:45,751 --> 00:09:47,003 Allez, répondez-moi. 43 00:09:48,254 --> 00:09:49,797 Vous pensez que l'expérience 44 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 a été un succès ? 45 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 S'il vous plaît… 46 00:09:58,598 --> 00:09:59,724 détruisez cette chose. 47 00:10:02,518 --> 00:10:05,688 Ce que vous avez créé… 48 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 est une aberration. 49 00:10:10,860 --> 00:10:13,654 Alors avant qu'il ne soit trop tard, 50 00:10:14,864 --> 00:10:16,198 vous devez absolument 51 00:10:17,199 --> 00:10:18,951 détruire ce monstre. 52 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 Une aberration, 53 00:10:33,215 --> 00:10:34,258 vous dites ? 54 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 Je vois. 55 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE OBSESSION ET PERSÉVÉRANCE 56 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 ÉPISODE 3 SIGNAL 57 00:11:49,834 --> 00:11:51,210 Le thé est très parfumé. 58 00:11:53,462 --> 00:11:55,256 Et c'est grâce à vous, Maître Jang. 59 00:11:56,924 --> 00:11:59,552 Mes cérémonies du thé sont devenues plus agréables, 60 00:11:59,635 --> 00:12:02,596 grâce à ces élégantes tasses à thé que vous m'avez obtenues. 61 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Vous avez très bon goût. Ces porcelaines sont magnifiques. 62 00:12:06,934 --> 00:12:10,187 Je n'ai aucun mérite, j'ai tout appris avec un excellent professeur. 63 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 Je vous en remercie, d'ailleurs. 64 00:12:23,075 --> 00:12:26,746 On m'a dit que l'hôpital Ongseong avait fermé ses portes. 65 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 Vous savez quelque chose ? 66 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Ce que je sais, 67 00:12:34,211 --> 00:12:37,631 c'est qu'une sorte de maladie infectieuse très contagieuse se serait… 68 00:12:38,132 --> 00:12:39,550 propagée dans les locaux. 69 00:12:40,760 --> 00:12:43,137 Une de mes amies y a été admise récemment, 70 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 mais j'ai perdu le contact depuis. 71 00:12:45,431 --> 00:12:47,558 Vous connaissez quelqu'un qui y travaille ? 72 00:12:48,058 --> 00:12:49,935 Vous pourriez lui demander 73 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 s'il sait si mon amie va bien ou quand l'hôpital va rouvrir ? 74 00:12:54,148 --> 00:12:57,151 Ça a rapport avec une jeune femme qui s'appelle Myeong-ja ? 75 00:13:01,071 --> 00:13:04,492 Si c'est le cas, je vous conseille de ne pas essayer de la retrouver. 76 00:13:14,251 --> 00:13:15,836 Il y a un dicton dans ce pays. 77 00:13:16,796 --> 00:13:19,548 "Un homme qui se noie se raccrochera même à une paille." 78 00:13:21,509 --> 00:13:23,969 Un homme désespéré se raccroche à n'importe quoi, 79 00:13:24,053 --> 00:13:25,471 même si c'est insignifiant. 80 00:13:28,140 --> 00:13:31,018 Et voyez-vous, Lady Maeda, je suis cet homme qui se noie. 81 00:13:31,685 --> 00:13:35,022 J'aurais pensé qu'un homme comme vous ne tremblerait pas devant 82 00:13:35,105 --> 00:13:36,565 les menaces de mon mari. 83 00:13:36,649 --> 00:13:40,069 Je ne tremblerais pas s'il s'agissait de simples menaces en l'air. 84 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 Cette fois-ci, il a l'air sérieux. 85 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 Oui. Et donc ? 86 00:13:45,783 --> 00:13:48,786 Et donc je vais être sérieux, moi aussi. 87 00:13:50,287 --> 00:13:51,997 Je n'ai pas envie d'y laisser ma peau. 88 00:13:53,791 --> 00:13:56,794 Vous ne pourrez pas entrer dans l'hôpital Ongseong, 89 00:13:56,877 --> 00:13:58,337 mais même si vous y arrivez, 90 00:13:58,879 --> 00:14:01,549 vous ne trouverez pas ce que vous cherchez. 91 00:14:02,049 --> 00:14:05,928 Il serait préférable que vous tiriez un trait sur votre projet, Maître Jang. 92 00:14:06,846 --> 00:14:09,348 Je vous le conseille en tant qu'amie. 93 00:14:19,483 --> 00:14:21,318 Il me faut le plan de l'hôpital Ongseong. 94 00:14:21,402 --> 00:14:23,571 Vous connaissez les architectes du gouverneur ? 95 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 Je veux le plan le plus détaillé possible. 96 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 À quoi ça servirait d'avoir ce plan ? 97 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 On n'a aucun moyen d'entrer. 98 00:14:29,952 --> 00:14:31,036 L'hôpital est fermé ! 99 00:14:31,537 --> 00:14:33,747 Les malades, les étrangers, les fournisseurs, 100 00:14:33,831 --> 00:14:37,459 personne n'a le droit d'entrer. Il n'y a aucun moyen de s'y glisser. 101 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Et pourtant, je veux ce plan avant ce soir. 102 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 Et pour la maladie infectieuse ? 103 00:14:42,381 --> 00:14:45,342 On sait pas de quoi il s'agit. Un faux pas et on est morts. 