1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 Mrs Nawol. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 Mrs. Nawol. -Ja? 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 Van wie is deze brief? 5 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 Wat is dit? 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,919 Heb jij 'm niet op m'n bureau gelegd? -Nee. 7 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Beom-o, heb jij 'm boven neergelegd? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 Ik was het ook niet. 9 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 Wat is er? 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 Wat staat erin? 11 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 Hoezo? 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Is het slecht nieuws? 13 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 IK WACHT BIJ BAR MAANLICHT 14 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 BAR MAANLICHT 15 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 Ga niet naar binnen, meester Jang. 16 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 Ze is daar. 17 00:02:37,740 --> 00:02:38,825 Je bent gekomen. 18 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 Hoelang is het geleden? Twee jaar sinds de oorlog? 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Ik dacht dat je weer in Japan was. 20 00:02:47,709 --> 00:02:49,502 Dacht je niet dat ik dood was? 21 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 Waarom wilde je me zien? Wat wil je? 22 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 Ik wil eerst excuses horen. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Je hebt de begrafenis van mijn man verpest… 24 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 …en mij pijn gedaan. 25 00:03:14,569 --> 00:03:18,239 We wilden rouwen om hen die in het ziekenhuis zijn gestorven. 26 00:03:19,073 --> 00:03:23,745 Rechtvaardig je zo je terroristische aanslag? 27 00:03:25,997 --> 00:03:27,916 Wij noemen het verzet. 28 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Ik was je trouw. 29 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Ik zag je echt als een vriend, ik maakte me zorgen om je. 30 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Daarom hielp ik je. 31 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Maar je betaalt me altijd terug met afwijzingen en beledigingen. 32 00:03:50,396 --> 00:03:55,235 Echte vriendschap gaat niet om geven, nemen en elkaar terugbetalen. 33 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Het gaat om delen en elkaar begrijpen. 34 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Ga nu terug naar je land, Lady Maeda. 35 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 Het tijdperk van jouw volk is voorbij. 36 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Hopelijk zien we elkaar nooit meer. 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Er is geen plek voor jou… 38 00:04:53,209 --> 00:04:54,335 …om naar terug te keren… 39 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 …Mr Jang Tae-sang. 40 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Beom-o, snel. 41 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Mr Gu. 42 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Mrs Nawol… 43 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 Aan de kant, rotzakken. 44 00:07:36,956 --> 00:07:37,874 Mrs Nawol. 45 00:08:15,244 --> 00:08:18,581 Ik heb nagedacht over wat je eerder zei. 46 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Maar ik ben het er niet mee eens. 47 00:08:23,544 --> 00:08:29,300 Vrienden horen te geven en te nemen en elkaar terug te betalen. 48 00:09:19,308 --> 00:09:20,226 Mrs Nawol. 49 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Mrs Nawol? 50 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Mrs Nawol. 51 00:09:34,824 --> 00:09:37,493 Mrs Nawol, word wakker. 52 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 Mrs Nawol, kijk me aan. 53 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 Water. 54 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Ik heb water nodig. 55 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 Nee. 56 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 Mr Gu. 57 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Beom-o. 58 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Mr Gu. 59 00:10:30,796 --> 00:10:32,548 Mr Gu. 60 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Nee. 61 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 Nee, alsjeblieft. 62 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Vreselijke rotzakken. 63 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 Meester Jang. 64 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Meneer… 65 00:11:49,917 --> 00:11:51,669 Gaat het? 66 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 Gaat het, Mrs Nawol? 67 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Ben je gewond? 68 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Ik voel me vreemd. 69 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 Het is zo koud. 70 00:12:11,814 --> 00:12:13,232 En ik heb hoofdpijn. 71 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 Kun je me helpen? 72 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Mrs Nawol. 73 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 Ik kom. 74 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Mrs Nawol. 75 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 Tae-sang. 76 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Ga weg. 77 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Nu. 78 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Ga weg. 79 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Het is al goed, Tae-sang. 80 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 Ik… 81 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 Ik ben in orde. 82 00:14:04,927 --> 00:14:05,761 Je snapt… 83 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 …wat ik bedoel, toch? 84 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 GYEONGSEONG CREATURE TUSSEN VERVLOEKING EN ZEGEN 85 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 AFLEVERING 5 HET WEZEN 86 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 Mensen denken vaak… 87 00:14:56,562 --> 00:15:01,817 …dat ze geluk zullen vinden zodra ze alles hebben. 88 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 Nee. 89 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 Wanneer je alles hebt, raak je verveeld. 90 00:15:13,078 --> 00:15:17,750 Je verveelt je en je wordt overal apathisch voor. 91 00:15:25,007 --> 00:15:28,928 En dan wend je je tot vernietiging. 92 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Als ik angst en woede in iemands ogen zie… 93 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 …ben ik me altijd bewust… 94 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 …van het feit dat ik leef. 95 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Dat is lang geleden. 96 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Ms Yoon Chae-ok. 97 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 Hoe kan het dat… 98 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Om dezelfde reden dat jij nog leeft, neem ik aan. 99 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 Ik ben niet verbaasd. 100 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Was het Seishin? 101 00:16:26,986 --> 00:16:28,696 Er is zoveel tijd verstreken. 102 00:16:30,990 --> 00:16:36,161 Maar nu ik je weer zie, wordt alles me ineens heel duidelijk… 103 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 …alsof het gisteren was. 104 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 Herinneringen aan jou, Seishin… 105 00:16:47,047 --> 00:16:48,382 …en Mr Jang. 106 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 Waarom zijn jullie… 107 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 …nog steeds hier? 108 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Waarom zouden we hier niet zijn? 109 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 We zijn niet langer je vijanden of misdadigers. 110 00:17:13,782 --> 00:17:15,868 Gezien de tijd die is verstreken… 111 00:17:16,869 --> 00:17:20,789 …zou je ons niet moeten bedanken? 112 00:17:24,084 --> 00:17:26,170 Jij, Ms Yoon Chae-ok… 113 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 …leeft nog door ons. 114 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 Net als Mr Jang. 115 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Heb je ook op hem geëxperimenteerd? 116 00:17:47,399 --> 00:17:49,193 Ik heb hem een gunst verleend. 117 00:17:51,403 --> 00:17:52,321 Als vriend. 118 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 Waarom? 119 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 Waarom deed je dat? 120 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 Waarom moest je hem hierbij betrekken? 121 00:18:12,758 --> 00:18:13,842 Weet je toevallig… 122 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 …waarom de hel een vreselijke plek? 123 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 Omdat het nooit ophoudt. 124 00:18:29,691 --> 00:18:31,401 We konden geen vrienden zijn… 125 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 …dus besloot ik zijn hel te worden. 126 00:19:02,641 --> 00:19:05,727 Waarom betrek je haar ineens bij het experiment? 127 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Hoezo vraag je dat? 128 00:19:10,524 --> 00:19:14,611 Constante variabelen in een belangrijk plan zijn niet ideaal. 129 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 Het vergroot de kans op onvoorspelbare situaties. 130 00:19:21,952 --> 00:19:23,787 Dit gaat niet om 't experiment. 131 00:19:25,998 --> 00:19:28,917 Ik neem de wraak op haar… 132 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 …die ik 79 jaar geleden niet kon nemen. 133 00:20:04,411 --> 00:20:05,454 Meester Jang 134 00:20:19,384 --> 00:20:20,844 Meester Jang. 135 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 Gaat het? Meester Jang. 136 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Maak nu je keuze. 137 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Ga terug naar de man die je was… 138 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 …of… 139 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 …je zult hier sterven. 140 00:20:54,753 --> 00:20:55,754 Wat wil je doen? 141 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Ga je terug of… 142 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 …wil je dat ze je ziet sterven? 143 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 Als ik weer word… 144 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 …zoals ik was voor… 145 00:21:20,529 --> 00:21:21,905 Kan ik je dan verslaan? 146 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Misschien. 147 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 En ik kan… 148 00:21:31,623 --> 00:21:33,041 …haar ook redden? 149 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Misschien. 150 00:21:46,305 --> 00:21:50,767 Doe niets en blijf daar. Ik kom nu naar je toe. 151 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 Niet bewegen. Blijf daar. 152 00:21:54,396 --> 00:21:58,066 Ik kom nu naar je toe. 153 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 Nee. 154 00:22:45,113 --> 00:22:46,073 Nee. 155 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 Doe het niet. 156 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Niet doen. Stop. 157 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 Nee. 158 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Ik zoek iemand. 159 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 Kersenbloesems… 160 00:24:58,163 --> 00:25:00,207 Tot de kersenbloesems vallen. 161 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Dat was mijn moeder. 162 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Laten we iets afspreken. 163 00:25:11,301 --> 00:25:12,677 Blijf in leven. 164 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Denk je echt dat we goede tijden krijgen? 165 00:25:15,430 --> 00:25:16,765 Nee. 166 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 De kersenbloesems… 167 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 …zijn allemaal gevallen. 168 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 Meester Jang. 169 00:25:33,448 --> 00:25:34,449 Meester Jang. 170 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 Ik moet naar hem toe. 171 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 Het is te laat. 172 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Je kunt niets meer doen. 173 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 Hou haar tegen. 174 00:27:14,507 --> 00:27:15,592 Yoon Chae-ok. 175 00:27:19,387 --> 00:27:20,472 Waar is ze? 176 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 Jang Ho-jae is ontsnapt. 177 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 Onze nachtmerrie is uitgekomen. 178 00:28:40,927 --> 00:28:43,763 Jang Tae-sang is losgeslagen en zoekt die vrouw. 179 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Ga… 180 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 …en breng hem hier. 181 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 En die vrouw? 182 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Dood haar. 183 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 Goed, mevrouw. 184 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Dit meen je niet. 185 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 Wie bent u? 186 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 En wie ben jij? 187 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 Ik vroeg het u eerst. 188 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Ik ben goede vrienden met de eigenaren die hier wonen. 189 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Ik deel altijd m'n eten en kimchi met ze. 190 00:30:11,351 --> 00:30:14,270 En jij? Hoe ken jij ze? 191 00:30:15,814 --> 00:30:18,900 Ik ken ze niet zo goed als u. 192 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Waarom heb je dat gat gemaakt? 193 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Dat heb ik niet gedaan. 194 00:30:26,616 --> 00:30:29,118 Eens zien. Wat is 't nummer van de politie? 195 00:30:29,202 --> 00:30:32,163 Dat is niet nodig. Ik ben de politie. 196 00:30:32,747 --> 00:30:37,001 Rechercheur Noh Ji-su uit Jongno. Ik achtervolg een verdachte. 197 00:30:37,085 --> 00:30:38,086 Een verdachte? 198 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Wie is er verdacht? 199 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Mr Jang Ho-jae. 200 00:30:44,592 --> 00:30:46,594 Weet je wat ik me altijd afvraag? 201 00:30:47,095 --> 00:30:49,305 Waarom laat de politie de schurken met rust… 202 00:30:49,389 --> 00:30:51,808 …en zitten ze achter de onschuldigen aan? 203 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Pardon, mevrouw… 204 00:30:53,309 --> 00:30:54,143 Genoeg. 205 00:30:54,811 --> 00:30:55,645 Bel. 206 00:30:55,728 --> 00:30:56,646 Pardon? 207 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 Bel nu je hoofdinspecteur. 208 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 Waarom moet ik m'n hoofdinspecteur bellen? 209 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Moet ik 'm dan bellen? 210 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Rechercheur Noh. 211 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Myung-jun, ben jij dat? Dit is Antenne, uit Sinseol-dong. 212 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Mevrouw, wat is er? 213 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Ik bel over meester Jang. 214 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 Waar ben je? Moet ik soms naar jou komen? 215 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Zeg waar je bent. 216 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 Ben je haar kwijt? 217 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Mijn excuses. 218 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Je bouwt ook tolerantie op als je verkouden bent. 219 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Ze is al een keer met stikstof geraakt. 220 00:31:42,483 --> 00:31:46,154 Niemand kan Ho-jae aan als hij doorslaat. 221 00:31:47,572 --> 00:31:51,159 Jij bent nu de enige die 'm kan stoppen. 222 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Of… 223 00:31:54,203 --> 00:31:55,538 …laat die knul beneden vrij. 224 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Nummer 71, toch? 225 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Hij moet in topvorm zijn. 226 00:32:05,423 --> 00:32:07,425 Laat de Kuroko's vrij. -Ja, meneer. 227 00:32:48,800 --> 00:32:49,884 Waar is ze? 228 00:32:51,511 --> 00:32:52,679 Zeg waar ze is. 229 00:32:54,472 --> 00:32:56,224 Waar is ze? 230 00:33:51,279 --> 00:33:52,822 Ik weet niet meer wanneer… 231 00:33:53,781 --> 00:33:55,533 …maar alles vervaagde. 232 00:33:57,285 --> 00:34:00,204 Waarom vocht ik? Waar vocht ik voor… 233 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 …en zelfs mijn woede. 234 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Ik kon een bepaald verlangen niet overwinnen. 235 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Ik bestond… 236 00:34:37,700 --> 00:34:39,452 …maar ik leefde niet. 237 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Het enige wat ik wilde, was haar zien. 238 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 Ik wilde haar omhelzen… 239 00:35:05,937 --> 00:35:09,190 …en haar vasthouden. 240 00:35:19,784 --> 00:35:20,618 Meester Jang. 241 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Eén keer zou genoeg zijn… 242 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 …als ik jou kon zien. 243 00:36:03,744 --> 00:36:04,704 Als het betekende… 244 00:36:05,913 --> 00:36:07,331 …dat ik je kon aanraken. 245 00:36:23,264 --> 00:36:24,432 Meester Jang. 246 00:36:36,777 --> 00:36:38,112 Ik ben het. 247 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Ik ben hier. 248 00:37:55,106 --> 00:37:58,025 Wat is er gebeurd? -Twee Kuroko-eenheden zijn uitgeschakeld. 249 00:38:14,458 --> 00:38:15,668 Wat is hier gebeurd? 250 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 Zoals je ziet, zijn ze afgemaakt. 251 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 En ik ben ingemaakt. 252 00:38:22,967 --> 00:38:25,303 En Jang Tae-sang? -Weggelopen met die vrouw. 253 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 Ze gingen richting tunnel vijf. 254 00:38:29,598 --> 00:38:32,268 Wil je dat ik ze achterna ga? 255 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Achtervolg ze. Laat ze niet ontsnappen. 256 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Ja, meneer. 257 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 Er is geen tijd. 258 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 De Kuroko's zullen terugkomen. 259 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 Kun je… 260 00:39:50,679 --> 00:39:52,014 …voor haar zorgen? 261 00:39:54,725 --> 00:39:58,270 Zo komt ze niet ver voor de Kuroko's haar pakken. 262 00:39:58,938 --> 00:40:02,942 Ik zal ze zo goed mogelijk afleiden. Haal haar hier weg. 263 00:40:03,984 --> 00:40:05,027 Kun je dat doen? 264 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 Alsjeblieft, Seung-jo. 265 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Herinner je je tunnel 5? 266 00:40:15,079 --> 00:40:18,958 Ga aan het einde naar rechts. Er zit een gat in het plafond. 267 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 Het valt niet op. 268 00:40:22,711 --> 00:40:23,671 Let dus goed op. 269 00:40:28,467 --> 00:40:29,802 Het komt goed. 270 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Ik zie je buiten. 271 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 Kwam hij hier niet langs? 272 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 Dit is de enige uitgang. 273 00:41:40,915 --> 00:41:42,166 Breng Seung-jo hier. 274 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 Zo te zien heb je het gelijk gevonden. 275 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Ze is nu bij uitgang vijf. 276 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Als je zo naar buiten gaat, val je gelijk op. 277 00:42:16,283 --> 00:42:17,117 Kleed je om. 278 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Bedankt, Seung-jo. 279 00:42:29,213 --> 00:42:31,966 Ik zei dat je niet aan m'n haar moest zitten. 280 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Ik ben geen kind meer. 281 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Ik ga. Ze zullen me verdenken als ik te lang weg blijf. 282 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 Die dag, vorig jaar… 283 00:42:49,733 --> 00:42:51,068 Sorry dat ik er niet was. 284 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 Broer. 285 00:48:25,652 --> 00:48:30,657 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden