1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 Madame Nawol. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 - Madame Nawol. - Oui ? 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 Qui a envoyé cette lettre ? 5 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 Qu'est-ce que c'est ? 6 00:01:23,416 --> 00:01:26,169 - C'est pas vous qui me l'avez déposée ? - Non. 7 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Beom-o. C'est toi qui l'as déposée ? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 Non, c'est pas moi. 9 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 Y a un problème ? 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 Ça dit quoi ? 11 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 Pourquoi ? 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 C'est une mauvaise nouvelle ? 13 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 JE VOUS ATTENDRAI AU MOONLIGHT BAR 14 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 MOONLIGHT BAR 15 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 N'entrez pas, Maître Jang. 16 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 C'est elle. 17 00:02:37,740 --> 00:02:38,825 Vous êtes venu. 18 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 Ça fait bien deux ans depuis la fin de la guerre, non ? 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Je vous croyais rentrée au Japon. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,627 Vous ne me croyiez pas morte ? 21 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 Pourquoi êtes-vous venue me voir ? Que voulez-vous ? 22 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 J'attends d'abord des excuses. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Vous avez gâché les funérailles de mon mari… 24 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 et vous m'avez blessée. 25 00:03:14,569 --> 00:03:18,239 J'ai juste rendu hommage aux victimes de l'hôpital Ongseong. 26 00:03:19,073 --> 00:03:23,745 C'est comme ça que vous justifiez votre attaque terroriste ? 27 00:03:25,997 --> 00:03:27,916 On appelle ça la résistance. 28 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 J'étais sincère avec vous. 29 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Je vous voyais comme un ami et je m'inquiétais pour vous. 30 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Et je vous ai aidé. 31 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Mais je n'ai eu pour seuls remerciements qu'insultes et rejet. 32 00:03:50,396 --> 00:03:55,235 L'amitié ne repose pas sur des services et des retours d'ascenseur. 33 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Elle repose sur le partage et sur l'empathie. 34 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Rentrez dans votre pays, madame Maeda. 35 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 L'ère de votre peuple est maintenant révolue. 36 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 J'espère qu'on ne se reverra plus jamais. 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Vous, vous n'avez plus nulle part 38 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 où rentrer, 39 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 monsieur Jang Tae-sang. 40 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Beom-o, vite ! 41 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Monsieur Gu ! 42 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Madame Nawol… 43 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 Cassez-vous, bande de connards. 44 00:07:36,956 --> 00:07:37,874 Madame Nawol. 45 00:08:15,244 --> 00:08:18,581 J'ai réfléchi à ce que vous avez dit tout à l'heure. 46 00:08:19,916 --> 00:08:22,168 Mais je ne suis toujours pas d'accord. 47 00:08:23,544 --> 00:08:29,300 Les amis sont faits pour se rendre service et pour se faire des retours d'ascenseur. 48 00:09:19,308 --> 00:09:20,226 Madame Nawol. 49 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Madame Nawol ? 50 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Madame Nawol. 51 00:09:34,824 --> 00:09:37,493 Madame Nawol. Réveillez-vous. 52 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 Madame Nawol. Regardez-moi. 53 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 De l'eau. 54 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Il me faut de l'eau. 55 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 Non. 56 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 Monsieur Gu. 57 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Beom-o ! 58 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Monsieur Gu ! 59 00:10:30,796 --> 00:10:33,716 Monsieur Gu ! 60 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 Non ! 61 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 Non ! Pitié, non ! 62 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Bande de salopards ! 63 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 Maître Jang. 64 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Monsieur… 65 00:11:49,917 --> 00:11:51,669 Est-ce que ça va ? 66 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 Madame Nawol, vous allez bien ? 67 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Vous êtes blessé ? 68 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Je me sens pas très bien. 69 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 Il fait si froid. 70 00:12:11,814 --> 00:12:13,232 Et j'ai mal à la tête. 71 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 Vous pouvez m'aider ? 72 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Madame Nawol. 73 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 J'arrive. 74 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Madame Nawol. 75 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 Tae-sang. 76 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Courez. 77 00:13:28,432 --> 00:13:29,308 Vite. 78 00:13:33,479 --> 00:13:34,772 Éloignez-vous de moi. 79 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Ça va, Tae-sang. 80 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 Je… 81 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 J'accepte. 82 00:14:04,927 --> 00:14:05,761 Tu comprends… 83 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 ce que je veux dire ? 84 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE MALÉDICTION ET BÉNÉDICTION 85 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 ÉPISODE 5 LA CRÉATURE 86 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 Les gens pensent souvent 87 00:14:56,520 --> 00:15:01,817 que tout posséder apporte le bonheur. 88 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 C'est une erreur. 89 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 Tout posséder apporte l'ennui. 90 00:15:13,078 --> 00:15:17,750 Et l'ennui nous rend insensibles à tout. 91 00:15:25,007 --> 00:15:28,928 C'est pour cela que l'on se tourne vers la destruction. 92 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Lorsque je vois la peur et la rage dans les yeux d'une personne, 93 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 cela me rappelle… 94 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 que je suis en vie. 95 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Ça fait longtemps, 96 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Mlle Yoon Chae-ok. 97 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 Comment pouvez-vous… 98 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 J'imagine que j'ai survécu de la même façon que vous. 99 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 Ça ne m'étonne pas. 100 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Était-ce Seishin ? 101 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 Ça fait très longtemps. 102 00:16:30,990 --> 00:16:36,161 Mais maintenant que je vous revois, tout devient plus clair, 103 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 comme si c'était hier. 104 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 Mes souvenirs de vous, de Seishin… 105 00:16:47,047 --> 00:16:48,382 et de monsieur Jang. 106 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 Pourquoi êtes-vous… 107 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 encore là à cette époque ? 108 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Pourquoi ne devrions-nous plus être là ? 109 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 Nous ne sommes plus ni vos ennemis ni vos bourreaux. 110 00:17:13,782 --> 00:17:15,868 Au vu du temps qui s'est écoulé, 111 00:17:16,869 --> 00:17:20,789 ne devriez-vous pas être un peu reconnaissante ? 112 00:17:24,084 --> 00:17:26,170 Vous, mademoiselle Yoon Chae-ok, 113 00:17:26,837 --> 00:17:28,756 êtes encore en vie grâce à nous. 114 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 Tout comme M. Jang. 115 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Lui aussi a subi vos expériences ? 116 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 Je lui ai rendu service. 117 00:17:51,361 --> 00:17:52,321 En tant qu'amie. 118 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 Pourquoi ? 119 00:18:01,997 --> 00:18:03,499 Pourquoi avoir fait ça ? 120 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 Pourquoi l'avoir impliqué là-dedans ? 121 00:18:12,758 --> 00:18:13,675 Savez-vous… 122 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 pourquoi l'enfer est si horrible ? 123 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 Parce qu'il est éternel. 124 00:18:29,691 --> 00:18:31,527 Nous ne pouvions pas être amis, 125 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 alors j'ai décidé de devenir son enfer à la place. 126 00:19:02,641 --> 00:19:05,727 Pourquoi l'impliquez-vous dans l'expérience ? 127 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Ça vous regarde ? 128 00:19:10,524 --> 00:19:14,653 Il faut éviter les éléments instables dans un plan aussi important. 129 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 Ça augmente les chances de situations imprévisibles. 130 00:19:21,994 --> 00:19:23,787 Rien à voir avec l'expérience. 131 00:19:25,998 --> 00:19:28,917 Je prends juste ma revanche sur elle. 132 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 J'attends ça depuis 79 ans. 133 00:20:04,411 --> 00:20:05,454 Maître Jang. 134 00:20:19,259 --> 00:20:22,554 Maître Jang ! 135 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 Vous allez bien ? Maître Jang ! 136 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Décide-toi. 137 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Tu peux redevenir celui que tu étais 138 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 ou… 139 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 mourir ici, comme ça. 140 00:20:54,753 --> 00:20:55,754 Alors ? 141 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Tu veux redevenir celui que tu étais ou… 142 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 la laisser te regarder mourir ? 143 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 Si je redeviens… 144 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 celui que j'étais… 145 00:21:20,487 --> 00:21:21,863 je pourrais te battre ? 146 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Peut-être. 147 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 Et je pourrais… 148 00:21:31,623 --> 00:21:33,041 la sauver aussi ? 149 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Peut-être. 150 00:21:46,305 --> 00:21:48,682 Ne faites rien, ne bougez pas. 151 00:21:48,765 --> 00:21:50,767 J'arrive tout de suite. 152 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 Ne bougez pas. Restez là ! 153 00:21:54,396 --> 00:21:58,066 J'arrive tout de suite. 154 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 Non. 155 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 Non ! 156 00:22:48,158 --> 00:22:52,245 Non ! 157 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Non ! 158 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 Ne faites pas ça ! 159 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Ne le faites pas. Arrêtez ! 160 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Ne faites pas ça ! 161 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 Non ! 162 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Non. 163 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Je cherche quelqu'un. 164 00:24:56,828 --> 00:24:57,996 Les fleurs de cerisier… 165 00:24:58,079 --> 00:25:00,207 Jusqu'à ce que tombent les fleurs de cerisier. 166 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 C'était ma mère. 167 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Faisons-nous une promesse. 168 00:25:11,301 --> 00:25:12,677 Restez en vie. 169 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Tu crois que nous connaîtrons de meilleurs jours ? 170 00:25:15,430 --> 00:25:16,765 Non ! 171 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 Les fleurs des cerisiers… 172 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 sont toutes tombées. 173 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 Maître Jang ! 174 00:25:33,448 --> 00:25:34,449 Maître Jang ! 175 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 Je dois aller le voir. 176 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 C'est trop tard. 177 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Tu peux plus rien faire pour lui. 178 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 Arrêtez-la ! 179 00:27:14,507 --> 00:27:15,592 Yoon Chae-ok. 180 00:27:19,387 --> 00:27:20,472 Où est-elle ? 181 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 Jang Ho-jae s'est échappé. 182 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 Nos craintes étaient justifiées. 183 00:28:40,969 --> 00:28:43,763 Jang Tae-sang s'est lancé à la recherche de cette femme. 184 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Allez-y… 185 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 et ramenez-le-moi. 186 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 Et pour la femme ? 187 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Tuez-la. 188 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 Bien, madame. 189 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 C'est pas vrai. 190 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 Qui êtes-vous ? 191 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 Vous, qui êtes-vous ? 192 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 J'ai demandé la première ! 193 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Je suis une proche des propriétaires. 194 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Je partage même mes plats et mon kimchi avec eux. 195 00:30:11,351 --> 00:30:14,270 Et vous ? Comment les connaissez-vous ? 196 00:30:15,814 --> 00:30:18,900 Je ne suis pas aussi proche d'eux que vous. 197 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Pourquoi avez-vous cassé le mur ? 198 00:30:23,863 --> 00:30:26,574 Attendez, non, ce n'est pas moi qui ai fait ça. 199 00:30:26,658 --> 00:30:29,118 Quel est le numéro de la police déjà ? 200 00:30:29,202 --> 00:30:32,163 C'est inutile. Je suis de la police. 201 00:30:32,747 --> 00:30:35,083 Inspectrice Noh Ji-su, du commissariat de Jongno. 202 00:30:35,166 --> 00:30:37,001 Je suis ici pour une enquête. 203 00:30:37,085 --> 00:30:38,086 Une enquête ? 204 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Sur qui ? 205 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Eh bien, sur M. Jang Ho-jae. 206 00:30:44,634 --> 00:30:46,678 Ça m'a toujours taraudé, 207 00:30:47,178 --> 00:30:49,806 pourquoi la police laisse filer les coupables 208 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 et harcèle les innocents ? 209 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Excusez-moi, madame… 210 00:30:53,309 --> 00:30:55,645 Ça suffit. Prenez votre téléphone. 211 00:30:55,728 --> 00:30:56,646 Pardon ? 212 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 Appelez votre capitaine. 213 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 Que j'appelle mon capitaine ? Pourquoi ? 214 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Je le fais pour vous ? 215 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Inspectrice Noh ? 216 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Myung-jun, c'est toi ? C'est l'Antenne de Sinseol-dong. 217 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Madame, que se passe-t-il ? 218 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 C'est au sujet de maître Jang. 219 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 T'es où ? Tu viens ou je dois me déplacer ? 220 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Non, j'arrive. 221 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 Tu l'as perdue ? 222 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Je suis désolé. 223 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Après un rhume, on développe des anticorps. 224 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 L'azote fonctionnera pas deux fois sur elle. 225 00:31:42,483 --> 00:31:46,154 Tu sais que Ho-jae est ingérable quand il pète les plombs. 226 00:31:47,572 --> 00:31:51,159 T'es sûrement le seul qui aurait une chance de l'arrêter. 227 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Ou on pourrait… 228 00:31:54,203 --> 00:31:55,538 libérer le gamin. 229 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Numéro 71, c'est ça ? 230 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Il doit être en forme. 231 00:32:05,298 --> 00:32:07,425 - Libère les Kurokos. - À vos ordres. 232 00:32:38,414 --> 00:32:39,499 Non ! 233 00:32:48,800 --> 00:32:49,884 Où est-elle ? 234 00:32:51,511 --> 00:32:52,679 Réponds-moi. 235 00:32:54,472 --> 00:32:56,224 Où est-elle ? 236 00:33:51,279 --> 00:33:52,739 Je ne sais plus quand 237 00:33:53,781 --> 00:33:55,533 tout a commencé à s'effacer. 238 00:33:57,285 --> 00:34:00,204 Ce pour quoi je me battais, mes motivations, 239 00:34:01,080 --> 00:34:02,790 et même ma rage. 240 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 J'étais obsédé par ce désir. 241 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 J'existais… 242 00:34:37,617 --> 00:34:38,951 mais je ne vivais pas. 243 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Je ne pensais qu'à la revoir. 244 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 Je voulais l'étreindre… 245 00:35:05,937 --> 00:35:09,190 et ne plus la lâcher. 246 00:35:19,784 --> 00:35:20,618 Maître Jang ! 247 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Même juste une fois 248 00:35:23,788 --> 00:35:25,540 si ça me permet de te revoir. 249 00:36:03,661 --> 00:36:04,495 Si ça me permet 250 00:36:05,913 --> 00:36:07,331 de te toucher. 251 00:36:23,264 --> 00:36:24,432 Maître Jang. 252 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 C'est moi. 253 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Je suis là. 254 00:37:55,106 --> 00:37:58,025 - Que s'est-il passé ? - Ils ont anéanti deux unités de Kurokos. 255 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 Que s'est-il passé ? 256 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 Comme tu peux le voir, ils les ont massacrés. 257 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 Et ils m'ont défoncé. 258 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 - Où est Jang Tae-sang ? - Il a fui avec elle. 259 00:38:26,637 --> 00:38:28,556 Ils sont allés vers le tunnel 5. 260 00:38:29,598 --> 00:38:32,268 Tu veux que je les rattrape ? 261 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 Vas-y. Ne les laisse pas s'échapper. 262 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 À vos ordres. 263 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 Faut se dépêcher. 264 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Les Kurokos vont revenir. 265 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 Tu peux 266 00:39:50,679 --> 00:39:52,014 t'occuper d'elle ? 267 00:39:54,725 --> 00:39:58,229 Dans cet état, les Kurokos vont la capturer. 268 00:39:58,938 --> 00:40:02,858 Je vais tout faire pour les retenir. S'il te plaît, sors-la d'ici. 269 00:40:03,984 --> 00:40:05,027 Fais-le pour moi. 270 00:40:07,279 --> 00:40:08,697 S'il te plaît, Seung-jo. 271 00:40:12,910 --> 00:40:13,786 Le tunnel 5. 272 00:40:15,079 --> 00:40:18,958 À droite au bout du couloir, y a un petit trou dans le plafond. 273 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 C'est discret, le rate pas. 274 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Ouvre bien l'œil. 275 00:40:28,968 --> 00:40:29,844 Ça va aller. 276 00:40:31,053 --> 00:40:32,138 On se voit dehors. 277 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 Il n'est pas venu par là ? 278 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 C'est pourtant la seule sortie. 279 00:41:40,915 --> 00:41:42,166 Amenez-moi Seung-jo. 280 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 On dirait que tu l'as trouvé tout de suite. 281 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Elle est devant la sortie 5. 282 00:42:11,654 --> 00:42:14,615 Tu vas te faire remarquer si tu sors comme ça. 283 00:42:16,242 --> 00:42:17,076 Change-toi. 284 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Merci, Seung-jo. 285 00:42:29,213 --> 00:42:31,966 Je t'ai dit de plus me toucher la tête. 286 00:42:33,133 --> 00:42:34,385 Je suis plus un enfant. 287 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Je dois y aller. On va me soupçonner si je suis trop long. 288 00:42:44,937 --> 00:42:46,480 Ce jour-là, il y a un an… 289 00:42:49,733 --> 00:42:51,151 désolé de pas être venu, 290 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 mon frère. 291 00:48:25,652 --> 00:48:30,657 Sous-titres : Amaury Pinos