1 00:01:10,109 --> 00:01:48,574 {\c&Hffff80&}Превод и Субтитри mani_dj 3 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 ГЬОНГСОНГ СЪЗДАНИЕ 6 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 ВСИЧКИ ВОЙСКИ ДА СЕ ОТТЕГЛЯТ. 9 00:02:28,106 --> 00:02:29,858 Подготовка за отстъпление трябва да бъде завършена 10 00:02:29,941 --> 00:02:31,776 в следващите 48 часа. 11 00:02:31,860 --> 00:02:35,363 Всички наши изследователски записи и документи трябва да се върнат в Япония. 12 00:02:35,864 --> 00:02:39,784 Това означава че всичко, което не може да бъде взето,трябва да бъде напълно изгорено. 13 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 Да, сър! 14 00:02:48,001 --> 00:02:49,085 Сър, ние ли сме 15 00:02:50,170 --> 00:02:51,254 за изгарянето на всичко? 16 00:02:51,337 --> 00:02:53,047 Изгорете всичко. Това е заповед. 17 00:02:53,548 --> 00:02:55,717 Унищожи всички доказателства че сме били тук. 18 00:02:56,342 --> 00:02:58,261 Нищо не забравяй. 19 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 Това е всичко. 21 00:03:07,020 --> 00:03:09,147 - Бързо! Да вървим! - Унищожи всичко! 22 00:03:09,230 --> 00:03:11,524 Бързо! Да вървим! Да вървим! Да вървим! Сега! 23 00:03:13,067 --> 00:03:14,694 - Бързо! Побързай! - Да, сър! 24 00:03:14,777 --> 00:03:17,405 - Не оставяйте никакви доказателства! - Нямаме време! 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,437 Отдел 731 30 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 - Подготвих го, сър. - Ето там! 31 00:04:03,284 --> 00:04:04,202 Добре! 32 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Серумите? - Подсигурихме 12 за вас, сър. 33 00:04:17,465 --> 00:04:19,550 - А Наджин? - Осигурихме общо осем, сър. 34 00:04:19,634 --> 00:04:21,177 Ами другите две неща? 35 00:04:21,261 --> 00:04:23,554 Не можахме да ги вземем. Нямаме време, сър. 37 00:04:34,857 --> 00:04:37,193 Лейтенант Като! 40 00:04:45,118 --> 00:04:47,829 нямаме достатъчно време! Трябва да побързаме, сър! 46 00:05:30,663 --> 00:05:31,539 готови! 48 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 огън! 49 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 огън! 51 00:05:49,515 --> 00:05:50,433 огън! 53 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 Хей, побързай! 54 00:05:58,316 --> 00:05:59,317 Побързай! Да вървим! 57 00:06:01,903 --> 00:06:04,322 Пали! Какво правиш? Побързай! Пали! 61 00:06:44,654 --> 00:06:46,322 Да вървим. Няма време! 62 00:06:47,490 --> 00:06:50,868 Ще летим ли? - Сър, да летите със самолет е твърде голям риск. 63 00:06:50,952 --> 00:06:52,161 Ще се качим на влак в Харбин. 64 00:06:52,245 --> 00:06:54,497 Ще бъдеш прехвърлен в Кьонгсонг от там. 65 00:06:54,580 --> 00:06:55,957 - Да вървим. - Да, сър! 71 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 ГЬОНГСОНГ СЪЗДАНИЕ МЕЖДУ ДОБРОТО И ЗЛОТО 72 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 Епизод 1 - Наджин - 75 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 8-ми март, 1945 КЬОНГСОНГ (СТАРИЯ СЕУЛ) 76 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 Пролетта намери пътя си към Кьонгсонг необичайно бързо тази година. 80 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 Вземете си Вестници! Лъскане на обувки! 81 00:08:42,230 --> 00:08:44,482 - Вестниците тук! - Хей, момче! 82 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 Вземете си вестник! 83 00:08:46,067 --> 00:08:48,027 - Благодаря. - Вестници! 84 00:08:48,110 --> 00:08:50,613 - Момче, ще взема вестник. - Лъскане на обувки! 85 00:08:53,074 --> 00:08:53,950 Един джеон, сър. 86 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Задръж рестото. Иди си купи хляб. 87 00:09:00,540 --> 00:09:03,626 Благодаря ви, сър! Бъдете благословени. 88 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Ще ти кажа какво. 89 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 Това е, което наистина се случва тук. 90 00:09:15,179 --> 00:09:16,264 Вестници! Вестници! 91 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 КРИЗАТА В ЯПОНИЯ! МАЩАБНИ ВЪЗДУШНИ УДАРИ РАЗРУШИХА ТОКИО 92 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 Така че всички слухове са верни 93 00:09:21,602 --> 00:09:24,188 след бомбардировките над Токио на 9 Март, 94 00:09:24,272 --> 00:09:26,774 сянката на поражение надвисна над Япония. 95 00:09:27,441 --> 00:09:32,446 Чосон чакаше тихо с надеждата, че Япония може да падне. 96 00:09:32,530 --> 00:09:33,447 въпреки това ... 98 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 Бунтовниците са тук! Арестувайте ги веднага! 100 00:09:47,461 --> 00:09:48,921 Хей, не мърдай! 102 00:09:52,925 --> 00:09:53,926 Хайде. Да вървим. 104 00:10:01,058 --> 00:10:02,435 - Тук. - Какво е това? 106 00:10:05,563 --> 00:10:06,689 Бягайте! 111 00:10:29,211 --> 00:10:33,090 Хора от полуострова, останете! Вашият момент е тук! 112 00:10:33,174 --> 00:10:36,218 Вашата възможност е да умрете за Негово Величество императора! 113 00:10:36,302 --> 00:10:40,264 Присъединете се към непобедимата имперска армия и влезте в светилището на Ясукуни! 115 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Можете да избирате.... ....да умреш в стаята за мъчения… 116 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ...или с чест в императорската армия. 117 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Изборът е твой. 118 00:10:57,948 --> 00:11:00,660 Какво мога да направя? 119 00:11:02,787 --> 00:11:03,746 Не мога. 120 00:11:03,829 --> 00:11:06,791 ФОРМУЛЯР ЗА НАБОРНА СЛУЖБА 121 00:11:06,874 --> 00:11:10,753 Казват, че винаги е най-тъмно преди зазоряване. 124 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Продължавай. Признай си. 126 00:11:28,688 --> 00:11:29,647 Не бях аз. 127 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 Не отричай. Ще стане още по-трудно. 128 00:11:33,442 --> 00:11:34,527 Казах ви… 129 00:11:36,904 --> 00:11:39,115 Не знам нищо за това, което ме питате. 131 00:11:49,041 --> 00:11:50,167 Той бунтовник ли е? 132 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Наистина ли не знаеш кой е този човек? 133 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Това е Чанг те Санг. 134 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 Чанг те Санг? Кой е той? 135 00:11:58,592 --> 00:12:00,803 Той е господарят къщата на златното съкровище. 136 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 Къщата на златното съкровище? 138 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 Точно така..... ...къщата на златното съкровище. 