104 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 Dans ce cas, j'irai seul. Ça va, comme ça ? 105 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Et si c'était un mensonge ? 106 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Si cette enquêtrice avait menti pour sauver sa peau ? 107 00:14:52,600 --> 00:14:53,976 C'est possible, non ? 108 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 L'hôpital est fermé, personne n'en sort et l'infection se propage. 109 00:14:58,397 --> 00:15:01,150 Elle pourrait très bien mentir pour Myeong-ja. 110 00:15:01,233 --> 00:15:02,526 Juste pour sauver sa peau ! 111 00:15:07,281 --> 00:15:09,575 - Vous pensez qu'elle ferait ça ? - Réfléchissez. 112 00:15:10,075 --> 00:15:13,829 Pourquoi Myeong-ja serait dans un hôpital réservé aux hauts fonctionnaires ? 113 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 C'est impossible qu'elle y soit. 114 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Et vous savez, je parierais mes 380 wons là-dessus. 115 00:15:20,294 --> 00:15:22,796 - Il n'y a pas plus malchanceux que vous. - Quoi ? 116 00:15:22,880 --> 00:15:24,840 Quand vous jouez aux cartes, vous perdez. 117 00:15:24,924 --> 00:15:26,425 Quand vous pariez, vous perdez. 118 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 À chaque fois que vous jouez, vous vous faites vider les poches. 119 00:15:29,845 --> 00:15:31,722 Comment ça ? Je ne perds jamais ! 120 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Myeong-ja est dans cet hôpital. 121 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Lady Maeda m'a confirmé l'information. 122 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 La femme d'Ishikawa ? 123 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Elle vous a vraiment confirmé que Myeong-ja se trouvait là-bas ? 124 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 C'est vrai ? 125 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 C'est sûr ? Elle vous l'a dit ? 126 00:15:46,904 --> 00:15:50,366 J'irai à l'hôpital Ongseong à 22 h, quoi qu'il arrive, c'est compris ? 127 00:15:50,449 --> 00:15:51,992 Préparez-vous en conséquence. 128 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ON A RETROUVÉ MYEONG-JA 129 00:16:13,389 --> 00:16:15,599 Envoyez un signal vers l'hôpital 130 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 du côté de l'aile Est vers 22 h. 131 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Un signal reconnaissable, comme de la fumée ou un feu de bois. 132 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Vous ne trouverez pas ce que vous cherchez. 133 00:16:24,692 --> 00:16:26,110 S'il vous plaît, monsieur… 134 00:16:27,486 --> 00:16:28,737 Sortez-les de cet enfer. 135 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 Tirez un trait sur votre projet, Maître Jang. 136 00:17:02,479 --> 00:17:04,732 Alors, où en est Jang Tae-sang ? 137 00:17:04,815 --> 00:17:08,318 Il s'est rendu dans différents endroits de la ville ce matin. 138 00:17:08,402 --> 00:17:09,319 Ce qui est étrange… 139 00:17:10,654 --> 00:17:11,780 Quoi ? 140 00:17:12,364 --> 00:17:14,867 Ce qui est étrange, c'est son parcours. 141 00:17:18,454 --> 00:17:20,164 Il a joué au mah-jong ? 142 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 J'ai gagné ! 143 00:17:21,832 --> 00:17:22,833 Oui, chef. 144 00:17:22,916 --> 00:17:26,420 Il a joué pendant une heure avec M. Wang, commerçant chinois. 145 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 FEUX D'ARTIFICE 146 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 Quitte ou double ! 147 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 T'es partant ? 148 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Oh, que oui ! 149 00:17:46,690 --> 00:17:48,067 Et ensuite ? 150 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Il a parcouru Bonjeong en pousse-pousse 151 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 pendant 30 minutes. 152 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - En pousse-pousse, sans but précis ? - Oui, chef. 153 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 Il s'est rendu chez un autre commerçant. 154 00:18:05,375 --> 00:18:07,002 - Chez un tailleur ? - Oui, chef. 155 00:18:07,503 --> 00:18:09,588 Il est allé commander un nouveau costume. 156 00:18:10,172 --> 00:18:13,383 J'aimerais que ce soit flamboyant. Il paraît que c'est à la mode. 157 00:18:14,384 --> 00:18:15,219 Bien, monsieur. 158 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 J'ai de la pure laine de fabrication américaine 159 00:18:27,523 --> 00:18:29,525 qui est arrivée de Tokyo le mois dernier. 160 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Je pense que vous préférerez ce type de tissu, monsieur. 161 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Ça vient du Moonlight bar et je l'ai reçu hier soir. 162 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Je suis de l'équipe de nettoyage de l'après-midi. 163 00:18:59,847 --> 00:19:00,764 Allez-y. 164 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 Merci. 