1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 Gđo Nawol. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 -Gđo Nawol. -Da? 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 Ovo pismo. Od koga je? 5 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 Što je to? 6 00:01:23,416 --> 00:01:26,044 -Niste ga vi stavili na moj stol? -Ne, nisam. 7 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Beom-o, ti si ga odnio gore? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 Nisam ni ja. 9 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 Što je bilo? 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 Što piše u pismu? 11 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 Što je? 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Piše li nešto loše? 13 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 ČEKAT ĆU U BARU MJESEČINA 14 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 BAR MJESEČINA 15 00:02:03,081 --> 00:02:05,208 Ne želite unutra, g. Jang. 16 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 To je ona. 17 00:02:37,657 --> 00:02:38,741 Došli ste. 18 00:02:41,077 --> 00:02:44,706 Koliko je prošlo od rata? Dvije godine? 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Mislio sam da ste otišli u Japan. 20 00:02:47,667 --> 00:02:49,419 A ne da sam umrla? 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,344 Zašto ste ovdje? Što želite? 22 00:03:01,681 --> 00:03:03,725 Najprije želim čuti ispriku. 23 00:03:04,309 --> 00:03:07,061 Uništili ste sprovod mog supruga… 24 00:03:09,189 --> 00:03:10,732 i povrijedili me. 25 00:03:14,402 --> 00:03:18,239 Izrazili smo žaljenje za ljudima koji su umrli u bolnici Ongseong. 26 00:03:19,032 --> 00:03:23,745 Tako opravdavate teroristički napad koji ste počinili? 27 00:03:25,997 --> 00:03:27,916 Mi to zovemo otporom. 28 00:03:29,792 --> 00:03:32,086 Bila sam iskrena prema vama. 29 00:03:35,548 --> 00:03:39,135 Zaista sam vas smatrala prijateljem i brinula sam se za vas. 30 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Zato sam vam pomogla. 31 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 A odužili ste mi se odbijanjem i uvredama. 32 00:03:50,355 --> 00:03:55,235 Pravo prijateljstvo ne svodi se na usluge i oduživanje jedno drugomu. 33 00:03:55,735 --> 00:03:58,947 Bit je prijateljstva dijeliti i razumjeti jedno drugo. 34 00:04:05,328 --> 00:04:07,830 Vratite se u svoju zemlju, gđo Maeda. 35 00:04:08,665 --> 00:04:11,459 Završila je era vašeg naroda. 36 00:04:14,087 --> 00:04:17,298 Nadam se da se više nikada nećemo sresti. 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Vi se više nemate kamo… 38 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 vratiti, 39 00:04:55,169 --> 00:04:56,629 g. Jang Tae-sang. 40 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Beom-o, brzo! 41 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 G. Gu! 42 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Gđo Nawol… 43 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 Mičite mi se s puta, jebeni gadovi. 44 00:07:36,956 --> 00:07:37,874 Gđo Nawol. 45 00:08:15,203 --> 00:08:18,539 Razmislila sam o onome što ste maloprije rekli. 46 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 No i dalje se ne slažem. 47 00:08:23,419 --> 00:08:29,300 Prijatelji moraju činiti usluge jedno drugomu i oduživati se. 48 00:09:19,308 --> 00:09:20,226 Gđo Nawol. 49 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Gđo Nawol? 50 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Gđo Nawol. 51 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 Gđo Nawol, probudite se. 52 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 Gđo Nawol, pogledajte me. 53 00:09:44,584 --> 00:09:46,043 Voda. 54 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 Trebam vodu. 55 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 Ne! 56 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 G. Gu! 57 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Beom-o! 58 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 G. Gu! 59 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 G. Gu! 60 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 Ne! 61 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 Ne! Molim te, ne! 62 00:10:45,561 --> 00:10:47,521 Pokvareni kurvini sinovi! 63 00:11:33,943 --> 00:11:35,027 G. Jang. 64 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Gospodine… 65 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 Jeste li dobro? 66 00:11:53,504 --> 00:11:55,548 Jeste li vi dobro, gđo Nawol? 67 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Jeste li ozlijeđeni? 68 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Osjećam se čudno. 69 00:12:07,643 --> 00:12:08,853 Tako je hladno. 70 00:12:11,731 --> 00:12:13,232 I boli me glava. 71 00:12:17,653 --> 00:12:19,196 Možete li mi pomoći? 72 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Gđo Nawol. 73 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 Stižem. 74 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Gđo Nawol. 75 00:13:11,123 --> 00:13:12,041 Tae-sang. 76 00:13:23,385 --> 00:13:24,428 Bježite. 77 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Odmah. 78 00:13:33,437 --> 00:13:34,605 Maknite se od mene. 79 00:13:40,444 --> 00:13:42,029 U redu je, Tae-sang. 80 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Ja… 81 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Dobro sam. 82 00:14:04,844 --> 00:14:05,719 Znaš… 83 00:14:09,390 --> 00:14:11,100 na što mislim, zar ne? 84 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU PROKLETSTVA I BLAGOSLOVA 85 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 PETA EPIZODA STVORENJE 86 00:14:53,684 --> 00:14:55,144 Ljudi često misle 87 00:14:56,478 --> 00:15:01,817 da će pronaći sreću kad budu imali sve. 88 00:15:03,861 --> 00:15:05,029 U krivu su. 89 00:15:05,112 --> 00:15:09,992 Kad imaš sve, postane ti dosadno. 90 00:15:13,037 --> 00:15:17,750 Dosadno ti je i postaneš ravnodušan prema svemu. 91 00:15:24,924 --> 00:15:28,928 Zato se okrećeš uništenju. 92 00:15:35,184 --> 00:15:38,187 Kad vidim strah i bijes u očima druge osobe, 93 00:15:38,270 --> 00:15:40,648 uvijek se prisjetim činjenice… 94 00:15:42,650 --> 00:15:45,694 da sam živa. 95 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Dugo se nismo vidjele… 96 00:15:51,951 --> 00:15:53,494 gđo Yoon Chae-ok. 97 00:15:56,747 --> 00:15:58,332 Kako ste… 98 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Vjerojatno isto onako kako ste i vi preživjeli. 99 00:16:14,598 --> 00:16:16,141 Nisam iznenađena. 100 00:16:19,520 --> 00:16:21,021 Je li to učinila Seishin? 101 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 Toliko je vremena prošlo. 102 00:16:30,948 --> 00:16:36,161 Ali sad kad vas opet gledam u oči, sve je odjednom posve jasno, 103 00:16:37,496 --> 00:16:39,164 kao da se dogodilo jučer. 104 00:16:42,292 --> 00:16:44,837 Sjećanja na vas, Seishin… 105 00:16:46,964 --> 00:16:48,382 i g. Janga. 106 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 Zašto ste vi… 107 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 i dalje ovdje? 108 00:16:59,601 --> 00:17:02,938 A zašto mislite da ne bismo trebali biti ovdje? 109 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 Više nismo vaši neprijatelji. 110 00:17:13,741 --> 00:17:15,868 S obzirom na vrijeme koje je prošlo, 111 00:17:16,785 --> 00:17:20,789 zar nam ne biste trebali biti barem malo zahvalni? 112 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 Vi, gđo Yoon Chae-ok, 113 00:17:26,795 --> 00:17:28,672 i dalje ste živi zbog nas. 114 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Kao i g. Jang. 115 00:17:41,727 --> 00:17:43,854 I na njemu ste izvodili pokuse? 116 00:17:47,357 --> 00:17:49,193 Samo sam mu učinila uslugu. 117 00:17:51,320 --> 00:17:52,321 Kao prijateljica. 118 00:17:59,119 --> 00:18:00,496 Zašto? 119 00:18:01,914 --> 00:18:03,290 Zašto ste to učinili? 120 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 Zašto ste ga morali uvući u ovo? 121 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Znate li… 122 00:18:15,886 --> 00:18:19,681 zašto se pakao smatra užasnim mjestom? 123 00:18:25,354 --> 00:18:27,022 Zato što nikad ne završava. 124 00:18:29,566 --> 00:18:31,401 Mi nismo mogli biti prijatelji, 125 00:18:32,986 --> 00:18:37,074 pa sam odlučila postati njegov pakao. 126 00:19:02,558 --> 00:19:05,727 Zašto ste odjednom odlučili i nju uključiti u pokus? 127 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Zašto pitate? 128 00:19:10,524 --> 00:19:14,570 Nije idealno stalno dodavati nove varijable u važan plan. 129 00:19:15,362 --> 00:19:18,574 To povećava izglede za nepredvidive situacije. 130 00:19:21,994 --> 00:19:23,787 Ona nije ovdje radi pokusa. 131 00:19:25,873 --> 00:19:28,876 Želim joj se osvetiti… 132 00:19:30,711 --> 00:19:33,672 jer to nisam mogla prije 79 godina. 133 00:20:04,494 --> 00:20:05,454 Gospodaru Jang. 134 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Gospodaru Jang! 135 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 Jesi li dobro? Gospodaru Jang! 136 00:20:38,987 --> 00:20:40,113 Sad odaberi. 137 00:20:41,073 --> 00:20:43,200 Vrati se onomu kakav si bio 138 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 ili… 139 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 umri ovdje ovako. 140 00:20:54,753 --> 00:20:55,754 Što odabireš? 141 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Želiš li se vratiti ili… 142 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 želiš da te gleda kako umireš? 143 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 Ako se vratim… 144 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 onomu kakav sam bio… 145 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Hoću li te moći pobijediti? 146 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Možda. 147 00:21:26,868 --> 00:21:29,079 A hoću li moći… 148 00:21:31,581 --> 00:21:33,041 spasiti i nju? 149 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Možda. 150 00:21:46,305 --> 00:21:48,765 Ne pokušavaj ništa. Ostani gdje jesi. 151 00:21:48,849 --> 00:21:50,767 Doći ću do tebe. 152 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Ne miči se. Ostani ondje! 153 00:21:54,396 --> 00:21:58,066 Odmah dolazim do tebe. 154 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 Ne! 155 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 Ne! 156 00:22:48,158 --> 00:22:52,245 Ne! 157 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Ne! 158 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Nemoj! Stani! 159 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Ne, ne čini to! 160 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 Ne! 161 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Ne. 162 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Tražim nekoga. 163 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 Cvjetovi trešnje… 164 00:24:58,163 --> 00:25:00,165 Dok trešnjama opadnu cvjetovi. 165 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 To je bila moja majka. 166 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Obećajmo si nešto. 167 00:25:11,301 --> 00:25:12,677 Ostani živa. 168 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Misliš li zaista da će doći dobra vremena? 169 00:25:15,430 --> 00:25:16,765 Ne! 170 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 Cvjetovi trešanja… 171 00:25:24,731 --> 00:25:26,483 otpali su. 172 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 Gospodaru Jang! 173 00:25:33,448 --> 00:25:34,449 Gospodaru Jang! 174 00:25:39,955 --> 00:25:41,581 Moram k njemu. 175 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 Prekasno je. 176 00:25:44,709 --> 00:25:46,753 Više ne možeš ništa. 177 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 Zaustavite je! 178 00:27:14,424 --> 00:27:15,592 Yoon Chae-ok. 179 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 Gdje je? 180 00:28:26,746 --> 00:28:28,248 Pobjegao je Jang Ho-jae. 181 00:28:34,462 --> 00:28:36,923 Čini se da su se naši strahovi ostvarili. 182 00:28:40,844 --> 00:28:43,763 Jang Tae-sang izgubio je kontrolu i traži tu ženu. 183 00:28:47,809 --> 00:28:48,852 Idite… 184 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 i dovedite ga k meni. 185 00:28:55,692 --> 00:28:56,943 A žena? 186 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Ubijte je. 187 00:29:07,412 --> 00:29:08,455 U redu, gospođo. 188 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Ovo će me izludjeti. 189 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 Tko ste vi? 190 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 A tko si ti? 191 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 Ja sam prva pitala! 192 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Dobra sam s vlasnicima koji žive ovdje. 193 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Često svratim i donesem im hranu i kimchi. 194 00:30:11,351 --> 00:30:14,270 A ti? Kako ih znaš? 195 00:30:15,772 --> 00:30:18,900 Nisam bliska s njima kao vi. 196 00:30:20,860 --> 00:30:23,029 Zašto si napravila rupu u zidu? 197 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Nisam ja to učinila. 198 00:30:26,658 --> 00:30:29,118 Da vidimo. Koji je ono broj policije? 199 00:30:29,202 --> 00:30:31,579 Nema potrebe. Ja sam iz policije. 200 00:30:32,580 --> 00:30:37,001 Detektivka Noh Ji-su, policijska postaja Jongno. Tražim sumnjivca. 201 00:30:37,085 --> 00:30:38,086 Sumnjivca? 202 00:30:38,878 --> 00:30:40,088 A tko je sumnjivac? 203 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Pa g. Jang Ho-jae. 204 00:30:44,592 --> 00:30:46,636 To me oduvijek mučilo. 205 00:30:47,136 --> 00:30:51,808 Zašto policija uvijek ostavlja prave krivce na miru, a proganja nedužne? 206 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Oprostite, gospođo… 207 00:30:53,309 --> 00:30:54,143 Dosta. 208 00:30:54,811 --> 00:30:56,646 -Obavite poziv. -Što? 209 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 Odmah nazovite svog načelnika. 210 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 Da nazovem načelnika? Zašto? 211 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Da ga ja nazovem? 212 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Detektiv Noh. 213 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Myung-jun, ti si? Ja sam, antena iz Sinseol-donga. 214 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Gospođo, što se događa? 215 00:31:19,502 --> 00:31:21,379 Zovem zbog gospodara Janga. 216 00:31:21,963 --> 00:31:24,591 Gdje si? Moram li k tebi ili dolaziš? 217 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Recite gdje ste. 218 00:31:32,640 --> 00:31:34,058 Izgubio si je? 219 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Ispričavam se. 220 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Kad se prehladiš, gradiš imunitet. 221 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Već ste je napali dušikom, neće opet nasjesti. 222 00:31:42,442 --> 00:31:46,154 Znaš da se nitko ne može nositi s Ho-jaeom kad poludi. 223 00:31:47,572 --> 00:31:51,576 Ti si vjerojatno jedina osoba koja ga sad može zaustaviti. 224 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Ili… 225 00:31:54,078 --> 00:31:55,538 pusti onog klinca dolje. 226 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Broj 71, zar ne? 227 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Sad bi trebao biti najjači. 228 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 -Oslobodite Kurokoe. -U redu. 229 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Ne! 230 00:32:48,800 --> 00:32:49,884 Gdje je ona? 231 00:32:51,427 --> 00:32:52,679 Reci mi gdje je. 232 00:32:54,472 --> 00:32:56,182 Gdje je? 233 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Ne sjećam se kad, 234 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 ali sve je počelo blijedjeti. 235 00:33:57,201 --> 00:34:00,204 Zašto sam se borio, za što sam se borio 236 00:34:01,039 --> 00:34:02,832 pa čak i moj bijes. 237 00:34:07,754 --> 00:34:08,588 NEMA SIGNALA 238 00:34:10,256 --> 00:34:12,800 Nisam mogao nadvladati čežnju. 239 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Postojao sam… 240 00:34:37,658 --> 00:34:39,035 ali nisam živio. 241 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Samo sam je htio vidjeti. 242 00:35:02,475 --> 00:35:04,143 Htio sam je zagrliti… 243 00:35:05,895 --> 00:35:09,148 i ne pustiti je. 244 00:35:19,784 --> 00:35:20,618 G. Jang! 245 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Jednom bi bilo dovoljno 246 00:35:23,746 --> 00:35:25,623 ako bih te mogao vidjeti. 247 00:36:03,619 --> 00:36:04,495 Ako bih te… 248 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 mogao dodirnuti. 249 00:36:23,222 --> 00:36:24,307 Gospodaru Jang. 250 00:36:36,944 --> 00:36:38,070 Ja sam. 251 00:36:43,868 --> 00:36:45,411 Ovdje sam. 252 00:37:54,939 --> 00:37:58,067 -Što se dogodilo? -Uništene su dvije jedinice Kurokoa. 253 00:38:14,458 --> 00:38:15,710 Što se dogodilo? 254 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 Kao što vidite, uništeni su. 255 00:38:20,506 --> 00:38:22,383 I ja sam nastradao. 256 00:38:22,967 --> 00:38:25,720 -Gdje je Jang Tae-sang? -Pobjegao je sa ženom. 257 00:38:26,554 --> 00:38:28,472 Otišli su prema tunelu broj 5. 258 00:38:29,557 --> 00:38:32,268 Želiš da idem za njima? 259 00:38:33,060 --> 00:38:35,354 Krenite za njima. Ne smiju pobjeći. 260 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 U redu. 261 00:39:44,507 --> 00:39:45,591 Nema vremena. 262 00:39:46,300 --> 00:39:48,094 Kurokoi će se ponovno okupiti. 263 00:39:48,177 --> 00:39:49,136 Možeš li se… 264 00:39:50,638 --> 00:39:52,014 pobrinuti za nju? 265 00:39:54,600 --> 00:39:58,270 U ovom stanju neće uspjeti pobjeći Kurokoima. 266 00:39:58,938 --> 00:40:02,858 Pokušat ću im odvući pozornost. Molim te, izvuci je odavde. 267 00:40:03,984 --> 00:40:05,444 Možeš li mi to učiniti? 268 00:40:07,196 --> 00:40:08,447 Molim te, Seung-jo. 269 00:40:12,743 --> 00:40:14,370 Sjećaš se tunela broj 5? 270 00:40:15,079 --> 00:40:18,958 Skreni desno na kraju ovog hodnika. U stropu je skrivena rupa. 271 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 Možda se možeš provući. 272 00:40:22,586 --> 00:40:23,671 Budi oprezan. 273 00:40:28,467 --> 00:40:29,844 Sve će biti u redu. 274 00:40:31,011 --> 00:40:32,054 Vidimo se vani. 275 00:41:20,269 --> 00:41:21,645 Nije prošao ovuda? 276 00:41:24,023 --> 00:41:26,150 Ali ovo je jedini izlaz. 277 00:41:40,873 --> 00:41:42,166 Dovedi mi Seung-joa. 278 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 Izgleda da si ga odmah našao. 279 00:42:08,359 --> 00:42:10,653 Trebala bi biti ispred 5. izlaza. 280 00:42:11,654 --> 00:42:14,532 Ako tako izađeš, svi će te odmah zamijetiti. 281 00:42:16,158 --> 00:42:17,117 Presvuci se. 282 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Hvala, Seung-jo. 283 00:42:28,712 --> 00:42:31,966 Ma daj, rekao sam ti da me ne tapšeš po glavi. 284 00:42:33,092 --> 00:42:34,385 Nisam više klinac. 285 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Idem. Posumnjat će u mene ako budem predugo izbivao. 286 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Tog dana, prije jednu godinu… 287 00:42:49,692 --> 00:42:51,235 Žao mi je što nisam došao… 288 00:42:52,611 --> 00:42:53,487 prijatelju. 289 00:48:25,652 --> 00:48:30,574 Prijevod titlova: Iva Matuško