139 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Намира се в района на Бонджонг, най-ценната част от недвижимия имот, 140 00:12:10,396 --> 00:12:12,898 което е, без съмнение 141 00:12:12,982 --> 00:12:15,568 най-големото и най-доброто заведение 142 00:12:15,651 --> 00:12:18,028 на голямата Заложна къща. 143 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 Това е часовник на Уолтъм, най-известните. 144 00:12:23,993 --> 00:12:25,119 Ще ти дам 450. 146 00:12:26,996 --> 00:12:29,457 Този часовник е ценен. От Америка е. 147 00:12:30,040 --> 00:12:31,375 Ето ти 450. 149 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 Моля ви, сър. 150 00:12:35,129 --> 00:12:38,215 Изгубих фабриката си заради японците. 151 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 - И аз изгубих къщата си също! - Наистина ли? О. 152 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 - Имам възрастна майка. - Това е толкова ... 153 00:12:42,595 --> 00:12:44,054 И четири деца за хранене, сър. 154 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 - Не можем да отидем на улицата? - Достатъчно. Добре тогава. 155 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Сър, моля ви! 156 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Само това ще получиш? 157 00:12:49,185 --> 00:12:52,438 Приемаш или не, в противен случай можете да загубите всичко. 159 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Следващият! 160 00:12:57,651 --> 00:13:00,821 Това са моите зестри., затова се грижете добре за тях. 161 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Без значение какво, Ще се върна за тях. 162 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Петнайсет победи за всичко. 163 00:13:06,160 --> 00:13:08,370 И за протокола, Знам, че тази е фалшива. 164 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Това е костюм от Италия. 165 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 Всичко ми е направено по поръчка. 166 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 Носен е. Какво ще кажеш за две победи ? 167 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 Истински порцелан. 168 00:13:15,836 --> 00:13:17,838 Купих го преди три години., и не беше евтин. 169 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Ах! Наслаждавай се тогава. 170 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 Защото става само за пикаене в него. 171 00:13:25,471 --> 00:13:26,680 Какъв идиот. 175 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 - Какво има? - Дай го тук. 177 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Ако откраднеш още веднъж предмет от тази компания., 178 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 ще ти отрежа пръстите преди да мигнеш, разбра ли? 179 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 Не драматизирай толкова. Просто си играех. 184 00:15:04,778 --> 00:15:06,530 Уолтъм. Това е рядка находка. 185 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 Четири победи щяха да са достатъчни. 186 00:15:10,159 --> 00:15:12,286 Той даде на човека пет и половина за него. 187 00:15:12,369 --> 00:15:13,871 Г-н Гу винаги прави така. 188 00:15:13,954 --> 00:15:16,749 Да раздава толкова щедро пари сякаш са негови. 189 00:15:16,832 --> 00:15:18,500 Това е качествена кожа. 190 00:15:19,418 --> 00:15:20,419 Струваше си. 191 00:15:20,920 --> 00:15:23,255 Това момче е крадец. Просто ти казвам. 192 00:15:23,339 --> 00:15:25,215 Хлапето е безнадеждно. 193 00:15:25,299 --> 00:15:27,384 Той винаги прибира нещата при всяка възможност. 194 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 Комплект чаени чаши и порцеланови чинии за Лейди Маеда? 195 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Поръчката готова ли е? 196 00:15:32,765 --> 00:15:33,682 Бъди внимателен 197 00:15:33,766 --> 00:15:37,186 Ако сте твърде близо до огъня, може да се изгориш. 198 00:15:37,269 --> 00:15:40,147 Съпругът и е Ишикава., а баща и е генерал Маеда. 199 00:15:40,230 --> 00:15:42,191 Аз просто гледам да бъдем на повърхността тук 200 00:15:42,274 --> 00:15:44,652 като правим силните...възможно най-щастливи. 201 00:15:45,361 --> 00:15:47,488 Естествено че ще правя бизнес с тях. 202 00:15:49,365 --> 00:15:51,408 Трябва да внимаваш. Те са японци. 203 00:15:51,492 --> 00:15:52,785 Аз съм Чанг те Санг. 204 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 И..? 205 00:15:55,371 --> 00:15:57,873 Всичко ще е наред. 206 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 Точно така. Аз съм Чанг те Санг 207 00:16:01,126 --> 00:16:04,630 човека с многото средства от самоиздигналите се мъже. 208 00:16:07,758 --> 00:16:10,219 - Това е учителят Чанг! - О, Боже мой! 210 00:16:12,096 --> 00:16:13,222 - Здравейте всички. - Здравейте, сър. 211 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Учителю Чанг! 212 00:16:14,390 --> 00:16:16,558 - Контролирайте се. - Добре, ще го направим. 213 00:16:16,642 --> 00:16:18,686 едно, две! Добре! Още една! 214 00:16:18,769 --> 00:16:20,229 Какво ще кажете за друга поза, дами? 217 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Учителю Чанг! 218 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Нямаше от какво да се страхувам, нищо не стоеше на пътя ми. 219 00:16:35,494 --> 00:16:37,621 Аз съм господарят на златната къща 220 00:16:37,705 --> 00:16:39,999 мога да получа всичко което си поискам. 221 00:16:40,082 --> 00:16:41,667 Тост! За всички. 222 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Наздраве! 223 00:16:44,253 --> 00:16:46,880 Аз съм единственият и неповторим Чанг те Санг. 224 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Така че тогава ... 228 00:17:00,102 --> 00:17:02,730 как се озовах в тази ужасна бъркотия? 229 00:17:03,355 --> 00:17:06,150 Трябва тайно да е финансирал движението за независимост. 230 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 Грешка. 231 00:17:07,484 --> 00:17:09,445 Тогава какво е направил? Шпионин ли е бил? 232 00:17:09,945 --> 00:17:10,779 Не. 233 00:17:14,867 --> 00:17:15,951 Беше афера. 234 00:17:17,119 --> 00:17:18,203 Афера? 235 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Запозна се с жена ми в чайната преди около месец. За какво беше това? 236 00:17:24,960 --> 00:17:27,713 Лейди Маеда искаше чаени чаши 237 00:17:27,796 --> 00:17:30,758 и Китайски лакирани плочи инкрустирани със седеф. 238 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 А какво стана в музея миналата седмица? 239 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Отидох да и кажа за чаените чаши и чиниите, които искаше. 240 00:17:35,554 --> 00:17:37,973 беше почти невъзможно да я намеря. 241 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 Съобщението, което си и изпратил преди три дни, какво беше? 242 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Успях да намеря точно това, за което ме питаше. 243 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 Исках да и кажа за късмета си. 244 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 И вчера, ти дойде по целия път до дома ми за какво… 245 00:17:48,776 --> 00:17:50,986 Да ги доставя лично, виждайки като… 246 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 Отне ми толкова време да ги взема. 247 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 Не си играй игрички! 248 00:17:56,992 --> 00:17:59,620 Ти жалък малък червей! 249 00:17:59,703 --> 00:18:00,746 Ти, нищожество такова! 250 00:18:00,829 --> 00:18:03,165 Как смееш дори да си помислиш да тръгнеш след жена ми, 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,833 малко копеле, а? 253 00:18:07,419 --> 00:18:10,214 Комисарю, изглежда, че ... , 254 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 ние имаме с вас малко недоразумение. 256 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Стига глупости. Искам да знам какво става тук. 257 00:18:18,263 --> 00:18:21,850 По-добре ми кажи точно какво правиш с жена ми? 258 00:18:21,934 --> 00:18:23,102 Кажи ми, копеле, а? 260 00:18:28,357 --> 00:18:30,150 Предполагам, че си луд. 261 00:18:30,234 --> 00:18:31,110 А? 262 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 Луд от любов към жена ви, комисарю. 263 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Не ми казвай само, че не си подозрителен към нея. 265 00:18:40,410 --> 00:18:44,414 Лейди Маеда... която носи такова уважение и чест в нейната общност? 266 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 Трябва да кажа, че това е ... голяма обида. 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,461 на жена която е невероятно чиста по сърце. 268 00:18:49,545 --> 00:18:50,921 Какво имаш предвид? 269 00:18:51,004 --> 00:18:54,049 Какво бихте направили ако Лейди Маеда научи за това,, 270 00:18:55,509 --> 00:18:58,470 за теб че се съмняваш в нея? 271 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Сега разбра ли? 00:19:37,593 --> 00:19:41,680 Добре, какво ще кажеш да продължим по въпроса? 279 00:19:42,723 --> 00:19:45,225 Да чуем какво искаш от мен, а? 280 00:19:49,688 --> 00:19:51,273 Това момиче е изчезнало. 282 00:19:53,525 --> 00:19:56,528 Мина около седмица., и все още не можем да я намерим. 283 00:20:00,532 --> 00:20:02,326 Никога не съм разследвал случай с изчезнал човек. 284 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Сигурен съм, че полицията може да помогне. 285 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 Не си ли ти Кралят на информацията в Кьонгсонг? 286 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 Поласкан съм. 287 00:20:10,209 --> 00:20:12,085 Казано е, че ако искаш нещо, 288 00:20:12,169 --> 00:20:14,379 най-добре човек да мине първо през Чанг те Санг , 289 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 дори и ако имате нужда от пари. 290 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Така ли е? 291 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Искаш да се специализирам по лова на хора които няма да ми платят, 292 00:20:23,805 --> 00:20:25,557 за да търся изгубени любовници. 293 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Ще правиш каквото ти кажа. 294 00:20:33,941 --> 00:20:35,984 Разберете защо е изчезнала, или къде се намира, 295 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 има ли си друг любовник,и ако е така, кой е той? 296 00:20:38,654 --> 00:20:41,073 Ще намериш и него,докато я търсиш? 297 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Намери я. 298 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 И ако не намериш тази жена… 299 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Ще ме убиеш ли? 300 00:20:52,084 --> 00:20:56,213 Не, но ще загубиш всичко близко и скъпо за теб. 301 00:20:57,547 --> 00:21:00,175 Къщата, която притежавате, недвижими имоти, пари в брой, автомобили, 302 00:21:00,259 --> 00:21:03,136 къщата на златното съкровище, което построихте ще ви бъде отнета. 303 00:21:03,220 --> 00:21:04,263 Ще изчезне! 304 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 Ще изгубиш всичко. 305 00:21:07,057 --> 00:21:08,392 А ти..? 306 00:21:09,935 --> 00:21:11,979 Ще те изпратят на война. 309 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 Тогава колко време имам? 310 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Докато цветченцата паднат от дърветата. 312 00:21:49,933 --> 00:21:50,976 Добре тогава. 313 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Радвам се да помогна. 316 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Учителю Чанг. 319 00:22:30,557 --> 00:22:32,434 Какво се е случило? Какво има? 320 00:22:34,686 --> 00:22:37,939 Божичко! Какво е станало? Кой ти причини това на лицето? 322 00:22:39,816 --> 00:22:44,112 Трябва да знам. Колко пари в брой имаме свободни в момента? 323 00:22:45,447 --> 00:22:46,490 За какво? 324 00:22:49,201 --> 00:22:51,286 Ако сложа моята Букчон къща и имоти 325 00:22:51,912 --> 00:22:54,289 също и къщата на златното съкровище, 326 00:22:54,915 --> 00:22:57,042 колко бързо може да се продаде всичко? 328 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Един месец достатъчен ли е? 329 00:23:06,551 --> 00:23:10,013 Какво направи този път, а? В какво си се забъркал? 331 00:23:18,271 --> 00:23:19,439 Изглежда, че 332 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 цялото ми богатство… 333 00:23:24,528 --> 00:23:26,321 и късметът ми.. най-накрая пресъхна. 339 00:23:44,714 --> 00:23:45,882 Изчакай тук. 343 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Извинете, госпожице? 344 00:24:00,063 --> 00:24:02,023 Съжалявам, сър, още не сме отворили. 345 00:24:06,778 --> 00:24:08,738 Търся някого. Той е японец. 346 00:24:10,365 --> 00:24:13,368 Чух, че е в Кьонгсонг. Той е мъж в средата на трийсетте. 347 00:24:13,452 --> 00:24:16,079 Казва се Сачимото. Той е редовен посетител тук. 348 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 Казаха ми, че е художник, и то много добър. 349 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Сачимото. 350 00:24:21,585 --> 00:24:23,837 Познавам двама различни мъже, които се наричат така. 351 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 Но и двамата бяха войници., не художници. Съжалявам. 352 00:24:29,134 --> 00:24:31,303 Казаха ми, че е редовен тук. 353 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Така ли било? 354 00:24:33,138 --> 00:24:35,849 Е, аз работя в лунния бар от половин година, 355 00:24:35,932 --> 00:24:37,726 и никога не съм срещал твоя Сачимото. 356 00:24:38,894 --> 00:24:40,270 Добре, благодаря за отделеното време. 357 00:24:42,022 --> 00:24:44,524 Защо не попиташ къщата на златното съкровище? 358 00:24:45,734 --> 00:24:49,154 Питай за Чанг те Санг. Той командва там. 359 00:24:49,863 --> 00:24:52,157 Ако някога имате нужда от информация, той е пълен с глупости. 360 00:24:52,240 --> 00:24:54,159 Всъщност, нищо не минава покрай него, 361 00:24:54,826 --> 00:24:58,413 независимо дали е личност, собственост или пари. 362 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 Казва се "Кралят на информацията" в Кьонгсонг. 363 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 Какво беше това? 364 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 Питах дали ... , моторът се продава. 365 00:25:08,465 --> 00:25:10,050 о, това нещо ли? 366 00:25:11,134 --> 00:25:13,887 Не работи. Двигателят е развален. Съжалявам. 367 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 Все пак ще го взема. Колко искаш за него? 369 00:25:19,309 --> 00:25:22,604 като те гледам ... , Предполагам, че си от Манджурия. 370 00:25:22,687 --> 00:25:24,189 - Прав ли съм? - 200 вона? 371 00:25:24,272 --> 00:25:27,484 Върви с кош, а? 372 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 Ще ти го дам за 300. 373 00:25:29,277 --> 00:25:30,987 Току-що каза, че двигателят е развален. 374 00:25:31,947 --> 00:25:34,824 Ако продължава да стои там, ще стане ръждясало желязо. 375 00:25:34,908 --> 00:25:37,494 Ако хвърлите диамант в кошчето, все още е диамант. 376 00:25:37,577 --> 00:25:39,454 Ще ти дам мотора за 300. 378 00:25:45,252 --> 00:25:46,211 280. 379 00:25:46,753 --> 00:25:49,214 Това е най-добрата ми оферта. 380 00:25:51,216 --> 00:25:53,134 - Това ли е най-добрата ти оферта? - Да. 384 00:26:13,530 --> 00:26:16,074 Ще ти дам 250. включително и тези неща тук. 385 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 И това е най-добрата ми оферта. 386 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 Не приемам китайски пари. 390 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Тази жена ще бъде разочарована. Виж това. 391 00:26:54,696 --> 00:26:57,532 Боже мой. Казах, че е счупен, нали? 392 00:26:57,616 --> 00:27:00,744 Моторът беше отвън. в продължение на три години през дъждовните бури, 393 00:27:00,827 --> 00:27:02,495 виелиците, градушката, всичко. 394 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Тя получава нещо което не работи, 396 00:27:17,510 --> 00:27:20,764 забрави, става ли? Няма нужда да се тревожиш толкова. 397 00:27:20,847 --> 00:27:22,432 Какво е това изражение на лицето ти? 398 00:27:22,515 --> 00:27:26,770 Виж, ти си Великият Майстор Чанг! Кралят на информацията в Кьонгсонг! 399 00:27:26,853 --> 00:27:29,939 Така че просто се свържи с всичките си източници., и тя ще бъде намерена за нула време, а? 400 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 Това е същата Мьонг Джа. винаги виждаме, Г-жо Навол. 401 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 Сигурно е избягала с някой друг. 402 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Какъв човек в Кьонгсонг би постъпил толкова глупаво 403 00:27:38,490 --> 00:27:40,617 да избяга с приятелката на Ишикава? 404 00:27:43,203 --> 00:27:45,580 Чакай, може ли да е още един случаи на изчезнала жени 405 00:27:45,664 --> 00:27:47,624 което се случва напоследък? 406 00:27:48,458 --> 00:27:51,336 Всички, включително и градът, говореше за това. 407 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 Жени от цял Чосон. изчезват, Учителю Чанг. 408 00:27:54,756 --> 00:27:56,549 Слуховете за това са ужасяващи. 409 00:27:56,633 --> 00:27:58,677 Ами ако това е станало и с Мьонг Джа? 410 00:27:59,260 --> 00:28:02,847 О, не. Това е наистина лошо. Сега какво? Какво ще правим? 411 00:28:06,768 --> 00:28:07,686 Добре. 412 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 Трябва да продадеш всичко, което имаме. в трезора, Учителю Чанг., 413 00:28:11,147 --> 00:28:12,732 и да напуснеш Чосон завинаги, а? 414 00:28:12,816 --> 00:28:15,276 Да, имам много добър приятел. който живее в Осака и ... -- 415 00:28:15,360 --> 00:28:17,737 Държиш се глупаво, г-н Гу! Просто спри! 416 00:28:17,821 --> 00:28:20,657 Нека изкажа мнението си поне веднъж, Г-жо Навол, а? 417 00:28:20,740 --> 00:28:22,492 Защо се нуждаете да ме свалят през цялото време? 418 00:28:22,575 --> 00:28:24,327 Защо винаги се държиш така с мен? Кажи ми! 419 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Повечето от това, което трябва да кажете обикновено няма смисъл. 420 00:28:27,414 --> 00:28:29,457 Само да знаеш., мисля, преди да говоря. 421 00:28:29,541 --> 00:28:31,084 Просто се опитвам да помогна. 422 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 Да кажем, че учителят Чанг се опитва да продава. Помислете какво ще се случи тогава. 423 00:28:36,506 --> 00:28:39,759 Слуховете ще започнат да се разпространяват като горски пожар навсякъде в Кьонгсонг. 424 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 На кого му пука за глупавите слухове? Защо да е толкова ужасно за нас? 425 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 Ишикава ще чуе, че продава. 426 00:28:45,557 --> 00:28:47,308 и ще изпрати всички полицаи. 427 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 да залови господаря Чанг. 428 00:28:53,523 --> 00:28:54,524 Извинявам ти се. 429 00:28:55,942 --> 00:28:57,318 Не го обмислих. 431 00:29:16,463 --> 00:29:18,339 Изглежда Ишикава ми е хвърлил око. 432 00:29:19,257 --> 00:29:21,134 - Г-Н Гу. - Да, Учителю Чанг? 433 00:29:21,217 --> 00:29:22,969 Отиди и се свържи с всеки мой информатор. 434 00:29:23,052 --> 00:29:25,972 Виж дали някой има следи относно изчезването на Мьонг Джа. 435 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Не оставяйте стол или маса необърнати. Трябва да открием къде е. 436 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 Разбирам. Мисля, че това е страхотна идея. 437 00:29:32,896 --> 00:29:34,856 Да направим всичко възможно, Г-жо Навол. 438 00:29:36,649 --> 00:29:37,734 А ти, Бом-о., 439 00:29:38,526 --> 00:29:40,278 изпрати съобщение на учителя Джун тек. 440 00:29:40,945 --> 00:29:42,238 Защо майстор Джун тек? 441 00:29:42,864 --> 00:29:44,407 Той е единственият мъж в Кьонгсонг. 442 00:29:44,491 --> 00:29:47,452 кой е достатъчно смел да се забърка с любовницата на Ишикава. 443 00:29:48,328 --> 00:29:50,663 - Кажи му, че искам да го видя. - Да, сър. 444 00:29:51,831 --> 00:29:53,041 И, Г-Жо Навол., 445 00:29:53,124 --> 00:29:56,920 най-скъпите предмети в нашата колекция те трябва да бъдат продадени възможно най-скоро. 446 00:29:57,003 --> 00:29:59,547 Дискретността и неприкосновеността на личния живот са от голямо значение за нас. 447 00:29:59,631 --> 00:30:01,424 Ишикава ще следи всяко наше движение., 448 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 така че ще трябва да си пазим гърбовете от сега нататък. 449 00:30:04,803 --> 00:30:08,264 И моля, проверете за заминаващи кораби в рамките на следващия месец или по-рано. 450 00:30:08,765 --> 00:30:09,891 Ако нещата се влошат, 451 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 ние всички трябва да напусна Кьонгсонг завинаги. 452 00:30:15,313 --> 00:30:16,606 Да, Господарю Джанг. 454 00:30:41,047 --> 00:30:43,466 Изглежда, че Кралят на информацията в Кьонгсонг 455 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 е изпратил хора на разузнаване. 458 00:31:08,283 --> 00:31:10,493 Учителят Чанг е в движение., Комисар Ишикава. 459 00:31:10,577 --> 00:31:12,495 Всичките му служители са изпратени. 460 00:31:12,579 --> 00:31:15,748 за да търсят всякакви следи относно местонахождението на Г-ца Акико, сър. 461 00:31:17,417 --> 00:31:18,376 Добре тогава. 462 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Това е всичко.... 463 00:31:20,628 --> 00:31:21,880 ..ще тръгвам, сър. 466 00:31:41,691 --> 00:31:44,360 Мисля,че съм бременна. 467 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Бременна? 468 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Да. 469 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 И детето е твое. 474 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Имате съобщение от дома ви. 475 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 Те искат да знаят кога ще се приберете за вечеря , г-н Ишикава. 476 00:32:08,927 --> 00:32:10,637 Имам нов случай, по който да работя., 477 00:32:11,763 --> 00:32:13,097 ще се прибера късно. 478 00:32:13,890 --> 00:32:16,601 - Много късно. - Да, сър. Разбрано. 480 00:32:23,691 --> 00:32:24,567 Да. 481 00:32:25,652 --> 00:32:26,569 Разбирам. 482 00:32:27,320 --> 00:32:29,447 Не. Да. 483 00:32:30,823 --> 00:32:31,741 Довиждане. 486 00:32:43,419 --> 00:32:45,588 Ставайте! Всички ! 487 00:32:45,672 --> 00:32:47,757 По местата! 488 00:32:49,634 --> 00:32:52,053 Побързай! Размърдайте си задниците! 489 00:32:57,308 --> 00:33:00,395 Знаеш ли какво става в момента? - Не издавай звук. 490 00:33:00,895 --> 00:33:02,105 И си дръж главата наведена. 491 00:33:02,939 --> 00:33:03,815 Какво? 495 00:33:25,336 --> 00:33:26,963 Две ще са достатъчни,нали? 496 00:33:27,505 --> 00:33:29,966 Да...две са достатъчни за сега, сър. 498 00:33:40,018 --> 00:33:40,977 Тази. 499 00:33:41,686 --> 00:33:43,354 - Изведи я. - Да, сър. 500 00:33:47,567 --> 00:33:51,320 Моля те, не ме убивай. Не! Не искам да умра. Моля ви, не ме убивайте! 502 00:33:56,034 --> 00:33:58,077 Разкажи ми за това. 503 00:33:58,161 --> 00:34:02,040 Доведохме я от затвора Сеодаемун преди време., 504 00:34:02,874 --> 00:34:04,584 но състоянието и е малко ... … 505 00:34:06,002 --> 00:34:07,128 Дай да видя. 506 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 - Изведи я. - Да, сър. 510 00:34:39,535 --> 00:34:41,954 Не ме убивай. Не ме убивай, моля те. 511 00:34:42,455 --> 00:34:44,874 - Дръж гси лавата надолу. - Не искам да умра. 512 00:34:44,957 --> 00:34:47,627 -Какво да правим, сър? - Моля те, не ме убивай. 514 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 моля те, не ме убивай. 515 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 Мисля, че тези двете ще свършат работа. 516 00:35:01,682 --> 00:35:04,310 моля те, не ме убивай. 517 00:35:05,019 --> 00:35:09,148 Моля ви, не ме убивайте! О, моля те! 518 00:35:09,232 --> 00:35:10,525 Смили се над мен. 519 00:35:11,567 --> 00:35:13,152 Моля ви, не ме убивайте! 520 00:35:13,236 --> 00:35:15,947 Моля те, не ме убивай! 522 00:35:21,035 --> 00:35:23,079 моля те, не ме убивай! 525 00:35:28,793 --> 00:35:31,129 моля ви, пуснете ме, сър. 539 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Да, какво има? 540 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Ще ме закараш ли до Букчон? Имам среща довечера. 541 00:37:48,432 --> 00:37:49,517 Какво? 542 00:37:50,226 --> 00:37:51,769 Какво ще кажеш да седна ето там? 543 00:37:52,520 --> 00:37:54,689 Сигурно ти е скучно. да ме шпионираш по цял ден. 544 00:37:54,772 --> 00:37:55,898 Тук си от доста време. 545 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Сигурен съм, че нямаш нищо против. да си починеш малко? 546 00:37:58,484 --> 00:38:01,654 Не е ли по-добре, вместо да ме следиш, да се разходим? 547 00:38:02,196 --> 00:38:05,199 Сериозно? Хей, чакай. 548 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 В Букчон. Да вървим, а? 550 00:38:12,456 --> 00:38:14,333 Хайде ,нямаме цял ден. 553 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 Боже мой, Опитвам се да се изпразня тайният трезор 554 00:38:33,352 --> 00:38:35,271 от къщата на златното съкровище? 555 00:38:35,354 --> 00:38:36,814 Боже мой. 556 00:38:36,897 --> 00:38:39,942 Всеки един от изброените неща са с много високо качество. 557 00:38:40,026 --> 00:38:43,738 Разбира се, че не очаквах нещо по-малко от теб или господаря Чанг. 558 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Мислиш ли, че можеш да свършиш това за десет дни? 559 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Десет дни? Малко е стегнато. 560 00:38:53,789 --> 00:38:57,835 Защо бързаш? Нещо лошо ли се е случило? Не е типично за теб да го правиш. 561 00:38:57,918 --> 00:38:59,003 Какво има, а? 562 00:38:59,086 --> 00:39:02,131 Учителят Чанг наистина ли напуска Кьонгсонг за постоянно? 563 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 Има много слухове вече разпространени из целия град. 564 00:39:05,426 --> 00:39:08,262 Учителя Чанг се намира в някаква трудна ситуация 565 00:39:08,346 --> 00:39:09,680 заради Ишикава. 566 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Затваряй си устата., или ще се радвам да го направя за теб. 567 00:39:15,353 --> 00:39:16,854 Виж, аз просто ... … 568 00:39:16,937 --> 00:39:19,982 го споменах , защото чух че някакви детективи са в града в момента. 569 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 Мислех, че могат да бъдат от голяма полза за господаря Чанг. 570 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 "Детективи"? 571 00:39:24,779 --> 00:39:26,072 Да, детективи. 572 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 Те са експерти в намирането на изчезнали хора. 573 00:39:27,990 --> 00:39:29,367 Това им е работата. 574 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 В Манджурия, наричат тези хора детективи. 575 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Разкажи ми повече. 576 00:39:34,246 --> 00:39:37,124 Добре, значи на приятелят ми дъщеря му като се разхождала 577 00:39:37,208 --> 00:39:40,461 по време на фестивала , изчезнала за три години. 578 00:39:40,544 --> 00:39:42,254 Познай какво направиха тези момчета след това? 579 00:39:42,922 --> 00:39:45,549 Търсиха я из цял Китай и я върнаха обратно. 580 00:39:45,633 --> 00:39:48,636 Тя беше отвлечена, за да бъде утешителна жена., и те я намериха. 581 00:39:48,719 --> 00:39:50,304 Отишли са чак до Китай,ли? 582 00:39:50,388 --> 00:39:52,181 О, да. Те са навсякъде по картата., 583 00:39:52,264 --> 00:39:55,559 включително западния регион, Манджурия и около границата. 584 00:39:55,643 --> 00:39:56,644 Намериха всички. 585 00:39:56,727 --> 00:39:58,687 Ако има мъртви,връщат им костите. 586 00:39:59,271 --> 00:40:00,147 Разбирам. 587 00:40:02,817 --> 00:40:04,693 Възможно ли е да се срещнем с тези хора? 591 00:40:29,009 --> 00:40:31,887 Благодаря, че ме докара. Беше ми много удобно. 594 00:40:40,104 --> 00:40:42,523 - Какво правиш? Спри. Хайде! - О. Не ставай глупав! 595 00:40:42,606 --> 00:40:44,650 Отиди да си купиш вечеря. 596 00:40:45,860 --> 00:40:49,447 Няма да кажа нищо на Ишикава. Заслужи си го, а? 597 00:40:54,743 --> 00:40:55,619 Чакай. 598 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Какво по ... … 600 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Здравейте и добре дошли отново. И колко души са на партито ти тази вечер? 601 00:41:19,435 --> 00:41:21,187 Не, не съм тук да правя парти. 602 00:41:21,270 --> 00:41:23,981 Трябва ми само да мина през заведението ви, моля. 603 00:41:24,064 --> 00:41:25,983 Разбирам. Оттук, Учителю Чанг. 604 00:41:47,046 --> 00:41:48,088 Добре. 605 00:41:50,216 --> 00:41:53,177 Идиот 607 00:42:37,346 --> 00:42:40,391 Кой си ти? и защо ме следиш? 608 00:42:44,436 --> 00:42:46,897 Не изглеждаш като един от подчинените на Ишикава. 609 00:42:47,898 --> 00:42:49,108 Кой те изпрати тук? 610 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Кажи ми за кого работиш., и ще те пусна. 611 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 Вие ли сте този, когото наричат учителя Чанг? 612 00:42:55,114 --> 00:42:57,950 Не е възпитано да отговаряш на въпроси. с друг въпрос. 613 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Също така… 614 00:43:02,413 --> 00:43:05,040 защо носиш толкова опасно нещо, така нагло. 617 00:44:38,300 --> 00:44:39,385 Тук си, за да ме убиеш ли? 618 00:44:39,968 --> 00:44:44,264 Изобщо не искам да те убивам., но сега... като си помисля. 619 00:44:44,348 --> 00:44:45,265 Това ме изкушава. 620 00:44:46,684 --> 00:44:47,810 Ако няма да ме убиваш, 621 00:44:47,893 --> 00:44:50,771 тогава си свали оръжието и говори с мен? 622 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Защо не си за пример първо ти да си свалиш оръжието ? 623 00:44:53,357 --> 00:44:55,150 Добре тогава. Ще го направя. 624 00:44:56,151 --> 00:44:59,071 Ще броя до три., и да свалим оръжията. 625 00:44:59,154 --> 00:45:00,155 Какво ще кажеш за това? 626 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Ясно? 627 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 Едно, 628 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 две… 629 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 и три. 631 00:45:13,293 --> 00:45:15,379 Не ми вярваш, нали? 632 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 Мога да кажа същото за теб. 633 00:45:17,923 --> 00:45:19,049 Да не си наемен убиец? 634 00:45:19,133 --> 00:45:22,136 Ако бях, вече щеше да си мъртъв., Но ето ни тук, а? 635 00:45:22,219 --> 00:45:24,805 Сигурно имаш много врагове за да попиташ нещо такова. 636 00:45:24,888 --> 00:45:26,598 Е, това е светът, в който живеем сега. 637 00:45:27,099 --> 00:45:28,016 Ако искаш да оцелееш, 638 00:45:28,100 --> 00:45:30,185 трябва да извършиш някои престъпления просто да преживееш. 639 00:45:30,686 --> 00:45:34,148 Можеш да умреш по всякакви причини., дори и да си напълно невинен. 642 00:45:59,006 --> 00:46:01,008 Добре, сега какво искаш? 643 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 Чух, че си Кралят на информацията в Кьонгсонг. 644 00:46:03,302 --> 00:46:06,764 Сигурно сте чули, че цените ми варират. в зависимост от информацията. 645 00:46:07,264 --> 00:46:08,265 Диапазонът е доста широк, 646 00:46:08,348 --> 00:46:10,642 в зависимост от това дали се нуждаете от работа на високо или ниско ниво. 647 00:46:10,726 --> 00:46:13,896 - Всичко е бизнес, нищо лично. - Търся някого. 648 00:46:14,521 --> 00:46:15,397 Той е японец. 649 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 - Какво прави човекът? - Той е художник. 650 00:46:18,317 --> 00:46:20,736 Ако не са в правителството или в услугите, 651 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 те са доста ниско ниво на работа. 652 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 И за твое съжаление, не разследвам нищо толкова ниско. 653 00:46:26,366 --> 00:46:29,495 Отнема твърде много от ресурсите ми., и почти не изкарвам пари. 654 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Името му е Сачимото. 655 00:46:31,705 --> 00:46:32,539 Не го познавам. 656 00:46:32,623 --> 00:46:34,666 Изглежда е в средата на тридесетте., така ми казаха. 657 00:46:35,375 --> 00:46:36,251 Все още не го познавам. 658 00:46:36,335 --> 00:46:38,879 Той също не говори като някой от тук. 659 00:46:39,379 --> 00:46:41,131 Значи е дошъл тук от Япония наскоро. 660 00:46:41,215 --> 00:46:42,841 И все пак не го познавам. 661 00:46:51,058 --> 00:46:52,059 Добре, ще бъда честна. 662 00:46:52,142 --> 00:46:53,936 Майка ми е изчезнала., и я търся. 663 00:46:54,812 --> 00:46:56,271 Изчезнала е от десет години. 666 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Така че… 667 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 значи мъжът и е бил любовник, този Сачимото? 668 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 Какво? 669 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 За да си отиде за десет години, уау, това наистина е доста разтегливо. 670 00:47:08,867 --> 00:47:12,037 Ами ако е създала ново семейство? По-добре да не я търсим... 671 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Копеле. 672 00:47:16,542 --> 00:47:17,709 Само от начина, по който говориш, 673 00:47:17,793 --> 00:47:20,504 няма начин да си информационният крал на Кьонгсонг. 674 00:47:21,380 --> 00:47:23,131 Ако не друго, ти си кралят на боклука. 676 00:47:28,512 --> 00:47:31,932 Няма да го отрека защото съм съгласен с теб. 677 00:47:33,183 --> 00:47:35,060 Вярно е, роден съм боклук. 678 00:47:35,143 --> 00:47:37,521 Нямах друг избор, освен да живея живота си като се бия . 679 00:47:37,604 --> 00:47:38,730 Аз съм боклук, наистина. 680 00:47:40,607 --> 00:47:42,109 Мери си приказките тогава. 681 00:47:43,402 --> 00:47:46,029 Не искам да те убивам за нещо толкова тривиално. 682 00:47:48,532 --> 00:47:50,200 Така и не ми каза името си. 683 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 Имаш красиви очи, знаеш ли? 684 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Не бих насилвал късмета ти, а? 685 00:48:16,101 --> 00:48:18,812 Мога да се пресегна и да ти извадя очите. 686 00:48:22,608 --> 00:48:24,735 За мен беше удоволствие. да се срещнем тази вечер 687 00:48:26,320 --> 00:48:27,321 Ти си луд. 00:48:34,703 --> 00:48:35,996 Надявам се да се видим отново. 690 00:48:42,753 --> 00:48:44,755 Тя иска да намери Сачимото. 691 00:48:46,798 --> 00:48:48,175 Кой е Сачимото? 695 00:49:31,426 --> 00:49:33,762 Г-н Сачимото, призован сте. 697 00:50:19,266 --> 00:50:22,436 Какъв е поводът, приятелю? Рядко ме посещаваш. 699 00:50:26,690 --> 00:50:29,109 Значи Мьонг Джа я няма? Знаеш ли къде може да е? 700 00:50:29,901 --> 00:50:32,863 Мьонг Джа. Мьонг-Джа, Мьонг. … 702 00:50:35,532 --> 00:50:38,744 Имаш предвид красивата куртизанка? с която съм излизал? 703 00:50:39,703 --> 00:50:42,831 Веднъж бяхме заедно., и ми каза, че ме обича. 704 00:50:43,457 --> 00:50:45,459 След това тя се събра с Ишикава, 705 00:50:45,542 --> 00:50:47,836 и ... тя ми разби сърцето. 706 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Защо мислиш, че знам къде е? 707 00:50:51,298 --> 00:50:53,216 Вече мина седмица откакто някой я е виждал, 708 00:50:53,300 --> 00:50:54,634 и си помислих, че може би знаеш. 709 00:50:54,718 --> 00:50:57,054 Да, чух слуховете че е изчезнала, 710 00:50:57,137 --> 00:50:58,263 но не знам къде. 711 00:51:01,183 --> 00:51:02,309 Защо? 712 00:51:02,392 --> 00:51:04,519 Кажи ми, не мислиш, че аз съм я отвлякъл. Хайде. 714 00:51:08,023 --> 00:51:09,232 Не ми помагаш както обикновено. 715 00:51:10,442 --> 00:51:13,820 О, между другото, трябва да разпределиш богатството си . 716 00:51:13,904 --> 00:51:15,238 Помогни ни с малко. 717 00:51:15,906 --> 00:51:17,074 Чух новините. 718 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 Чух, че ще загубиш всичко, което си построил тук. 719 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Ишикава ще те унищожи., защо не подариш и на нас? 720 00:51:23,914 --> 00:51:28,001 Бъди патриот, раздай на другарите си да разберат и те че имат богат поддръжник. 722 00:51:34,549 --> 00:51:36,510 Никога не се предавам без бой. 723 00:51:37,469 --> 00:51:40,222 Трябва само да намеря Мьонг Джа., и оставам чист. 724 00:51:40,305 --> 00:51:43,100 Ако тя наистина може да бъде намерена, щеше вече да са я е намерили. 725 00:51:44,267 --> 00:51:47,479 Той не може сам и затова те е забъркал в неговия бизнес., 726 00:51:47,562 --> 00:51:48,772 и се опитва да те повлече надолу. 727 00:51:51,149 --> 00:51:53,401 Да, но съм сигурен, че вече знаеш това. 728 00:51:57,114 --> 00:51:59,991 Наистина си пиян. Стига толкова и се прибирай. 729 00:52:00,784 --> 00:52:02,869 Казват, че в живота трябва да работиш като куче 730 00:52:02,953 --> 00:52:04,454 и да харчиш като светец! 731 00:52:09,918 --> 00:52:11,419 Ако не използваш парите си 732 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 да помогнеш на хората кой наистина може да се възползва от това, 733 00:52:17,008 --> 00:52:18,677 тогава какъв е смисълът да ги имаш? 734 00:52:20,095 --> 00:52:22,347 Твоята мания за пари те е накарало да си загубиш зрението. 735 00:52:23,181 --> 00:52:26,059 Ще правя с парите си каквото си искам. Чу ли, Джун тек? 736 00:52:26,560 --> 00:52:27,602 Мога да се забавлявам. 737 00:52:27,686 --> 00:52:30,480 Парите са си мои. Рискувах живота си за тях. Ясно ли се изразих? 738 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 Нямаш гордост в родината си, не е ли така? 739 00:52:33,483 --> 00:52:35,569 Нямаш никаква надежда за Чосон в малкото ти сърце? 740 00:52:35,652 --> 00:52:38,238 Чосон е потиснат от Япония откакто бяхме деца. 741 00:52:38,905 --> 00:52:40,198 Така сме израснали, Джун тек. 742 00:52:40,282 --> 00:52:42,742 Нямах баща в живота си., за разлика от теб, която имаше и двамата си родители. 743 00:52:44,494 --> 00:52:46,830 Ругай характера ми колкото искаш. Не ми пука. 744 00:52:47,664 --> 00:52:49,541 Но никога повече не обиждай парите ми. 745 00:52:50,917 --> 00:52:54,546 Работих като животно, за да ги получа. Това е животът, който изградих. Заслужих си го. 746 00:52:55,130 --> 00:52:58,175 Не ме интересува какво мислят другите., нито мнението ти за мен. 747 00:52:58,258 --> 00:53:01,011 Парите, които имам заключени в моята банка ми дадоха силата, от която се нуждая 748 00:53:01,094 --> 00:53:03,263 за да оцелея в този свят. Разбра ли това? 749 00:53:20,197 --> 00:53:22,824 Виж кой е бил тук тази вечер. 750 00:53:22,908 --> 00:53:24,743 Ще ме закараш ли до вкъщи? 754 00:53:37,422 --> 00:53:38,381 Какво има? 756 00:53:44,304 --> 00:53:46,139 Тема едно започна да показва някои симптоми. 759 00:53:55,190 --> 00:53:56,775 Е, това беше по-бързо от обикновено. 760 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Ще дойдете ли с мен, сър? 762 00:54:02,656 --> 00:54:04,324 О, Моля, помогнете ми. 763 00:54:05,450 --> 00:54:07,077 Главата ми! 764 00:54:08,787 --> 00:54:10,247 Някой да ми помогне! 765 00:54:11,957 --> 00:54:13,959 Главата ме боли толкова много. 767 00:54:15,335 --> 00:54:16,878 Боли толкова много! 768 00:54:17,963 --> 00:54:19,089 Серумът в нея ли е? 769 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Не, само Наджин, сър. 772 00:54:30,976 --> 00:54:33,019 Значи пак сме се провалили. 774 00:54:38,191 --> 00:54:39,776 А вторият ни предмет? 775 00:54:41,152 --> 00:54:43,154 Обект две засега е стабилен. 776 00:54:43,738 --> 00:54:46,825 Какво да правим? Да и инжектираме ли серума? 777 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Продължете с нея. 778 00:54:51,079 --> 00:54:51,997 Да, сър. 786 00:55:22,485 --> 00:55:23,445 О, ти се върна. 787 00:55:23,945 --> 00:55:26,072 Г-жо Навол, още ли сте тук? 788 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Всъщност ви чаках, Учителю Чанг. 789 00:55:29,117 --> 00:55:31,161 Говорих с един брокер по-рано., 790 00:55:31,244 --> 00:55:33,913 и тогава той ми каза за някои детективи. 791 00:55:33,997 --> 00:55:37,751 Очевидно са опитни детективи. Те знаят как да намерят изчезнали хора. 792 00:56:07,864 --> 00:56:11,534 И така, как точно ще открият случаите с изчезнали хора? 793 00:56:12,410 --> 00:56:14,287 Всяка ситуация е малко по-различно, Учителю Чанг. 794 00:56:14,371 --> 00:56:17,457 Въпреки това, обикновено, трябва да имате някакъв метод. 795 00:56:17,999 --> 00:56:21,336 Таен подход, който може би само малцина от вашия вид знаят. 796 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 И така, какво е? 797 00:56:23,797 --> 00:56:25,590 нашият метод е да не се предаваме. 798 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Ние следим индивида постоянно докато не ги намерим, 799 00:56:29,177 --> 00:56:31,638 и отиваме на големи разстояния да открием къде са. 800 00:56:31,721 --> 00:56:33,681 Няма да спрем, докато не ги намерим. 802 00:56:36,559 --> 00:56:38,645 Колко хора открихте? 803 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 Ако мислиш, че сме ненадеждни, тогава намери някой друг. 804 00:56:43,274 --> 00:56:45,735 Поверявам ви нещо много важно. 805 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 Просто съм изчерпателен. Все пак аз съм работодателят. 806 00:56:48,154 --> 00:56:48,988 Няма значение. 807 00:56:49,072 --> 00:56:51,116 Работата не струва достатъчно за да се примирим с всичко това. 808 00:56:51,199 --> 00:56:54,869 Бих казал, че сме имали около 200 случая 809 00:56:54,953 --> 00:56:56,371 през последните десет години. 810 00:56:57,038 --> 00:56:58,415 От тези 200, 811 00:56:58,498 --> 00:57:02,335 са намерени около 140 човека, включително и телата на починалите. 812 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 Не е нужно да му отговаряш на всеки въпрос. 813 00:57:04,754 --> 00:57:07,215 Той не е кралят на информацията или каквото и да е. 814 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 Той е кралят на боклука. 815 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 Че Ок. 816 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 Отказвам да работя за такъв човек. 818 00:57:14,305 --> 00:57:16,099 Какво си и направил? 819 00:57:17,600 --> 00:57:18,726 Нищо не съм направил, кълна се. 820 00:57:19,978 --> 00:57:23,481 Всичко, което направих беше… Казах и, че тя... , 821 00:57:24,399 --> 00:57:26,526 има наистина красиви очи, това е всичко. 822 00:57:27,402 --> 00:57:29,737 - Какво? Да вървим, Че ОКк 823 00:57:31,865 --> 00:57:33,408 Не трябва ли да намериш Сачимото? 824 00:57:35,285 --> 00:57:36,619 Каза, че е японец. 825 00:57:37,328 --> 00:57:40,081 и че е на около 35 години. и рисува, за да живее, нали? 826 00:57:41,082 --> 00:57:42,792 Мислех, че не правиш сделка с хора на ниско ниво 827 00:57:42,876 --> 00:57:44,461 защото за теб не си струва. 828 00:57:46,671 --> 00:57:50,550 По принцип не, но мисля, че ситуацията го изисква. 829 00:57:50,633 --> 00:57:53,094 Така че, ако принципът може да се промени толкова лесно, 830 00:57:53,178 --> 00:57:55,013 предполагам, че не струва много.,тогава какво? 831 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Понякога е необходима гъвкавост. Все пак съм бизнесмен. 832 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 При теб всичко опира до пари, нали? 833 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 Аз също съм отчаян човек. 834 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 Мисля, че думата е патетична. 00:58:06,357 --> 00:58:07,942 Ето с какво съм полезен. 837 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 Имате нужда от правителствени връзки, Японски официални лица, 838 00:58:12,155 --> 00:58:13,198 значи имаш нужда от връзките ми. 839 00:58:13,281 --> 00:58:14,949 Никой не познава повече хора от мен. 840 00:58:15,033 --> 00:58:17,035 Правителство, политика, бизнесмени… 841 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 Когато поискам и с когото си искам да говоря. 842 00:58:20,330 --> 00:58:23,082 При това количество хора с които разполагаш, Учителю Чанг., 843 00:58:24,042 --> 00:58:26,085 ще можеш ли да намериш Мьонг Джа съвсем сам, а? 844 00:58:26,169 --> 00:58:28,004 Няма да ти отнеме много време. 845 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 Ако е жива. Може и мъртва. 846 00:58:31,508 --> 00:58:33,801 Обикновено, ако дръпна толкова връзки, 847 00:58:34,302 --> 00:58:37,305 ще изплува нещо след около ден-два. 848 00:58:38,723 --> 00:58:40,934 Не съм чул нищо досега., значи нещо не е наред. 849 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Значи мислиш, че може вече да е умряла. 850 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Моля ви, намерете я., без значение В какво състояние е. 851 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 В замяна, ще разпитам наоколо за Сачимото. Ще използвам всичките си източници за теб. 852 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 Не прави това. Можем да се справим сами. 853 00:58:53,112 --> 00:58:55,240 Не търсеше ли и майка си? 855 00:59:02,705 --> 00:59:04,457 Сигурен съм, че мога да ви помогна. 856 00:59:05,416 --> 00:59:06,459 Всъщност, знам, че мога. 857 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 нека първо те попитам нещо. 858 00:59:12,882 --> 00:59:16,052 Добър човек ли си или лош? И моля те, не ме лъжи. 860 00:59:24,769 --> 00:59:25,895 Бих казал,… 861 00:59:28,356 --> 00:59:30,858 че съм сериозен за оцеляването, независимо от всичко. 862 00:59:37,991 --> 00:59:39,617 И за колко време трябва да намерим това момиче? 863 00:59:40,868 --> 00:59:41,911 Татко, чакай. 864 00:59:44,163 --> 00:59:47,208 До падането... на черешовите цветове. 867 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 Какво да ви нарисувам днес, сър? 868 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Отиди във втората килия. 870 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 Може да се приближите за по-добър поглед ако е трудно да се види. 871 01:00:22,452 --> 01:00:25,622 Само не се приближавай много. 872 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 Може да е опасно за теб. 873 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Да, сър. 875 01:00:58,738 --> 01:01:02,116 Сър, мога ли да използвам малко светлина, за да видя по-добре? 876 01:01:50,326 --> 01:02:25,328 {\c&Hffff80&}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov