1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 Fru Nawol. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 -Fru Nawol. -Ja? 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 Hvor kom dette brevet fra? 5 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 Hva? 6 00:01:23,416 --> 00:01:24,834 La du det ikke fram? 7 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 Nei, ikke jeg. 8 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Unge herr Park, leverte du det? 9 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 Det var ikke meg. 10 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 Hva er i veien? 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 Hva står i brevet? 12 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 Hva? 13 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Står det noe forferdelig? 14 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 JEG VENTER I MÅNELYSETS BAR 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 MÅNELYSETS BAR 16 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 Du bør ikke gå inn, herr Jang. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,502 Det er henne. 18 00:02:37,740 --> 00:02:38,825 Du kom. 19 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 Er det to år siden krigen tok slutt? 20 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Trodde du hadde returnert til Japan. 21 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Ikke at jeg var død? 22 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 Så, hvorfor kom du hit? Hva vil du? 23 00:03:01,723 --> 00:03:04,225 Først vil jeg ha en unnskyldning. 24 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Du spolerte min manns begravelse… 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 …og såret meg. 26 00:03:14,569 --> 00:03:18,239 Vi ønsket bare å sørge over de som døde på Ongseong-sykehuset. 27 00:03:19,073 --> 00:03:23,745 Er det sånn du berettiger terrorangrepet? 28 00:03:25,997 --> 00:03:27,916 Vi kaller det motstand. 29 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Jeg var oppriktig med deg. 30 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Jeg så på deg som en venn, og bekymret meg for deg. 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,138 Derfor hjalp jeg deg. 32 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Men i retur får jeg bare avvisninger og fornærmelser. 33 00:03:50,396 --> 00:03:54,943 Ekte vennskap handler ikke om gjeld og gjengjeld. 34 00:03:55,944 --> 00:03:58,947 Det handler om å dele, og gjensidig forståelse. 35 00:04:05,411 --> 00:04:08,623 Dra hjem til ditt eget land, lady Maeda. 36 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 Ditt folks tid er over. 37 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Jeg håper vi aldri ses igjen. 38 00:04:49,455 --> 00:04:51,874 Du har ikke noe sted 39 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 å vende hjem til 40 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 herr Jang Tae-sang. 41 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Fort! 42 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Sjef! 43 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Fru Nawol… 44 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 Kom dere vekk, jævla drittsekker. 45 00:07:36,956 --> 00:07:37,874 Fru Nawol… 46 00:08:15,244 --> 00:08:18,581 Jeg har tenkt over det du sa i sted. 47 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Men jeg er likevel uenig. 48 00:08:23,544 --> 00:08:29,300 Venner skal gi og ta, og gjøre gjengjeld. 49 00:09:19,308 --> 00:09:20,226 Fru Nawol. 50 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Fru Nawol? 51 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Fru Nawol. 52 00:09:34,824 --> 00:09:37,493 Fru Nawol, våkne. 53 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 Fru Nawol, se på meg. 54 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 Vann. 55 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Jeg trenger vann. 56 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 Nei. 57 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 Herr Gu. 58 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Beom-o! 59 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Herr Gu! 60 00:10:30,796 --> 00:10:33,716 Herr Gu! 61 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 Nei! 62 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Nei, vær så snill! 63 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Fordømte kjøtere! 64 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 Sjef. 65 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Sjef… 66 00:11:49,917 --> 00:11:51,669 Går det bra? 67 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 Fru Nawol, er du ok? 68 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Er du skadet? 69 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Jeg føler meg rar. 70 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 Det er så kaldt. 71 00:12:11,814 --> 00:12:13,357 Og hodet gjør vondt. 72 00:12:17,695 --> 00:12:19,613 Kan du hjelpe meg? 73 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Fru Nawol. 74 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 Jeg kommer. 75 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Fru Nawol. 76 00:13:11,123 --> 00:13:12,750 Tae-sang. 77 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Flykt. 78 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Nå. 79 00:13:33,479 --> 00:13:34,980 Kom deg vekk fra meg. 80 00:13:40,486 --> 00:13:42,780 Det går bra, Tae-sang. 81 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 Jeg… 82 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 Jeg har det bra. 83 00:14:04,927 --> 00:14:05,761 Du vet… 84 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 …hva jeg mener, ikke sant? 85 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 GYEONGSEONG CREATURE MELLOM FORBANNELSE OG VELSIGNELSE 86 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 EPISODE 5 - VESENET 87 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 Mange tror 88 00:14:56,562 --> 00:15:01,817 at man blir lykkelig om man har alt. 89 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 De tar feil. 90 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 Når du har alt, kjeder du deg. 91 00:15:13,078 --> 00:15:17,750 Man blir likegyldig og apatisk til alt. 92 00:15:25,007 --> 00:15:28,928 Derfor blir man destruktiv. 93 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Når jeg ser frykt og raseri i noens øyne 94 00:15:38,771 --> 00:15:41,065 klarer jeg å føle 95 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 at jeg fortsatt lever. 96 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Lenge siden sist, 97 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 frøken Yoon Chae-ok. 98 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 Hvordan er du… 99 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Trolig det samme som gjør at du fortsatt lever. 100 00:16:15,099 --> 00:16:16,183 Akkurat. 101 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Var det Seishin? 102 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 Det er så lenge siden. 103 00:16:30,990 --> 00:16:36,161 Men å se deg igjen gjør alt veldig tydelig. 104 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 Som om det skjedde i går. 105 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 Minner av deg, av Seishin… 106 00:16:47,047 --> 00:16:48,382 …og herr Jang. 107 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 Hvorfor er dere… 108 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 …fortsatt her? 109 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Hvorfor skal vi ikke være her? 110 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 Vi er ikke lenger fienden eller overgriperen. 111 00:17:13,782 --> 00:17:15,868 Etter all den tid som har gått, 112 00:17:16,869 --> 00:17:20,789 fortjener vi ikke litt takknemlighet? 113 00:17:24,084 --> 00:17:26,170 Du, frøken Yoon Chae-ok, 114 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 lever fortsatt på grunn av oss. 115 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 Og herr Jang også. 116 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Ble han også eksperimentert på? 117 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 Jeg gjorde ham en tjeneste. 118 00:17:51,403 --> 00:17:52,321 Som en venn. 119 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 Hvorfor? 120 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Hvorfor gjorde du det? 121 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 Hvorfor gjorde du dette mot ham også? 122 00:18:12,758 --> 00:18:13,967 Vet du 123 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 hvorfor helvete er så ulidelig? 124 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 Fordi det tar aldri slutt. 125 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 Han og jeg kunne ikke være venner, 126 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 så jeg besluttet å bli hans helvete. 127 00:19:02,641 --> 00:19:05,727 Hvorfor involvere henne i eksperimentet? 128 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Hvorfor spør du? 129 00:19:10,524 --> 00:19:14,611 Det er ikke ideelt å innføre variabler i en viktig plan. 130 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 Det øker risikoen for uforutsigbare utfall. 131 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 Hun er ikke involvert. 132 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Hevnen jeg ble nektet for 79 år siden 133 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 utøves nå. 134 00:20:04,411 --> 00:20:05,871 Herr Jang. 135 00:20:19,384 --> 00:20:21,803 Herr Jang! 136 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 Går det bra? Herr Jang! 137 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Du må velge. 138 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Gå tilbake til å være den du var, 139 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 eller… 140 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 …dø her. 141 00:20:54,753 --> 00:20:56,171 Hva velger du? 142 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Vil du bli den du var, eller… 143 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 …vil du dø foran henne? 144 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 Går jeg tilbake… 145 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 …til den jeg var… 146 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 …kan jeg slå deg? 147 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Kanskje. 148 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 Og jeg… 149 00:21:31,623 --> 00:21:33,041 …kan redde henne? 150 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Kanskje. 151 00:21:46,305 --> 00:21:50,767 Ikke beveg deg, bli der. Jeg kommer til deg. 152 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 Ikke rør deg. Bare bli liggende! 153 00:21:54,396 --> 00:21:58,066 Jeg kommer nå! 154 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 Nei. 155 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 Nei! 156 00:22:48,158 --> 00:22:52,245 Nei! 157 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Nei! 158 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Ikke gjør det. Stopp! 159 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Nei, ikke gjør det! 160 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 Nei! 161 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Nei. 162 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Jeg leter etter noen. 163 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 Kirsebærblomster… 164 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 Til kirsebærblomstene faller. 165 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Det var min mor. 166 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 La oss gi et løfte. 167 00:25:11,301 --> 00:25:12,677 Hold deg i live. 168 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Tror du virkelig at vi vil få gode stunder? 169 00:25:15,430 --> 00:25:16,765 Nei! 170 00:25:20,435 --> 00:25:22,812 Kirsebærblomstene 171 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 har falt. 172 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 Herr Jang! 173 00:25:33,448 --> 00:25:35,116 Herr Jang! 174 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 Jeg må se til ham. 175 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 Det er for sent. 176 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Du kan ikke gjøre noe uansett. 177 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 Stopp henne! 178 00:27:14,507 --> 00:27:15,592 Yoon Chae-ok. 179 00:27:19,387 --> 00:27:20,472 Hvor er hun? 180 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 Jang Ho-jae har rømt. 181 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 Det vi fryktet, har nå inntruffet. 182 00:28:40,927 --> 00:28:43,763 Jang Tae-sang er løs, og leter etter kvinnen. 183 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Den mannen… 184 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 Før ham til meg. 185 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 Og kvinnen? 186 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Drep henne. 187 00:29:07,454 --> 00:29:08,872 Skal bli. 188 00:29:20,842 --> 00:29:22,844 BUGANG COMPANY 189 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Jeg blir gæren av dette. 190 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 Hvem er du? 191 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 Og hvem er du, da? 192 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 Jeg spurte først. 193 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Jeg kjenner eierne av stedet. 194 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Jeg kommer innom iblant med litt kimchi. 195 00:30:11,351 --> 00:30:14,270 Hva med deg? Hvordan kjenner du dem? 196 00:30:15,814 --> 00:30:18,900 Jeg er ikke så godt kjent med dem. 197 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Hvorfor rev du veggen? 198 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Det var ikke meg. 199 00:30:26,699 --> 00:30:29,118 Vent, hva er nummeret til politiet igjen? 200 00:30:29,202 --> 00:30:32,664 Det trengs ikke, jeg er fra politiet. 201 00:30:32,747 --> 00:30:37,001 Etterforsker Noh Ji-su, Jongno-stasjonen. Jeg ser etter en mistenkt. 202 00:30:37,085 --> 00:30:38,086 En mistenkt? 203 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Hvem er mistenkt? 204 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Herr Jang Ho-jae. 205 00:30:44,634 --> 00:30:47,053 Jeg har alltid lurt, 206 00:30:47,136 --> 00:30:51,808 hvorfor overser politiet ekte kriminelle, og jager stadig uskyldige folk? 207 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Unnskyld meg, frue… 208 00:30:53,309 --> 00:30:55,645 Det holder. Ta en telefon. 209 00:30:55,728 --> 00:30:56,646 Unnskyld? 210 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 Ring din overordnede. 211 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 Ringe min overordnede? Hvorfor det? 212 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Skal jeg ringe? 213 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Etterforsker Noh? 214 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Du er Myung-jun? Antennen i Sinseol-bydelen her. 215 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Frue, hva foregår? 216 00:31:19,502 --> 00:31:24,591 Det gjelder herr Jang. Hvor er du? Kommer du hit, eller? 217 00:31:29,888 --> 00:31:31,389 Fortell meg hvor du er. 218 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 Mistet du henne? 219 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Jeg beklager. 220 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Blir du forkjølt, styrkes immunforsvaret. 221 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Hun svekkes ikke av nitrogen igjen. 222 00:31:42,483 --> 00:31:46,154 Du vet at ingen kan stå imot Ho-jae når han klikker. 223 00:31:47,572 --> 00:31:51,576 Du er kanskje den eneste som har en sjanse. 224 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Eller, 225 00:31:54,203 --> 00:31:55,538 slipp ut gutten nede. 226 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Han er nummer 71, eller? 227 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Han er på sitt sterkeste. 228 00:32:05,423 --> 00:32:07,425 -Send ut kurokoene. -Skal bli. 229 00:32:48,800 --> 00:32:49,884 Hvor er hun? 230 00:32:51,469 --> 00:32:52,679 Si hvor hun er. 231 00:32:54,472 --> 00:32:56,224 Hvor er hun? 232 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Når begynte det? 233 00:33:53,781 --> 00:33:55,533 Alt ble uklart. 234 00:33:57,285 --> 00:34:00,204 Grunnen til å slåss, hensikten, 235 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 til og med raseriet. 236 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 En lengsel holdt fast i meg. 237 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Jeg var i live… 238 00:34:37,700 --> 00:34:39,452 …men jeg levde ikke. 239 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Jeg ville bare se henne. 240 00:35:02,517 --> 00:35:04,435 Jeg ville omfavne henne, 241 00:35:05,937 --> 00:35:09,190 og aldri slippe. 242 00:35:19,784 --> 00:35:20,618 Herr Jang! 243 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Én gang hadde vært nok. 244 00:35:23,788 --> 00:35:25,456 Om jeg fikk se deg igjen. 245 00:36:03,744 --> 00:36:04,579 Om du 246 00:36:05,913 --> 00:36:07,331 var nær meg. 247 00:36:23,264 --> 00:36:24,974 Herr Jang. 248 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 Det er meg. 249 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Jeg er her. 250 00:37:55,106 --> 00:37:58,025 -Hva skjedde? -To kuroko-enheter er utradert. 251 00:38:14,542 --> 00:38:16,127 Hva skjedde her? 252 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 Som du ser ble de sønderknust. 253 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 Og jeg ble most. 254 00:38:22,967 --> 00:38:25,761 -Og Jang Tae-sang? -Han stakk av med dama. 255 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 De dro mot tunnel 5. 256 00:38:29,598 --> 00:38:32,268 Skal jeg liksom følge etter? 257 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 Finn dem, ikke la dem unnslippe. 258 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Skal bli. 259 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 Vi har lite tid. 260 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Flere kurokoer er på vei. 261 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 Kan du 262 00:39:50,679 --> 00:39:52,014 ta hånd om henne? 263 00:39:54,725 --> 00:39:58,229 I denne tilstanden får kurokoene raskt tak i henne. 264 00:39:58,938 --> 00:40:02,858 Jeg prøver å lede dem vekk. Vær så snill, få henne ut. 265 00:40:03,984 --> 00:40:05,027 Vil du det? 266 00:40:07,279 --> 00:40:09,657 Vær så snill, Seung-jo. 267 00:40:12,827 --> 00:40:13,786 Du vet tunnel 5? 268 00:40:15,079 --> 00:40:18,958 Ta til høyre i enden av gangen, til du ser en åpning i taket. 269 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 Den er lett å overse. 270 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Følg med. 271 00:40:28,467 --> 00:40:29,802 Det går bra. 272 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Vi ses der ute. 273 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 Kom han ikke hit? 274 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 Dette er den eneste utgangen. 275 00:41:40,915 --> 00:41:42,166 Hent Seung-jo. 276 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 Så, du fant den med en gang? 277 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Hun skal være ved utgang 5. 278 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Om du går ut sånn blir du lagt merke til. 279 00:42:16,283 --> 00:42:17,117 Skift. 280 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Takk, Seung-jo. 281 00:42:29,213 --> 00:42:31,966 Hei, ikke klapp meg på hodet. 282 00:42:33,133 --> 00:42:34,802 Jeg er ikke et barn. 283 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Jeg må stikke. De vil mistenke meg om jeg blir borte lenge. 284 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 Den dagen i fjor… 285 00:42:49,733 --> 00:42:51,485 Beklager at jeg ikke kom. 286 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 Kompis. 287 00:48:25,652 --> 00:48:27,654 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl