1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 Señora Nawol. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 - Señora Nawol. - ¿Sí? 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 ¿De quién es esta carta? 5 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 ¿Qué es eso? 6 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 ¿No la dejó en mi mesa? 7 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 No, yo no. 8 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Beom-o, ¿se la has subido tú? 9 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 Yo tampoco he sido. 10 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 ¿Qué pasa? 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 ¿Qué dice la carta? 12 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 ¿Por qué? 13 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 ¿Dice algo malo? 14 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 TE ESPERO EN EL BAR LUZ DE LUNA 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 BAR LUZ DE LUNA 16 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 No entre, señor Jang. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 Es ella. 18 00:02:37,740 --> 00:02:38,825 Has venido. 19 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 ¿Cuánto ha pasado, dos años desde que terminó la guerra? 20 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Te creía de vuelta en Japón. 21 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 ¿No me creías muerta? 22 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 Cuéntame por qué has venido a verme. ¿Qué quieres? 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 Antes quiero oír una disculpa. 24 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Estropeaste el funeral de mi marido… 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 y me hiciste daño. 26 00:03:14,569 --> 00:03:18,239 Pretendíamos llorar a quienes murieron en el Hospital Ongseong. 27 00:03:19,073 --> 00:03:23,745 ¿Así es como justificas vuestro ataque terrorista? 28 00:03:25,955 --> 00:03:27,916 Nosotros lo llamamos resistencia. 29 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Yo te fui leal. 30 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Te consideraba un verdadero amigo y me preocupaba por ti. 31 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Por eso te ayudé. 32 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Pero siempre me lo pagas con rechazos y ofensas. 33 00:03:50,396 --> 00:03:55,235 La verdadera amistad no consiste en dar y recibir, ni en pagar nada. 34 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Consiste en compartir y entenderse. 35 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Vuelve a tu país, Maeda. 36 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 Vuestro tiempo aquí ya terminó. 37 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Espero que no nos volvamos a ver nunca. 38 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Tú ya no tienes ningún sitio 39 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 al que volver, 40 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 Jang Tae-sang. 41 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 ¡Corre, Beom-o! 42 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 ¡Señor Gu! 43 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Señora Nawol… 44 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 Apartaos, cabrones de mierda. 45 00:07:36,956 --> 00:07:37,874 Señora Nawol. 46 00:08:15,244 --> 00:08:18,581 Le he dado algunas vueltas a lo que has dicho antes. 47 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Pero sigo sin estar de acuerdo. 48 00:08:23,544 --> 00:08:29,300 Los amigos sí que dan y reciben y sí que tienen que pagarse. 49 00:09:19,308 --> 00:09:20,226 Señora Nawol. 50 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 ¿Señora Nawol? 51 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Señora Nawol. 52 00:09:34,824 --> 00:09:37,493 Señora Nawol, despierte. 53 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 Señora Nawol, míreme. 54 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 Agua. 55 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Necesito agua. 56 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 No. 57 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 Señor Gu. 58 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 ¡Beom-o! 59 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 ¡Señor Gu! 60 00:10:30,796 --> 00:10:33,716 ¡Señor Gu! 61 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 ¡No! 62 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 ¡No! ¡No, por favor! 63 00:10:45,561 --> 00:10:47,521 ¡Hijos de la gran puta! 64 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 Señor Jang. 65 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Señor… 66 00:11:49,917 --> 00:11:51,669 ¿Se encuentra bien? 67 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 ¿Usted está bien, señora Nawol? 68 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 ¿Está herido? 69 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Me siento raro. 70 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 Tengo mucho frío. 71 00:12:11,814 --> 00:12:13,232 Y me duele la cabeza. 72 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 ¿Puede ayudarme? 73 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Señora Nawol. 74 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 Ya voy. 75 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Señora Nawol. 76 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 Tae-sang. 77 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Huya. 78 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Ahora. 79 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Aléjese de mí. 80 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Tranquilo, Tae-sang. 81 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 A mí… 82 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 me parece bien. 83 00:14:04,927 --> 00:14:05,761 Ya sabes… 84 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 a qué me refiero, ¿verdad? 85 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA MALDICIÓN Y LA BENDICIÓN 86 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 EPISODIO 5 EL MONSTRUO 87 00:14:53,767 --> 00:14:55,311 Las personas suelen pensar 88 00:14:56,562 --> 00:15:01,817 que encontrarán la felicidad cuando lo tengan todo. 89 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 No. 90 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 Cuando lo tienes todo, te aburres. 91 00:15:13,078 --> 00:15:17,750 Te aburres y muestras apatía hacia todas las cosas. 92 00:15:25,007 --> 00:15:28,928 Por ese motivo recurres a la destrucción. 93 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Cuando veo miedo y rabia en los ojos de alguien, 94 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 soy capaz de darme cuenta… 95 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 de que sigo viva. 96 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Cuánto tiempo sin vernos. 97 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Yoon Chae-ok. 98 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 ¿Cómo puede seguir…? 99 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Me imagino que por la misma razón que usted sigue viva. 100 00:16:15,099 --> 00:16:16,183 Era de esperar. 101 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 ¿Fue Seishin? 102 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 Ha pasado mucho tiempo. 103 00:16:30,990 --> 00:16:36,161 Pero ahora que la tengo delante otra vez, todo está muy claro de pronto. 104 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 Como si hubiera sido ayer. 105 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 La recuerdo a usted, a Seishin… 106 00:16:47,047 --> 00:16:48,382 y al señor Jang. 107 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 ¿Por qué siguen… 108 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 aquí aún a día de hoy? 109 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 ¿Por qué piensa que no deberíamos estar aquí? 110 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 Ya no somos sus enemigos, ni tampoco criminales. 111 00:17:13,741 --> 00:17:15,909 Piense en el tiempo que ha pasado. 112 00:17:16,869 --> 00:17:20,789 ¿No debería estarnos al menos un poco agradecida? 113 00:17:24,084 --> 00:17:26,170 Señorita Yoon Chae-ok, 114 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 usted vive gracias a nosotros. 115 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 Igual que el señor Jang. 116 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 ¿También experimentaron con él? 117 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 Tan solo le hice un favor. 118 00:17:51,403 --> 00:17:52,321 Como amiga. 119 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 ¿Por qué? 120 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 ¿Por qué lo hizo? 121 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 ¿Por qué tuvo que meterlo a él en esto? 122 00:18:12,758 --> 00:18:13,675 ¿Sabe… 123 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 por casualidad por qué el infierno es un lugar espantoso? 124 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 Porque es interminable. 125 00:18:29,691 --> 00:18:31,568 Él y yo no podíamos ser amigos, 126 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 así que decidí convertirme en su infierno. 127 00:19:02,641 --> 00:19:05,727 ¿Por qué de pronto la involucras en el experimento? 128 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 ¿Y esa pregunta? 129 00:19:10,524 --> 00:19:14,611 En un plan importante no es lo ideal que haya tantas variables. 130 00:19:15,279 --> 00:19:18,574 Eso aumenta la probabilidad de situaciones impredecibles. 131 00:19:21,994 --> 00:19:23,787 Esto no es por el experimento. 132 00:19:25,998 --> 00:19:28,917 Estoy sometiéndola a la venganza… 133 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 que no pude obtener hace 79 años. 134 00:20:04,494 --> 00:20:05,454 Señor Jang. 135 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 ¡Señor Jang! 136 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 ¿Estás bien? 137 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Debes elegir ya. 138 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 O vuelves a ser el hombre que eras, 139 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 o si no… 140 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 morirás aquí y ahora. 141 00:20:54,753 --> 00:20:55,754 ¿Qué decides? 142 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 ¿Quieres volver o… 143 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 dejarás que ella te vea morir? 144 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 Si vuelvo a ser… 145 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 como era antes… 146 00:21:20,529 --> 00:21:21,863 ¿podré vencerte? 147 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Tal vez. 148 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 ¿Y podré… 149 00:21:31,623 --> 00:21:33,041 salvarla a ella también? 150 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Tal vez. 151 00:21:46,305 --> 00:21:48,807 ¡No hagas nada, no te muevas! 152 00:21:48,890 --> 00:21:50,767 Ahora mismo voy. 153 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 ¡Quieto! ¡Quédate ahí! 154 00:21:54,396 --> 00:21:58,066 ¡Ahora mismo voy! 155 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 No. 156 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 ¡No! 157 00:22:48,158 --> 00:22:52,245 ¡No! 158 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 ¡No! 159 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 ¡No debes hacerlo! 160 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 ¡No lo hagas! ¡Basta ya! 161 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 ¡No, no lo hagas! 162 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 ¡No! 163 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 No. 164 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Busco a una persona. 165 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 La flor del cerezo… 166 00:24:58,163 --> 00:25:00,207 Hasta caer la flor del cerezo. 167 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Era mi madre. 168 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Hagamos una promesa. 169 00:25:11,301 --> 00:25:12,677 Sigue con vida. 170 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 ¿Crees que esos buenos tiempos llegarán? 171 00:25:15,430 --> 00:25:16,765 ¡No! 172 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 Las flores de los cerezos… 173 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 ya han caído. 174 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 ¡Señor Jang! 175 00:25:33,448 --> 00:25:34,449 ¡Señor Jang! 176 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 Tengo que ir con él. 177 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 Es demasiado tarde. 178 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Ya no hay nada que puedas hacer. 179 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 ¡Detenla! 180 00:27:14,507 --> 00:27:15,592 Yoon Chae-ok. 181 00:27:19,387 --> 00:27:20,472 ¿Dónde está? 182 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 Jang Ho-jae ha escapado. 183 00:28:34,504 --> 00:28:36,840 Nuestros temores se han hecho realidad. 184 00:28:40,802 --> 00:28:43,763 Jang Tae-sang está descontrolado y la busca a ella. 185 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Ve… 186 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 y tráemelo. 187 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 ¿Y la mujer? 188 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Mátala. 189 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 Lo que ordene. 190 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Esto es de locos. 191 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 ¿Quién es usted? 192 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 ¿Y quién eres tú? 193 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 He preguntado primero. 194 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Soy una buena amiga de los propietarios de esto. 195 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Comparto con ellos mis guarniciones y mi kimchi. 196 00:30:11,351 --> 00:30:14,270 ¿Y tú? ¿De qué los conoces? 197 00:30:15,814 --> 00:30:18,900 No los conozco tan bien como usted. 198 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 ¿Por qué agujereas la pared? 199 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Oiga, eso no lo he hecho yo. 200 00:30:26,699 --> 00:30:29,118 A ver, ¿cuál era el número de la policía? 201 00:30:29,202 --> 00:30:31,579 No se moleste, la policía soy yo. 202 00:30:32,747 --> 00:30:37,001 Inspectora Noh Ji-su, comisaría de Jongno. Perseguía a un sospechoso. 203 00:30:37,085 --> 00:30:38,086 ¿Un sospechoso? 204 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 ¿Qué sospechoso? 205 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Pues el señor Jang Ho-jae. 206 00:30:44,634 --> 00:30:46,636 No dejo de maravillarme. 207 00:30:47,136 --> 00:30:51,808 ¿Por qué la policía pasa de los criminales y acosa siempre a los inocentes? 208 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Oiga, señora… 209 00:30:53,309 --> 00:30:54,143 Basta. 210 00:30:54,811 --> 00:30:55,645 Llama. 211 00:30:55,728 --> 00:30:56,646 ¿Cómo? 212 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 Llama a tu comisario ahora. 213 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 ¿A mi comisario? ¿Para qué? 214 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 ¿Lo llamo yo? 215 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Inspectora Noh. 216 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Myung-jun, ¿eres tú? Soy yo, Antena, de Sinseol-dong. 217 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Dígame: ¿qué pasa? 218 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Llamo por el señor Jang. 219 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 ¿Dónde estás? ¿Vas a obligarme a ir allí? 220 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Dime dónde estás. 221 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 ¿La has perdido? 222 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Lo siento. 223 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Cuando uno se resfría, desarrolla una tolerancia. 224 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Ya le aplicaron nitrógeno. No volverá a picar. 225 00:31:42,483 --> 00:31:46,154 Sabes que nadie puede con Ho-jae cuando enloquece. 226 00:31:47,572 --> 00:31:51,576 Probablemente seas el único que tenga la oportunidad de detenerlo. 227 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 O igual puedes 228 00:31:54,162 --> 00:31:55,538 soltar al tío de abajo. 229 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 ¿Era el número 71? 230 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Ya estará maduro. 231 00:32:05,423 --> 00:32:07,425 - Suelta a los Kurokos. - Sí. 232 00:32:48,800 --> 00:32:49,884 ¿Dónde está ella? 233 00:32:51,511 --> 00:32:52,679 Dime dónde está. 234 00:32:54,472 --> 00:32:56,224 ¿Dónde está? 235 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 ¿Cuándo comenzó? 236 00:33:53,781 --> 00:33:55,533 Todo se fue desvaneciendo. 237 00:33:57,285 --> 00:34:00,204 Por qué había luchado, qué había defendido, 238 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 incluso mi ira desapareció. 239 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Era incapaz de superar aquella ansia. 240 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Existía… 241 00:34:37,700 --> 00:34:39,452 pero no vivía. 242 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Únicamente quería verla. 243 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 Quería abrazarla fuerte… 244 00:35:05,937 --> 00:35:09,190 y aferrarme a ella. 245 00:35:19,784 --> 00:35:20,618 ¡Jang! 246 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Solo una vez me bastaría 247 00:35:23,788 --> 00:35:25,456 si así podía verte. 248 00:36:03,744 --> 00:36:04,579 Si así… 249 00:36:05,913 --> 00:36:07,331 podía tocarte. 250 00:36:23,264 --> 00:36:24,182 Señor Jang. 251 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 Soy yo. 252 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Estoy aquí. 253 00:37:55,106 --> 00:37:56,023 ¿Qué ha pasado? 254 00:37:56,107 --> 00:37:58,109 Dos equipos de Kurokos masacrados. 255 00:38:14,542 --> 00:38:15,710 ¿Qué ha pasado? 256 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 Ya lo ves, los han destrozado a todos. 257 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 Y a mí también. 258 00:38:22,967 --> 00:38:25,761 - ¿Y Jang Tae-sang? - Ha huido con la mujer. 259 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 Se dirigían al túnel número 5. 260 00:38:29,598 --> 00:38:32,268 ¿Qué? ¿Quieres que vaya tras ellos? 261 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 Perseguidlos. No los dejéis escapar. 262 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 A la orden. 263 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 No hay tiempo. 264 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Los Kurokos volverán en masa. 265 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 ¿Puedes… 266 00:39:50,679 --> 00:39:52,014 cuidar de ella? 267 00:39:54,725 --> 00:39:58,354 En este estado no llegará lejos. Los Kurokos la capturarán. 268 00:39:58,938 --> 00:40:02,858 Haré lo posible para distraerlos. Por favor, sácala de aquí. 269 00:40:03,984 --> 00:40:05,194 ¿Me haces ese favor? 270 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Por favor, Seung-jo. 271 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 ¿Recuerdas el túnel 5? 272 00:40:15,037 --> 00:40:18,958 Gira a la derecha al final del pasillo. Hay un agujero en el techo. 273 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 No se ve. Cuélate por ahí. 274 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Y ten cuidado. 275 00:40:28,467 --> 00:40:29,802 Todo irá bien. 276 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Nos vemos fuera. 277 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 ¿No ha pasado por aquí? 278 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 Pero si esta es la única salida. 279 00:41:40,915 --> 00:41:42,166 Tráeme a Seung-jo. 280 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 Lo has encontrado enseguida y no te lo has saltado. 281 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Ella estará en la salida 5. 282 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Si sales así, seguro que la gente se fijará en ti. 283 00:42:16,283 --> 00:42:17,117 Cámbiate. 284 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Gracias, Seung-jo. 285 00:42:29,213 --> 00:42:31,966 Te dije que no me dieras palmadas en la cabeza. 286 00:42:33,133 --> 00:42:34,385 Ya no soy un niño. 287 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Me voy. Sospecharán de mí si están un rato sin verme. 288 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 Aquel día, hace un año… 289 00:42:49,733 --> 00:42:51,193 Siento no haber ido. 290 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 Amigo mío. 291 00:48:25,652 --> 00:48:30,657 Subtítulos: S. Torregrosa