165 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 LOCAL DE NETTOYAGE 166 00:19:32,754 --> 00:19:34,756 Vous avez transmis le message ? 167 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Je l'ai donné à quelqu'un de confiance. 168 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Le maître de la Maison des Trésors l'a sûrement reçu. 169 00:19:40,429 --> 00:19:41,638 Mais… 170 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 es-tu sûre que Myeong-ja est dans cet hôpital ? 171 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Elle est ici, apparemment. 172 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 En fait, cette nuit, j'ai… 173 00:19:49,813 --> 00:19:50,898 Ne tire pas, papa. 174 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 Il est de notre côté. 175 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 Tu le connais ? 176 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 C'est un soldat japonais ! 177 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Non, je suis pas japonais ! 178 00:19:58,238 --> 00:19:59,364 Je suis du Joseon ! 179 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Je suis vraiment du Joseon. 180 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Bien. Regardons ça de près. 181 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 Oui. 182 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Elle est en bon état. 183 00:20:31,271 --> 00:20:32,314 Elle est usée. 184 00:20:32,397 --> 00:20:35,984 Cette machine à coudre a été notre gagne-pain pendant 10 ans. 185 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 Grâce à elle, mon aîné est en école de médecine. 186 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 Le mieux que je puisse vous donner, c'est 90 wons. 187 00:20:42,324 --> 00:20:44,159 Vous voulez la mettre en gage ? 188 00:20:44,243 --> 00:20:45,744 Je n'ai pas besoin d'argent. 189 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 J'aimerais que vous retrouviez mon fils. 190 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Il aurait été évacué suite à une blessure à la bataille de Bongrim, 191 00:20:55,462 --> 00:20:57,673 mais j'ai perdu le contact avec lui. 192 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 J'ai été enrôlé alors que j'étudiais la médecine à Kyŏngsŏng. 193 00:21:02,928 --> 00:21:06,181 J'ai été blessé sur le champ de bataille de Bongrim en Chine, 194 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 et j'ai été envoyé ici à l'hôpital Ongseong. 195 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 Après ma convalescence, on m'a affecté au contrôle des maladies. 196 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 De contrôle ? 197 00:21:13,480 --> 00:21:15,691 Il y aurait des laboratoires au sous-sol 198 00:21:15,774 --> 00:21:17,943 où on ferait des expériences sur des humains. 199 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Cette nuit, j'ai vu des compatriotes perdre la vie. 200 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 J'ai tout vu de mes propres yeux. 201 00:21:28,537 --> 00:21:30,247 Ces victimes sont mortes… 202 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 d'une exposition à l'anthrax. 203 00:21:37,379 --> 00:21:40,674 J'ai vu des événements similaires lors de la bataille de Bongrim. 204 00:21:42,801 --> 00:21:46,054 J'ai vu tout un village se faire décimer avec de l'anthrax. 205 00:21:50,309 --> 00:21:52,978 Je ne pourrai jamais effacer ces images de ma mémoire. 206 00:21:55,605 --> 00:21:58,150 Comment ils ont pu faire ça, les salopards ! 207 00:22:03,613 --> 00:22:08,076 Vous n'auriez pas vu un jeune homme d'une vingtaine d'années parmi les morts ? 208 00:22:08,160 --> 00:22:09,494 Il est de taille moyenne, 209 00:22:09,578 --> 00:22:12,205 il a une tache de naissance sous l'oreille droite. 210 00:22:14,958 --> 00:22:15,959 Non, désolé. 211 00:22:17,085 --> 00:22:19,338 Je n'ai pas vu toutes les dépouilles. 212 00:22:22,257 --> 00:22:25,510 Beaucoup de nos compatriotes restent enfermés au sous-sol. 213 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 C'est là que j'ai vu Myeong-ja. 214 00:22:38,148 --> 00:22:40,859 Ne bougez pas tant qu'on n'aura pas stérilisé la zone. 215 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 C'est dangereux, alors restez où vous êtes. 216 00:22:46,031 --> 00:22:48,283 Un contact avec de l'anthrax et vous êtes morte. 217 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Ne bougez pas jusqu'à ce que tout soit stérilisé. 218 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 D'accord ? 219 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Non ! S'il vous plaît, aidez-moi ! 220 00:22:58,377 --> 00:23:01,880 S'il vous plaît, allez voir la police et dites au commissaire Ishikawa 221 00:23:01,963 --> 00:23:03,298 que je suis ici. 222 00:23:03,799 --> 00:23:08,220 Que Myeong-ja de Spring Moon Hall… Dites-lui qu'Akiko est emprisonnée ici. 223 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 Il vous donnera une grosse récompense. 224 00:23:11,223 --> 00:23:12,224 S'il vous plaît. 225 00:23:13,934 --> 00:23:18,355 S'il vous plaît. S'il vous plaît, allez dire à Ishikawa que je suis ici ! 226 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Silence ! 227 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Ferme-la ! Ne bouge pas ! 228 00:23:37,582 --> 00:23:39,584 Je n'ai rien pu faire pour elle. 229 00:23:40,836 --> 00:23:42,838 Je suis censé être de leur côté. 230 00:23:59,771 --> 00:24:01,106 Qu'est-ce qui t'arrive ? 231 00:24:07,237 --> 00:24:09,406 On se ressaisit, sale mauviette ! 232 00:24:17,873 --> 00:24:20,584 Ne salis pas le sol avec ton vomi de sous-race ! 233 00:24:29,968 --> 00:24:32,095 Vous êtes tous des vermines ! 234 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Voilà, c'est ta place ! 235 00:24:55,952 --> 00:24:59,122 Il n'y avait qu'un seul moyen d'échapper à cet enfer. 236 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Maman… 237 00:25:12,010 --> 00:25:14,095 j'espère qu'un jour, tu me pardonneras. 238 00:25:44,209 --> 00:25:45,710 La vie, c'est précieux. 239 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 Quand on veut y mettre fin… 240 00:25:58,265 --> 00:25:59,808 il faut une bonne raison. 241 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Vous la connaissez ? 242 00:26:39,389 --> 00:26:40,473 Pour tout vous dire, 243 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 je ne connais pas cette jeune femme sur ce dessin. 244 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 En revanche, je sais qui a fait ce dessin. 245 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 Il est japonais. 246 00:26:52,277 --> 00:26:53,820 Un peintre, à ce qu'on m'a dit. 247 00:26:54,613 --> 00:26:55,864 Il s'appellerait… 248 00:26:57,157 --> 00:26:58,533 Sachimoto, je crois. 249 00:28:00,845 --> 00:28:02,347 Je peux savoir ce que c'est ? 250 00:28:03,973 --> 00:28:05,684 Qu'est-ce que vous avez dessiné ? 251 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 Hein ? 252 00:28:13,692 --> 00:28:14,526 Dites-m'en plus. 253 00:28:15,610 --> 00:28:17,570 Pour qui travaille-t-il ? Où habite-t-il ? 254 00:28:18,363 --> 00:28:19,989 Vous aimez la cuisine chinoise ? 255 00:28:20,990 --> 00:28:23,284 Ce soir, 20 h. Au Sahaeru. 256 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 Je ne suis pas d'humeur à apprécier la cuisine chinoise. 257 00:28:28,164 --> 00:28:30,500 Non, pas vous. Je dîne avec Sachimoto. 258 00:28:31,459 --> 00:28:34,587 On doit se rejoindre au Sahaeru, ce soir vers 20 h. 259 00:28:35,922 --> 00:28:37,924 - Ce soir, vous dites ? - Oui, vers 20 h. 260 00:28:38,466 --> 00:28:39,968 Ne soyez pas en retard. 261 00:28:48,017 --> 00:28:51,563 J'ai entendu dire que vous meniez une expérience très intéressante. 262 00:28:51,646 --> 00:28:55,108 Vous avez décimé toute la section de contrôle des maladies. 263 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 Quasiment tous nos sujets d'expérimentation sont morts. 264 00:29:00,071 --> 00:29:03,825 Mais étant donné l'importance des enjeux, ça en valait la peine. 265 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 Que voulez-vous dire ? 266 00:29:06,953 --> 00:29:10,665 Tokyo a été réduite en cendres par les récents bombardements. 267 00:29:11,291 --> 00:29:13,293 Ce dont nous avons absolument besoin, 268 00:29:13,376 --> 00:29:16,212 c'est d'une arme très efficace et très puissante 269 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 qui ferait basculer la situation en notre faveur. 270 00:29:20,008 --> 00:29:24,888 Et je me disais qu'on pourrait peut-être utiliser la créature qui est au sous-sol. 271 00:29:27,599 --> 00:29:29,350 Il est beaucoup trop tôt, monsieur. 272 00:29:30,810 --> 00:29:33,938 Nous n'avons pas mesuré son intelligence et ses capacités cognitives. 273 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 On ne sait pas non plus si cette créature 274 00:29:38,193 --> 00:29:39,944 pourra être un jour apprivoisée. 275 00:29:40,612 --> 00:29:43,490 Tous les êtres de ce monde peuvent être apprivoisés. 276 00:29:43,573 --> 00:29:45,992 Notre empire a déjà apprivoisé bien des peuples, 277 00:29:46,075 --> 00:29:49,120 tout comme il est enfin parvenu à apprivoiser tout le Joseon. 278 00:30:34,040 --> 00:30:36,084 Je suis allé jusqu'au deuxième sous-sol. 279 00:30:36,167 --> 00:30:38,461 Ici, c'est la prison souterraine. Myeong-ja… 280 00:30:39,212 --> 00:30:40,129 est enfermée ici. 281 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Des gardiens ? 282 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Si ça n'a pas changé, il y a deux gardiens tous les dix mètres. 283 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Tous armés. 284 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 La faire sortir sera aussi difficile que d'y entrer. 285 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Et même si… 286 00:30:54,644 --> 00:30:56,271 vous réussissez à la retrouver, 287 00:30:56,896 --> 00:30:58,940 vous avez un moyen de la faire sortir ? 288 00:31:03,486 --> 00:31:05,780 On va déjà attendre à nos postes respectifs 289 00:31:05,864 --> 00:31:07,115 qu'on reçoive le signal. 290 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 Vous devriez reprendre votre poste. 291 00:31:10,326 --> 00:31:13,329 Hors de question ! Je retournerai jamais dans ma section ! 292 00:31:13,413 --> 00:31:16,875 S'ils vous cherchent partout, vous aurez encore plus de problèmes. 293 00:31:16,958 --> 00:31:19,377 Ils pourraient même tomber sur ces deux-là. 294 00:31:20,044 --> 00:31:22,630 Si ça arrivait, toute l'opération tomberait à l'eau. 295 00:31:26,509 --> 00:31:28,887 On va trouver un moyen de tous sortir d'ici. 296 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Je vous le promets. 297 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Moi, je dois y aller. 298 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 S'il vous plaît. 299 00:31:41,858 --> 00:31:43,401 Ne m'oubliez pas, surtout. 300 00:32:06,758 --> 00:32:08,343 Ça ne te rappelle rien ? 301 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 - Le plan de cet étage ? - Si. 302 00:32:12,680 --> 00:32:15,516 C'est la copie conforme du labo souterrain en Mandchourie. 303 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Tentons le tout pour le tout. 304 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Tu te souviens de ce qui s'est passé en Mandchourie ? 305 00:32:24,859 --> 00:32:27,153 De ce qui s'est passé dans ce labo souterrain. 306 00:32:29,238 --> 00:32:31,407 De l'horreur que ces pauvres gens ont vécue. 307 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Oui, je me souviens. 308 00:32:32,617 --> 00:32:34,577 Si c'est pareil ici, on a pas le choix. 309 00:32:37,038 --> 00:32:39,540 On doit tout donner pour que notre mission réussisse. 310 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 On attend le signal. Ensuite, on passe à l'action. 311 00:33:12,156 --> 00:33:13,992 Ça fait trente minutes qu'on attend. 312 00:33:14,075 --> 00:33:16,077 Et puis, vous attendez qui exactement ? 313 00:33:16,661 --> 00:33:17,578 Une femme. 314 00:33:18,830 --> 00:33:21,833 - Une bonne femme ? - Pas une bonne femme. Une femme. 315 00:33:21,916 --> 00:33:22,750 La voilà ! 316 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 Merci. Achetez-vous un truc à manger. 317 00:33:57,243 --> 00:33:58,619 Je vous prie de m'excuser. 318 00:33:59,287 --> 00:34:00,747 Regardez qui est là. 319 00:34:01,539 --> 00:34:03,624 Maître Jang de la Maison des Trésors. 320 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Je vous prie de m'excuser. J'ai un rendez-vous important. 321 00:34:11,799 --> 00:34:14,469 Bienvenue, madame. Par ici, s'il vous plaît. 322 00:34:29,442 --> 00:34:32,445 On va d'abord régler quelques affaires qui sont en suspens. 323 00:34:33,821 --> 00:34:34,906 D'accord, je vois. 324 00:34:34,989 --> 00:34:35,865 Que pensez-vous 325 00:34:36,908 --> 00:34:38,326 de venir me voir demain, 326 00:34:38,868 --> 00:34:41,329 à la Maison des Trésors, à la première heure ? 327 00:34:41,412 --> 00:34:42,413 Cela vous convient ? 328 00:34:55,676 --> 00:34:57,095 Mais monsieur… 329 00:34:57,178 --> 00:34:59,931 Tu dois avoir faim. Tiens, mange une petite galette. 330 00:35:00,014 --> 00:35:01,099 Elles sont bonnes. 331 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Merci, monsieur. 332 00:35:05,561 --> 00:35:07,230 Qu'est-ce que c'est bon ! 333 00:35:07,313 --> 00:35:11,025 Les gens dans ce pays s'y connaissent vraiment en bonne bouffe. 334 00:35:11,109 --> 00:35:11,984 Mmm ? 335 00:35:14,445 --> 00:35:16,614 Ça cogne fort, là, ils ne vont pas le tuer ? 336 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Jeune homme. 337 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Notre travail est d'observer, pas d'intervenir. 338 00:35:28,835 --> 00:35:31,170 On observe, on fait un rapport, 339 00:35:31,712 --> 00:35:33,047 et on suit les ordres. 340 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 Rien d'autre, ça s'arrête là. 341 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 - D'accord. - Allez, vas-y, mange. 342 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 Attendez ! Attendez ! 343 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 Attendez une minute ! 344 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 On peut régler ça avec de l'argent. 345 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 C'est pas la peine de sortir les grands moyens. Hein ? 346 00:35:59,323 --> 00:36:02,076 Combien voulez-vous ? Votre prix sera le mien. 347 00:36:04,245 --> 00:36:06,789 - La Maison des Trésors. - La Maison des Trésors ? 348 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 Comment ça ? 349 00:36:09,584 --> 00:36:12,170 Oui. La Maison des Trésors. Tu nous la donnes, 350 00:36:12,253 --> 00:36:13,921 et on te laisse la vie sauve. 351 00:36:19,218 --> 00:36:20,803 Bon, on arrête de rigoler. 352 00:36:21,304 --> 00:36:23,222 Je vous ai dit que j'avais un rendez-vous. 353 00:36:23,306 --> 00:36:26,517 Je dois voir quelqu'un à 20 h, et c'est pas n'importe qui. 354 00:36:26,601 --> 00:36:29,645 Tenez, vous avez vu l'heure ? Il est presque 20 h. 355 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Il faut que j'y aille. 356 00:36:32,523 --> 00:36:36,694 Hé ! Vu ta position, je te conseille de revoir tes priorités. 357 00:36:37,361 --> 00:36:41,157 Je suis sincèrement désolé, mais vous n'êtes pas du tout mon genre. 358 00:36:41,240 --> 00:36:43,784 N'insistez pas. Je ne veux pas de vous dans ma vie. 359 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 - Écoute, Jang Dai-sang. - Tae-sang ! 360 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 C'est Tae-sang et pas Dai-sang ! 361 00:36:50,750 --> 00:36:52,376 C'est quand même pas difficile ! 362 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 Je crois que tu as envie de mourir. 363 00:36:59,133 --> 00:37:00,301 Bien sûr que non. 364 00:37:01,510 --> 00:37:03,721 Je ne suis pas meilleur que tout le monde, 365 00:37:03,804 --> 00:37:06,182 mais je crèverai pas à cause d'une merde comme toi. 366 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 Espèce d'ordure ! 367 00:37:51,060 --> 00:37:52,311 Donne-moi ça. 368 00:38:46,866 --> 00:38:47,783 Eh, vous ! 369 00:38:47,867 --> 00:38:48,909 Arrêtez ! 370 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 Qu'est-ce qui se passe ? 371 00:38:52,413 --> 00:38:53,414 Monsieur l'agent. 372 00:38:54,290 --> 00:38:57,168 Je suis Jang Tae-sang de la Maison des Trésors. 373 00:38:58,002 --> 00:39:00,171 Ces voyous m'ont agressé. 374 00:39:00,254 --> 00:39:02,673 Sans aucune raison. Je leur ai rien fait du tout. 375 00:39:03,966 --> 00:39:05,092 Aidez-moi, monsieur. 376 00:39:05,718 --> 00:39:07,345 On lui a juste donné une leçon. 377 00:39:07,428 --> 00:39:09,305 Dans ce pays, ils sont un peu bornés. 378 00:39:09,388 --> 00:39:12,641 C'était rien du tout. Vous pouvez y aller, monsieur l'agent. 379 00:39:12,725 --> 00:39:16,645 Non mais regardez. Regardez, ils ont des sabres à la main. 380 00:39:17,396 --> 00:39:19,231 Ma vie est en danger, monsieur l'agent. 381 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Vous allez vous calmer, d'accord ? Je veux plus un bruit. 382 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Oui, monsieur. 383 00:39:26,238 --> 00:39:27,239 Partez pas. 384 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 Partez pas ! 385 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Alors, t'as vu ça ? 386 00:39:32,745 --> 00:39:35,081 Voilà le Joseon dans lequel tu vis, maintenant. 387 00:39:35,664 --> 00:39:39,001 T'es rien d'autre qu'une sous-merde avec plein de fric, c'est tout. 388 00:39:39,794 --> 00:39:40,961 Tu fais peine à voir. 389 00:39:41,045 --> 00:39:42,630 Oui, tu es qu'une... 390 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 sale vermine comme tous tes compatriotes. 391 00:39:48,386 --> 00:39:49,637 Un déchet. 392 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Patron ! 393 00:40:00,940 --> 00:40:01,857 C'est vrai. 394 00:40:03,401 --> 00:40:05,736 C'est le Joseon dans lequel je vis, maintenant. 395 00:40:07,863 --> 00:40:09,615 Désormais, laissez-moi tranquille. 396 00:40:10,991 --> 00:40:12,868 J'ai suffisamment à faire comme ça. 397 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Bon sang ! 398 00:40:29,677 --> 00:40:31,595 Ils ont la peau dure, les gens d'ici ! 399 00:40:35,015 --> 00:40:36,600 Il est vraiment coriace. 400 00:41:07,506 --> 00:41:08,924 On n'a plus le temps, papa. 401 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Le jour va bientôt se lever, on pourra plus profiter de l'obscurité. 402 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 Je vais essayer de savoir ce qui se passe. 403 00:41:25,983 --> 00:41:27,943 Si c'est comme en Mandchourie, 404 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 il y aura un conduit d'aération menant au labo. 405 00:41:31,489 --> 00:41:33,824 - Et forcément… - Relié au toit du bâtiment. 406 00:42:02,603 --> 00:42:03,604 Chae-ok. 407 00:42:03,687 --> 00:42:05,523 Si ça tourne mal, n'hésite pas. 408 00:42:05,606 --> 00:42:08,400 Tu t'enfuis sans regarder en arrière. C'est clair ? 409 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 On va se revoir. 410 00:43:00,619 --> 00:43:02,496 Allez, on avance ! 411 00:43:20,097 --> 00:43:21,181 Vous avez les plans ? 412 00:43:21,765 --> 00:43:24,018 Oui, mais quelque chose me tracasse. 413 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Je ne sais pas si on fait bien de le suivre. 414 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 Je crois qu'on est en train de l'envoyer à la mort. 415 00:43:29,106 --> 00:43:32,943 Gardons notre sang-froid. Le dernier mot revient à Maître Jang. 416 00:43:38,741 --> 00:43:39,658 Tae-sang est là ? 417 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 Non, il est sorti. Il y a un problème ? 418 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 Il se passe quelque chose de grave. Où puis-je le trouver ? 419 00:43:45,956 --> 00:43:47,082 Aucune idée. 420 00:43:51,045 --> 00:43:52,921 - Tae-sang ! - Monsieur ! 421 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Maître Jang ! 422 00:44:11,023 --> 00:44:14,068 Patientez un petit instant, je vais voir ce qui se passe. 423 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 D'accord. 424 00:44:59,530 --> 00:45:02,366 Ça va devenir une habitude pour vous, de vous battre ? 425 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 Oh, c'est pas beau à voir. 426 00:45:05,160 --> 00:45:08,330 Ils vous ont pas raté. Qui sont les salauds qui ont fait ça ? 427 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Vous savez quoi ? Je vais aller porter plainte. 428 00:45:11,083 --> 00:45:13,836 On va à l'hôpital, d'abord. Préparez la voiture. 429 00:45:13,919 --> 00:45:16,088 J'avais oublié. L'hôpital d'abord. 430 00:45:16,171 --> 00:45:19,049 Et le plan de l'hôpital Ongseong, vous l'avez ? 431 00:45:19,133 --> 00:45:22,511 Oui, bien sûr que je l'ai. Il est en bas, Maître Jang. 432 00:45:22,594 --> 00:45:24,096 Oublions le plan. 433 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Il faut d'abord vous emmener aux urgences. 434 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Oui. C'est le plus important. 435 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 Non, ça va aller. Apportez-moi le plan, Monsieur Gu. 436 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Ce n'est pas avec un désinfectant que ça va guérir. 437 00:45:39,987 --> 00:45:43,657 On est pressés par le temps. J'ai promis d'être là-bas à 22 h. 438 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Tae-sang. 439 00:45:45,117 --> 00:45:48,078 - Monsieur Gu, apportez-moi ce plan ! - S'il vous plaît ! 440 00:45:53,250 --> 00:45:55,586 Vous n'avez pas le droit de vous mettre en danger. 441 00:45:55,669 --> 00:45:57,004 Pensez d'abord à vous. 442 00:45:58,672 --> 00:46:01,800 Myeong-ja vaut-elle vraiment la peine de risquer votre vie ? 443 00:46:02,760 --> 00:46:04,011 Vous mourriez pour elle ? 444 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - Madame Nawol. - Je ne veux rien savoir. 445 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 Vous allez aux urgences, point final. Est-ce que c'est clair ? 446 00:46:13,604 --> 00:46:14,521 Oui. 447 00:46:15,189 --> 00:46:18,442 Vous avez raison. Myeong-ja ne représente rien pour moi. 448 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Ces voyous… 449 00:46:22,780 --> 00:46:26,325 s'en servent comme prétexte pour s'emparer de tout ce que je possède. 450 00:46:27,701 --> 00:46:30,871 Ils me réclament ce qui est à moi, comme si ça leur appartenait. 451 00:46:30,954 --> 00:46:32,623 Ces gens n'ont aucun scrupule. 452 00:46:32,706 --> 00:46:34,833 Ils ont pris possession de notre pays. 453 00:46:35,501 --> 00:46:37,503 Ils prendront tout ce qu'ils veulent. 454 00:46:38,003 --> 00:46:38,921 Ah oui ? 455 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 Mais moi… 456 00:46:43,967 --> 00:46:46,345 je ne les laisserai pas me voler sans me battre. 457 00:46:48,138 --> 00:46:50,224 Qu'ils me tabassent autant qu'ils veulent, 458 00:46:50,307 --> 00:46:52,893 je me battrai pour défendre ce qui m'appartient. 459 00:46:54,770 --> 00:46:56,688 Si je bats en retraite à chaque menace, 460 00:46:56,772 --> 00:46:58,982 si je cède du terrain dès qu'ils me volent, 461 00:47:00,234 --> 00:47:02,820 ils n'apprendront jamais la leçon. Alors, je me dévoue. 462 00:47:02,903 --> 00:47:03,737 Je suis obligé. 463 00:47:04,321 --> 00:47:05,155 Vous… 464 00:47:06,990 --> 00:47:08,700 vous avez reçu un coup de sabre. 465 00:47:10,577 --> 00:47:13,163 Vous êtes gravement blessé, Maître Jang. Oui. 466 00:47:14,832 --> 00:47:16,917 Ce genre de blessures ne m'atteint pas. 467 00:47:18,836 --> 00:47:21,255 Un coup de sabre, ce n'est rien pour mon corps. 468 00:47:24,216 --> 00:47:25,509 Mais ça blesse ma fierté. 469 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Vous êtes Yeong-chun ? 470 00:47:57,958 --> 00:47:59,877 Désolée pour l'heure tardive. 471 00:47:59,960 --> 00:48:04,214 Je suis venue avec quelqu'un qui souhaiterait voir Maître Jang. 472 00:48:40,834 --> 00:48:43,086 Monsieur Wang. Ouvrez-moi. 473 00:48:43,170 --> 00:48:44,922 C'est Gu de la Maison des Trésors. 474 00:48:46,340 --> 00:48:47,341 Monsieur Wang ! 475 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATOIRE 476 00:51:25,749 --> 00:51:27,000 Monsieur Sachimoto. 477 00:51:28,293 --> 00:51:31,004 Je suis allé chercher des fournitures pour mon travail. 478 00:51:31,505 --> 00:51:34,424 On est chargés, si vous voulez bien nous laisser passer. 479 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 Il partira dès que j'aurai tout déchargé. 480 00:51:39,721 --> 00:51:40,806 Je suis désolé. 481 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Je ne peux pas laisser entrer des inconnus. 482 00:51:48,271 --> 00:51:49,397 Dans ce cas, 483 00:51:49,481 --> 00:51:52,609 allez dire au directeur Ichiro que je suis bloqué à l'entrée. 484 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Quoi ? 485 00:51:54,528 --> 00:51:58,240 Il m'a ordonné de faire ces achats. Alors, que faisons-nous ? 486 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 Le mieux à faire, c'est d'aller lui dire que vous refusez que j'entre. 487 00:52:35,443 --> 00:52:37,237 Vous êtes venue nous sauver ? 488 00:52:38,613 --> 00:52:39,531 Quoi ? 489 00:52:39,614 --> 00:52:42,993 Je vous ai vue descendre du conduit d'aération. 490 00:52:44,244 --> 00:52:46,037 Sauvez-nous, s'il vous plaît. 491 00:52:46,872 --> 00:52:49,332 Sortez-nous d'ici, et vite. S'il vous plaît. 492 00:53:38,006 --> 00:53:38,840 Monte, vite ! 493 00:55:06,052 --> 00:55:07,053 Les sales mioches ! 494 00:55:43,340 --> 00:55:44,257 Venez. 495 00:55:46,718 --> 00:55:47,886 Il était temps. 496 00:55:51,681 --> 00:55:53,058 J'ai cru mourir étouffé. 497 00:56:00,690 --> 00:56:01,858 Suivez-moi. 498 00:56:17,707 --> 00:56:18,541 ROUTE BARRÉE 499 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Que se passe-t-il ? 500 00:58:02,145 --> 00:58:03,980 C'est bien le point de rendez-vous ? 501 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 C'est la seule salle de stockage au premier étage. 502 00:58:10,778 --> 00:58:11,946 Le signal. 503 00:58:14,657 --> 00:58:17,410 On les a ratés, car ils ont pas envoyé le signal. 504 00:58:34,302 --> 00:58:36,554 Dans ce pays, il fait froid, la nuit ! 505 00:58:37,555 --> 00:58:38,473 Il fait pas chaud. 506 00:58:39,098 --> 00:58:41,851 -On va boire un coup ici. - Oui, chef. 507 00:58:49,400 --> 00:58:52,195 J'ai trouvé du whisky dans la salle de stockage. 508 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Alors, je me suis servi. 509 00:59:47,750 --> 00:59:49,669 Chut. Faites pas de bruit. 510 01:00:11,983 --> 01:00:13,276 Ne tirez pas. 511 01:00:20,074 --> 01:00:21,159 Je vous en prie. 512 01:00:22,452 --> 01:00:23,536 Qui êtes-vous ? 513 01:00:44,891 --> 01:00:46,726 Des feux d'artifice ? 514 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok ! 515 01:02:45,887 --> 01:02:46,888 Pardonnez-moi. 516 01:02:48,931 --> 01:02:50,308 J'ai un peu de retard. 517 01:03:06,991 --> 01:03:08,451 Alors ça, c'est joli. 518 01:03:28,638 --> 01:03:29,722 Ils ont réussi. 519 01:03:31,098 --> 01:03:32,350 Je n'en suis pas sûre. 520 01:03:34,936 --> 01:03:36,270 Mais je le souhaite. 521 01:03:43,402 --> 01:03:45,613 Non. J'ignore ce qui se passe. 522 01:03:45,696 --> 01:03:48,616 Bien sûr, les feux d'artifice sont interdits à Kyŏngsŏng. 523 01:03:49,200 --> 01:03:50,701 Je trouverai les coupables 524 01:03:50,785 --> 01:03:53,162 et je vous ferai un rapport immédiatement après. 525 01:03:53,788 --> 01:03:54,789 Oui, monsieur. 526 01:03:57,458 --> 01:03:59,752 Je dois aller au poste. Préparez la voiture. 527 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Oui, monsieur. 528 01:04:16,269 --> 01:04:17,937 Comme c'est joli. 529 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Et Myeong-ja ? Vous l'avez trouvée ? 530 01:04:22,024 --> 01:04:23,943 Vous l'avez fait sortir de l'hôpital ? 531 01:04:26,028 --> 01:04:27,613 Vous pouvez sortir, maintenant. 532 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Faites attention. 533 01:04:55,808 --> 01:04:57,852 Voilà. C'est bon. 534 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Je comprends pas. 535 01:05:10,406 --> 01:05:11,324 Où est Myeong-ja ? 536 01:05:11,407 --> 01:05:13,576 Faites d'abord sortir les enfants. 537 01:05:13,659 --> 01:05:14,994 Mais de quoi parlez-vous ? 538 01:05:15,077 --> 01:05:16,329 Qui sont ces enfants ? 539 01:05:16,412 --> 01:05:20,041 Promettez-moi de les sortir d'ici et je vous ramènerai Myeong-ja. 540 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 Vous avez quelque chose à me montrer ? 541 01:05:41,437 --> 01:05:42,271 Oui. 542 01:05:53,324 --> 01:05:54,283 Avancez. 543 01:05:54,784 --> 01:05:56,285 On se dépêche. Plus vite ! 544 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 Je vais faire en sorte que cette créature me reconnaisse. 545 01:06:48,546 --> 01:06:50,548 À chaque fois que je ferai sonner la cloche, 546 01:06:50,631 --> 01:06:53,050 elle réagira et saura que c'est moi qui la nourris. 547 01:06:53,759 --> 01:06:55,594 Elle saura qui est son maître 548 01:06:55,678 --> 01:06:57,471 et à qui elle doit obéir. 549 01:06:58,681 --> 01:07:00,182 J'apprivoiserai la bête.