1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ 2 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 Κυρία Ναγουόλ. 3 00:01:14,407 --> 00:01:16,117 -Κυρία Ναγουόλ. -Ορίστε; 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 Αυτό το γράμμα. Από ποιον είναι; 5 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 Τι είναι αυτό; 6 00:01:23,208 --> 00:01:24,834 Δεν το αφήσατε στο γραφείο; 7 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 Όχι. 8 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Μπομ-ο, εσύ το πήγες πάνω; 9 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 Όχι, ούτε εγώ το άφησα. 10 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 Τι τρέχει; 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 Τι λέει το γράμμα; 12 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 Γιατί; 13 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Λέει κάτι άσχημο; 14 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 ΘΑ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΣΤΟ ΜΠΑΡ ΣΕΛΗΝΟΦΩΣ 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 ΜΠΑΡ ΣΕΛΗΝΟΦΩΣ 16 00:02:03,081 --> 00:02:05,208 Δεν θέλετε να μπείτε, Αφέντη Τζανγκ. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 Είναι εκείνη. 18 00:02:37,740 --> 00:02:38,825 Ήρθατε. 19 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 Πάνε δύο χρόνια που τελείωσε ο πόλεμος; 20 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Νόμιζα ότι γυρίσατε στην Ιαπωνία. 21 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Όχι ότι είχα πεθάνει; 22 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 Πρώτα πείτε μου γιατί ήρθατε να με δείτε. Τι θέλετε; 23 00:03:01,723 --> 00:03:04,225 Θα ήθελα να ακούσω μια συγγνώμη πρώτα. 24 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Καταστρέψατε την κηδεία του άντρα μου… 25 00:03:09,230 --> 00:03:10,773 και κάνατε κακό σ' εμένα. 26 00:03:14,402 --> 00:03:18,239 Προσπαθήσαμε να θρηνήσουμε όσους πέθαναν στο Νοσοκομείο Ονγκσόνγκ. 27 00:03:19,073 --> 00:03:23,745 Έτσι δικαιολογείτε την τρομοκρατική πράξη που διαπράξατε; 28 00:03:25,997 --> 00:03:27,916 Το ονομάζουμε αντίσταση. 29 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Ήμουν ειλικρινής μαζί σας. 30 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Στ' αλήθεια σας νόμιζα φίλο και ανησυχούσα για σας. 31 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Κι έτσι, σας βοήθησα. 32 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Αλλά πάντα μου το ξεπληρώνετε με απορρίψεις και προσβολές. 33 00:03:50,396 --> 00:03:55,235 Η αληθινή φιλία δεν είναι δοσοληψία και να ξεπληρώνει ο ένας τον άλλο. 34 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Είναι μοίρασμα και αλληλοκατανόηση. 35 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Γυρίστε τώρα στη χώρα σας, κυρία Μέντα. 36 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 Η εποχή των ανθρώπων σας τελείωσε. 37 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Ελπίζω να μην ιδωθούμε ξανά. 38 00:04:49,455 --> 00:04:51,457 Δεν έχει μείνει μέρος 39 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 για να επιστρέψετε, 40 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 κύριε Τζανγκ Τε-σανγκ. 41 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Μπομ-ο, γρήγορα! 42 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Κύριε Γκου! 43 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Κυρία Ναγουόλ… 44 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 Κάντε πέρα, γαμημένα καθάρματα. 45 00:07:36,956 --> 00:07:37,874 Κυρία Ναγουόλ. 46 00:08:15,244 --> 00:08:18,581 Σκέφτηκα λίγο αυτό που είπατε νωρίτερα. 47 00:08:19,916 --> 00:08:22,001 Αλλά εξακολουθώ να διαφωνώ. 48 00:08:23,503 --> 00:08:29,300 Οι φίλοι δίνουν και λαμβάνουν και ξεπληρώνουν ο ένας τον άλλο. 49 00:09:19,308 --> 00:09:22,687 Κυρία Ναγουόλ. 50 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Κυρία Ναγουόλ. 51 00:09:34,824 --> 00:09:37,493 Κυρία Ναγουόλ, ξυπνήστε. 52 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 Κυρία Ναγουόλ, ανοίξτε τα μάτια σας. 53 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 Νερό. 54 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Χρειάζομαι νερό. 55 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 Όχι. 56 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 Κύριε Γκου. 57 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Μπομ-ο! 58 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Κύριε Γκου! 59 00:10:30,796 --> 00:10:33,716 Κύριε Γκου! 60 00:10:35,885 --> 00:10:38,638 Όχι! 61 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 Όχι! Σε παρακαλώ, όχι! 62 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Ελεεινά καθάρματα! 63 00:11:33,901 --> 00:11:35,027 Αφέντη Τζανγκ. 64 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Κύριε… 65 00:11:49,917 --> 00:11:51,669 Είστε καλά; 66 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 Είστε εντάξει, κυρία Ναγουόλ; 67 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Έχετε χτυπήσει; 68 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Νιώθω παράξενα. 69 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 Κάνει πολύ κρύο. 70 00:12:11,772 --> 00:12:13,315 Και το κεφάλι μου πονάει. 71 00:12:17,695 --> 00:12:19,613 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 72 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Κυρία Ναγουόλ. 73 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 Έρχομαι. 74 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Κυρία Ναγουόλ. 75 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 Τε-σανγκ. 76 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Τρέξτε. 77 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Τώρα. 78 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Φύγετε μακριά μου. 79 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Όλα καλά, Τε-σανγκ. 80 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 Εγώ… 81 00:13:59,964 --> 00:14:01,173 Είμαι εντάξει εγώ. 82 00:14:04,927 --> 00:14:05,761 Καταλαβαίνεις… 83 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 τι εννοώ, έτσι δεν είναι; 84 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ ΜΕΤΑΞΥ ΚΑΤΑΡΑΣ ΚΑΙ ΕΥΛΟΓΙΑΣ 85 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΜΠΤΟ ΤΟ ΤΕΡΑΣ 86 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 Ο κόσμος συχνά πιστεύει 87 00:14:56,562 --> 00:15:01,817 ότι όταν τα έχει όλα, θα βρει την ευτυχία. 88 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 Όχι. 89 00:15:05,613 --> 00:15:09,783 Όταν έχεις τα πάντα, βαριέσαι. 90 00:15:13,078 --> 00:15:14,747 Βαριέσαι 91 00:15:14,830 --> 00:15:17,708 και γίνεσαι απαθής με όλα. 92 00:15:25,007 --> 00:15:28,928 Γι' αυτό στρέφεσαι στην καταστροφή. 93 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Όποτε βλέπω φόβο και οργή στα μάτια κάποιου, 94 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 πάντα αντιλαμβάνομαι 95 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 το γεγονός ότι είμαι ζωντανή. 96 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Χρόνια και ζαμάνια. 97 00:15:51,951 --> 00:15:53,494 Κυρία Γιουν Τσε-οκ. 98 00:15:56,747 --> 00:15:58,123 Πώς… 99 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Με τον ίδιο τρόπο που είστε εσείς ακόμα ζωντανή, φαντάζομαι. 100 00:16:15,099 --> 00:16:16,183 Δεν εκπλήσσομαι. 101 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Σέισιν την έλεγαν; 102 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 Έχει περάσει τόσος καιρός. 103 00:16:30,990 --> 00:16:36,161 Αλλά τώρα που σας αντικρίζω ξανά, όλα γίνονται ξαφνικά πολύ ξεκάθαρα. 104 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 Σαν να συνέβησαν χτες. 105 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 Αναμνήσεις από εσάς, τη Σέισιν… 106 00:16:47,047 --> 00:16:48,382 και τον κύριο Τζανγκ. 107 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 Γιατί εσείς… 108 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 υπάρχετε ακόμα; 109 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Γιατί πιστεύετε ότι δεν θα έπρεπε να είμαστε εδώ; 110 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 Δεν είμαστε πια εχθροί σας ή αυτουργοί. 111 00:17:13,699 --> 00:17:15,951 Δεδομένου του χρόνου που έχει περάσει, 112 00:17:16,869 --> 00:17:20,789 δεν θα έπρεπε να μας ευχαριστείτε, έστω και λίγο; 113 00:17:24,043 --> 00:17:26,170 Εσείς, κυρία Γιουν Τσε-οκ, 114 00:17:26,879 --> 00:17:28,881 είστε ακόμα ζωντανή χάρη σ' εμάς. 115 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 Όπως κι ο κύριος Τζανγκ. 116 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Κάνατε κι αυτόν πειραματόζωο; 117 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 Του έκανα απλώς μια χάρη. 118 00:17:51,403 --> 00:17:52,321 Σαν φίλη. 119 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 Γιατί; 120 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 Γιατί το κάνατε αυτό; 121 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 Γιατί το κάνατε αυτό ακόμα και σ' εκείνον; 122 00:18:12,758 --> 00:18:13,675 Μήπως… 123 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 ξέρετε γιατί η κόλαση είναι φρικτό μέρος; 124 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 Γιατί δεν τελειώνει ποτέ. 125 00:18:29,650 --> 00:18:31,568 Δεν μπορούσαμε να είμαστε φίλοι, 126 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 οπότε αποφάσισα να γίνω η κόλασή του. 127 00:19:02,641 --> 00:19:05,727 Γιατί ξαφνικά την εμπλέκετε στο πείραμα; 128 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Προς τι η ερώτηση; 129 00:19:10,524 --> 00:19:14,820 Δεν είναι ιδανικό να υπάρχουν συνεχείς μεταβλητές σε ένα σημαντικό σχέδιο. 130 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 Αυξάνει την πιθανότητα απρόβλεπτων καταστάσεων. 131 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 Δεν έχει να κάνει με το πείραμα. 132 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Παίρνω από αυτήν την εκδίκηση… 133 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 που δεν πήρα πριν από 79 χρόνια. 134 00:20:04,494 --> 00:20:05,454 Αφέντη Τζανγκ. 135 00:20:19,384 --> 00:20:22,387 Αφέντη Τζανγκ! 136 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 Είσαι εντάξει; Αφέντη Τζανγκ; 137 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Εσύ επιλέγεις. 138 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Ή γυρνάς στον άντρα που ήσουν 139 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 ή… 140 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 πεθαίνεις εδώ έτσι. 141 00:20:54,753 --> 00:20:55,754 Τι αποφασίζεις; 142 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Θέλεις να επιστρέψεις… 143 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 ή να σε δει να πεθαίνεις; 144 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 Αν επιστρέψω… 145 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 στο πώς ήμουν πριν… 146 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 θα μπορώ να σε νικήσω; 147 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Ίσως. 148 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 Και θα μπορώ… 149 00:21:31,623 --> 00:21:33,041 να σώσω κι εκείνη; 150 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Ίσως. 151 00:21:46,305 --> 00:21:50,767 Μην προσπαθήσεις να κάνεις τίποτα. Μείνε εκεί. Θα έρθω εγώ σ' εσένα. 152 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 Μην κουνηθείς! Μείνε εκεί! 153 00:21:54,396 --> 00:21:58,066 Θα έρθω εκεί αμέσως. 154 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 Όχι. 155 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 Όχι! 156 00:22:48,158 --> 00:22:52,245 Όχι! 157 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Όχι! 158 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Μην το κάνεις! Σταμάτα! 159 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Όχι, μην το κάνεις! 160 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 Όχι! 161 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Όχι. 162 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Ψάχνω κάποιον. 163 00:24:56,828 --> 00:24:57,996 Από τις κερασιές… 164 00:24:58,079 --> 00:25:00,624 Μέχρι να πέσουν τα άνθη από τις κερασιές. 165 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Ήταν η μητέρα μου. 166 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Ας υποσχεθούμε κάτι. 167 00:25:11,301 --> 00:25:12,677 Μείνε ζωντανή. 168 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Πιστεύεις ότι θα έρθουν αυτές οι καλές στιγμές; 169 00:25:15,430 --> 00:25:16,765 Όχι! 170 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 Τα άνθη από τις κερασιές… 171 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 έπεσαν όλα. 172 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 Αφέντη Τζανγκ! 173 00:25:33,448 --> 00:25:34,449 Αφέντη Τζανγκ! 174 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 Πρέπει να πάω σ' εκείνον. 175 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 Είναι πολύ αργά. 176 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα τώρα. 177 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 Σταματήστε την! 178 00:27:14,507 --> 00:27:15,592 Γιουν Τσε-οκ. 179 00:27:19,387 --> 00:27:20,472 Πού είναι εκείνη; 180 00:28:26,746 --> 00:28:28,248 Ο Τζανγκ Χο-τζε απέδρασε. 181 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 Οι φόβοι μας έγιναν πραγματικότητα. 182 00:28:40,844 --> 00:28:44,347 Ο Τζανγκ Τε-σανγκ είναι εκτός ελέγχου και ψάχνει τη γυναίκα. 183 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Πήγαινε… 184 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 και φέρ' τον μου. 185 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 Και τη γυναίκα; 186 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Σκοτώστε την. 187 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 Μάλιστα, κυρία. 188 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Θα τρελαθώ. 189 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 Ποια είστε; 190 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 Εσύ ποια είσαι; 191 00:30:02,592 --> 00:30:04,093 Σας ρώτησα πρώτη! 192 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Εγώ είμαι καλή φίλη των ιδιοκτητών. 193 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Έρχομαι και μοιραζόμαστε τα ορεκτικά και το κίμτσι. 194 00:30:11,351 --> 00:30:14,270 Εσύ; Από πού τους ξέρεις; 195 00:30:15,814 --> 00:30:18,900 Δεν είμαι τόσο κοντινή τους όσο εσείς. 196 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Γιατί έκανες τρύπα στον τοίχο; 197 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Δεν την έκανα εγώ. 198 00:30:26,699 --> 00:30:29,118 Για στάσου, πώς καλούμε την αστυνομία; 199 00:30:29,202 --> 00:30:31,579 Δεν χρειάζεται. Είμαι αστυνομικός. 200 00:30:32,747 --> 00:30:35,083 Ντετέκτιβ Νο Τζι-σου, αστυνομικό τμήμα Τζόνγκνο. 201 00:30:35,166 --> 00:30:37,001 Ήρθα για έναν ύποπτο. 202 00:30:37,085 --> 00:30:38,086 Ύποπτο; 203 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Ποιος είναι; 204 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Ο κύριος Τζανγκ Χο-τζε. 205 00:30:44,634 --> 00:30:46,636 Πάντα το είχα απορία. 206 00:30:47,136 --> 00:30:51,808 Γιατί οι μπάτσοι αφήνουν τους δράστες και ενοχλούν συνεχώς τους αθώους; 207 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Με συγχωρείτε… 208 00:30:53,309 --> 00:30:54,143 Αρκετά. 209 00:30:54,811 --> 00:30:55,645 Πάρε τηλέφωνο. 210 00:30:55,728 --> 00:30:56,646 Ορίστε; 211 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 Πάρε τώρα τον διευθυντή σου. 212 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 Θέλετε να πάρω τον διευθυντή μου; Γιατί; 213 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Να τον πάρω εγώ μήπως; 214 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Ντετέκτιβ Νο. 215 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Μγιονγκ-τζουν; Εγώ είμαι, η αντένα από Σίνσεολ-ντονγκ. 216 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Τι συμβαίνει, κυρία; 217 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Τηλεφωνώ για τον Αφέντη Τζανγκ. 218 00:31:21,963 --> 00:31:24,591 Πού είσαι; Θα έρθεις εσύ ή θα έρχομαι εγώ; 219 00:31:29,888 --> 00:31:31,389 Πείτε μου πού είστε. 220 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 Την έχασες; 221 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Ζητώ συγγνώμη. 222 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Αποκτάς ανοσία όταν κρυολογείς. 223 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Τώρα δεν θα της κάνει τίποτα το άζωτο. 224 00:31:42,483 --> 00:31:46,195 Ξέρετε ότι κανείς δεν κάνε καλά τον Χο-τζε όταν τσαντιστεί. 225 00:31:47,572 --> 00:31:51,576 Ξέρεις ποιος είναι ο μόνος που μπορεί να τον σταματήσει τώρα. 226 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Αλλιώς, 227 00:31:54,120 --> 00:31:56,122 άσε ελεύθερο τον πιτσιρικά κάτω. 228 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Το Νούμερο 71 ήταν; 229 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Θα είναι ακμαιότατος. 230 00:32:05,423 --> 00:32:07,425 -Αμόλα τους Κουρόκο. -Μάλιστα. 231 00:32:48,800 --> 00:32:49,884 Πού είναι εκείνη; 232 00:32:51,511 --> 00:32:52,679 Πες μου πού είναι. 233 00:32:54,472 --> 00:32:56,224 Πού είναι; 234 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Δεν θυμάμαι πότε, 235 00:33:53,656 --> 00:33:55,533 αλλά όλα άρχισαν να ξεθωριάζουν. 236 00:33:57,285 --> 00:34:00,038 Γιατί πολεμούσα, τι πολεμούσα, 237 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 ακόμα και η οργή μου. 238 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Είχα μια ακατανίκητη λαχτάρα. 239 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Υπήρχα… 240 00:34:37,700 --> 00:34:39,118 αλλά δεν ζούσα. 241 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Ήθελα μονάχα να τη δω. 242 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 Ήθελα να την αγκαλιάσω… 243 00:35:05,937 --> 00:35:09,190 και να την κρατήσω. 244 00:35:19,784 --> 00:35:20,618 Αφέντη Τζανγκ! 245 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Μια φορά θα ήταν αρκετή 246 00:35:23,788 --> 00:35:25,456 αν κατάφερνα να σε δω. 247 00:36:03,744 --> 00:36:04,579 Αν κατάφερνα 248 00:36:05,955 --> 00:36:07,331 να σε αγγίξω. 249 00:36:23,264 --> 00:36:24,182 Αφέντη Τζανγκ. 250 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 Εγώ είμαι. 251 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Είμαι εδώ. 252 00:37:55,106 --> 00:37:58,025 -Τι έγινε; -Δύο μονάδες Κουρόκο έχουν εξοντωθεί. 253 00:38:14,542 --> 00:38:15,710 Τι έγινε εδώ; 254 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 Όπως βλέπετε, τους συνέτριψαν όλους. 255 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 Κι εγώ έπαθα ζημιά. 256 00:38:22,967 --> 00:38:26,095 -Πού είναι ο Τζανγκ Τε-σανγκ; -Το έσκασε με αυτήν. 257 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 Κατευθύνονταν στη Σήραγγα 5. 258 00:38:29,598 --> 00:38:32,268 Τι, θέλεις να τους κυνηγήσω; 259 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 Κυνήγησέ τους. Μη διαφύγουν. 260 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Μάλιστα. 261 00:39:44,465 --> 00:39:45,591 Δεν υπάρχει χρόνος. 262 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Οι Κουρόκο θα συρρεύσουν πάλι. 263 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 Μπορείς 264 00:39:50,679 --> 00:39:52,014 να τη φροντίσεις; 265 00:39:54,725 --> 00:39:58,354 Όπως είναι, δεν θα πάει μακριά, θα την πιάσουν οι Κουρόκο. 266 00:39:58,938 --> 00:40:02,858 Θα τους αποσπάσω την προσοχή. Βγάλ' την από εδώ, σε παρακαλώ. 267 00:40:03,984 --> 00:40:05,361 Θα το κάνεις για μένα; 268 00:40:07,279 --> 00:40:09,031 Σε παρακαλώ, Σιουνγκ-Τζο. 269 00:40:12,868 --> 00:40:14,370 Θυμάσαι τη Σήραγγα 5; 270 00:40:15,079 --> 00:40:18,958 Στρίψε δεξιά στο τέλος του διαδρόμου. Υπάρχει τρύπα στο ταβάνι. 271 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 Δεν φαίνεται, μην τη χάσεις. 272 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Έχε τον νου σου. 273 00:40:28,467 --> 00:40:29,802 Όλα θα πάνε καλά. 274 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Θα σε δω έξω. 275 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 Δεν ήρθε από εδώ; 276 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 Μα είναι η μόνη έξοδος. 277 00:41:40,873 --> 00:41:42,166 Φέρε μου τον Σιουνγκ-τζο. 278 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 Το βρήκες αμέσως, δεν το έχασες. 279 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Θα είναι στην Έξοδο 5. 280 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Αν βγεις έτσι έξω, ο κόσμος θα σε παρατηρήσει. 281 00:42:16,283 --> 00:42:17,117 Άλλαξε. 282 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Ευχαριστώ. 283 00:42:29,213 --> 00:42:31,966 Έλα! Είπα να μη μου πιάνεις το κεφάλι. 284 00:42:33,133 --> 00:42:34,385 Δεν είμαι παιδί πια. 285 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Να πηγαίνω. Θα με υποψιαστούν αν λείψω ώρα. 286 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 Τέτοια μέρα πέρσι… 287 00:42:49,733 --> 00:42:51,235 Συγγνώμη που δεν μπόρεσα. 288 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 Αδερφέ. 289 00:48:25,652 --> 00:48:30,657 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου