1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 Sra. Nawol. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 - Sra. Nawol. - Sim? 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 Esta carta. De quem é? 5 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 Como hei de saber? 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,919 - Não a pôs na minha secretária? - Eu, não. 7 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Beom-o. Foste tu que a levaste? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 Também não fui eu. 9 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 Que se passa? 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 O que diz a carta? 11 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 Então? 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Serão más notícias? 13 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 ESTAREI À ESPERA NO BAR DO LUAR 14 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 BAR DO LUAR 15 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 Não vai querer entrar, Mestre Jang. 16 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 É ela. 17 00:02:37,740 --> 00:02:38,825 Afinal, veio. 18 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 Já se passaram uns dois anos, desde o fim da guerra? 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Pensei que tinha voltado para o Japão. 20 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Não que eu tinha morrido? 21 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 Quero saber porque me quis ver. De que se trata? 22 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 Primeiro, queria um pedido de desculpas. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Arruinou o funeral do meu marido. 24 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 E desfigurou-me. 25 00:03:14,569 --> 00:03:18,239 Só queríamos vingar os que morreram no Hospital Ongseong. 26 00:03:19,073 --> 00:03:23,745 É assim que justifica o ataque terrorista que cometeu? 27 00:03:25,997 --> 00:03:27,916 Chamamos-lhe resistência. 28 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Nunca lhe fui desleal. 29 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Via-o como um amigo e preocupava-me consigo. 30 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Então, ajudei-o. 31 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Mas pagou-me sempre com rejeição e afrontas. 32 00:03:50,396 --> 00:03:55,235 Os verdadeiros amigos não contabilizam o que se dá e o que se recebe. 33 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 É uma partilha e um entendimento mútuo. 34 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Devia regressar ao seu país, Sra. Maeda. 35 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 A era do seu povo aqui chegou ao fim. 36 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Espero nunca mais voltar a vê-la. 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 É o senhor que já não tem 38 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 para onde voltar, 39 00:04:55,211 --> 00:04:56,629 Sr. Tae-sang Jang. 40 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Beom-o, depressa! 41 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Sr. Gu! 42 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Sra. Nawol… 43 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 Saiam da frente, bando de cabrões. 44 00:07:36,956 --> 00:07:37,874 Sra. Nawol. 45 00:08:15,244 --> 00:08:18,581 Refleti um pouco no que me disse. 46 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Mas continuo a discordar. 47 00:08:23,544 --> 00:08:29,300 Os amigos devem dar e receber, e pagar as dívidas. 48 00:09:19,308 --> 00:09:20,226 Sra. Nawol. 49 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Sra. Nawol? 50 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Sra. Nawol. 51 00:09:34,824 --> 00:09:37,493 Sra. Nawol. Acorde. 52 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 Sra. Nawol. Olhe para mim. 53 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 Água. 54 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Preciso de água. 55 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 Não! 56 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 Sr. Gu! 57 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Beom-o! 58 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Sr. Gu! 59 00:10:30,796 --> 00:10:33,716 Sr. Gu! 60 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 Não! 61 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 Não! Por favor, não! 62 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Seus sacanas malditos! 63 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 Mestre Jang. 64 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Mestre… 65 00:11:49,917 --> 00:11:51,669 Está bem? 66 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 A senhora está bem, Sra. Nawol? 67 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Está ferido? 68 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Sinto-me… estranho. 69 00:12:07,643 --> 00:12:08,894 Tenho tanto frio. 70 00:12:11,814 --> 00:12:13,232 E dói-me a cabeça. 71 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 Pode ajudar-me? 72 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Sra. Nawol. 73 00:12:30,666 --> 00:12:31,667 Já vou. 74 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Sra. Nawol. 75 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 Tae-sang. 76 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Fuja! 77 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Agora. 78 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Afaste-se de mim. 79 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Está tudo bem, Tae-sang. 80 00:13:54,667 --> 00:13:55,501 Eu… 81 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 Eu estou bem. 82 00:14:04,927 --> 00:14:05,761 Sabes… 83 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 Sabes o que quero dizer, certo? 84 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE A MALDIÇÃO E A BÊNÇÃO 85 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 EPISÓDIO 5 O MONSTRO 86 00:14:53,809 --> 00:14:55,311 Há muita gente que acha 87 00:14:56,562 --> 00:15:01,817 que seria feliz se não lhe faltasse nada. 88 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 Não. 89 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 Quando temos tudo, aborrecemo-nos. 90 00:15:13,078 --> 00:15:17,750 Tudo nos é indiferente e aborrecido. 91 00:15:25,007 --> 00:15:28,928 Então, viramo-nos para a destruição. 92 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Sempre que vejo medo e raiva nos olhos de alguém, 93 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 é quando mais aprecio 94 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 o facto de estar viva. 95 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Há quanto tempo, 96 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Mna. Chae-ok Yoon. 97 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 Como é que ainda estás… 98 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Da mesma forma que tu, presumo. 99 00:16:15,099 --> 00:16:16,183 Não me surpreende. 100 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Foi a Seishin? 101 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 Já passou tanto tempo. 102 00:16:30,990 --> 00:16:36,161 Mas, ao estar cara a cara contigo, de repente, tudo se torna vívido, 103 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 como se tivesse sido ontem. 104 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 As memórias de ti, da Seishin… 105 00:16:47,047 --> 00:16:48,382 … e do Sr. Jang. 106 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 Porque é que vocês… 107 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 … continuam aqui, após tanto tempo? 108 00:16:59,685 --> 00:17:02,938 Porque não deveríamos estar aqui? 109 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 Já não somos inimigos nem agressores. 110 00:17:13,782 --> 00:17:15,868 Tendo em conta o tempo que passou, 111 00:17:16,869 --> 00:17:20,789 não nos devias estar grata, pelo menos um pouco? 112 00:17:24,084 --> 00:17:26,170 Mna. Chae-ok Yoon, 113 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 ainda está viva graças a nós, 114 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 e o Sr. Jang também. 115 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Também o submeteram a experiências? 116 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 Apenas lhe fiz um favor. 117 00:17:51,403 --> 00:17:52,321 Como amiga. 118 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 Porquê? 119 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 Porque o fizeram? 120 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 Porque o envolveram nisto também? 121 00:18:12,758 --> 00:18:13,675 Sabes… 122 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 … o que faz do Inferno um lugar tão horrível? 123 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 O facto de não ter fim. 124 00:18:29,691 --> 00:18:31,527 Já que não podíamos ser amigos, 125 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 decidi ser o inferno dele. 126 00:19:02,641 --> 00:19:05,727 Porque decidiu, de repente, envolvê-la na experiência? 127 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Porque perguntas? 128 00:19:10,524 --> 00:19:14,611 Novas variáveis a surgirem constantemente não é ideal num plano tão importante. 129 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 Aumenta a probabilidade de situações imprevisíveis. 130 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 Não tem a ver com a experiência. 131 00:19:25,998 --> 00:19:28,917 Estou a vingar-me dela. 132 00:19:30,752 --> 00:19:33,672 Porque não o consegui fazer há 79 anos. 133 00:20:04,411 --> 00:20:05,454 Mestre Jang. 134 00:20:19,384 --> 00:20:21,803 Mestre Jang! 135 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 Estás bem? Mestre Jang! 136 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 É hora de escolheres. 137 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Ou voltas a ser o que eras 138 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 ou… 139 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 … morres aqui, assim. 140 00:20:54,753 --> 00:20:55,754 Que decides? 141 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Queres voltar ou… 142 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 … vais deixá-la ver-te morrer? 143 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 Se eu voltar… 144 00:21:14,815 --> 00:21:16,066 … ao que era antes… 145 00:21:20,529 --> 00:21:21,863 … consigo derrotar-te? 146 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Talvez. 147 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 E posso… 148 00:21:31,623 --> 00:21:33,041 … salvá-la a ela também? 149 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Talvez. 150 00:21:46,305 --> 00:21:48,682 Não tentes fazer nada. Fica aí. 151 00:21:48,765 --> 00:21:50,767 Vou já ter contigo. 152 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 Não te mexas. Fica aí! 153 00:21:54,396 --> 00:21:58,066 Eu já vou ter contigo. 154 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 Não. 155 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 Não! 156 00:22:48,158 --> 00:22:52,245 Não! 157 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Não! 158 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 Não podes! 159 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 Não faças isso. Para! 160 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Não, não faças isso! 161 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 Não! 162 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Não. 163 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Procuro uma pessoa. 164 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 Flores de cerejeira… 165 00:24:58,163 --> 00:25:00,207 Até ao cair das flores de cerejeira. 166 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Era a minha mãe. 167 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Façamos uma promessa. 168 00:25:11,301 --> 00:25:12,677 Mantém-te viva. 169 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Achas mesmo que os bons tempos chegarão para nós? 170 00:25:15,430 --> 00:25:16,765 Não! 171 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 As flores de cerejeira… 172 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 … já caíram todas. 173 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 Mestre Jang! 174 00:25:33,448 --> 00:25:34,449 Mestre Jang! 175 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 Tenho de ir ter com ele. 176 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 É demasiado tarde. 177 00:25:44,626 --> 00:25:46,753 Agora, não há nada que possas fazer. 178 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 Detenham-na! 179 00:27:14,507 --> 00:27:15,592 A Chae-ok Yoon. 180 00:27:19,387 --> 00:27:20,472 Onde está ela? 181 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 O Ho-jae Jang escapou. 182 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 Os nossos receios concretizaram-se. 183 00:28:40,927 --> 00:28:43,763 O Tae-sang Jang está descontrolado, à procura da mulher. 184 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Vai… 185 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 … e trá-lo até mim. 186 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 E a mulher? 187 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Mata-a. 188 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 Com certeza. 189 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Só podem estar a gozar. 190 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 Quem é a senhora? 191 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 E tu, quem és? 192 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 Perguntei primeiro! 193 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Sou amiga próxima de quem vive aqui. 194 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Partilho kimchi e outros pratos com eles. 195 00:30:11,351 --> 00:30:14,270 E tu? De onde os conheces? 196 00:30:15,814 --> 00:30:18,900 Não sou tão próxima como a senhora. 197 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Porque esburacaste a parede? 198 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Espere lá, não fui eu. 199 00:30:26,699 --> 00:30:29,118 Vamos lá ver. Qual é o número da Polícia? 200 00:30:29,202 --> 00:30:32,163 Não é preciso. Eu sou polícia. 201 00:30:32,747 --> 00:30:35,083 Detetive Ji-su Noh, da Esquadra de Jongno. 202 00:30:35,166 --> 00:30:37,001 Estou em busca de um suspeito. 203 00:30:37,085 --> 00:30:38,086 Um suspeito? 204 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Quem é o suspeito? 205 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Bem, o Sr. Ho-jae Jang. 206 00:30:44,634 --> 00:30:46,636 Não consigo perceber. 207 00:30:47,136 --> 00:30:51,808 Porque é que a Polícia ignora criminosos e assedia inocentes a toda a hora? 208 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Perdão, senhora, mas… 209 00:30:53,309 --> 00:30:54,143 Chega. 210 00:30:54,811 --> 00:30:55,645 Liga lá. 211 00:30:55,728 --> 00:30:56,646 Desculpe? 212 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 Liga ao teu capitão. 213 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 Quer que ligue ao meu capitão? Porquê? 214 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Queres que ligue eu? 215 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Detetive Noh. 216 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Myung-jun, és tu? Sou eu, a Antena de Sinseol-dong. 217 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Minha senhora, que se passa? 218 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Liguei por causa do Mestre Jang. 219 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 Onde estás? Vais obrigar-me a ir aí? 220 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Diga-me onde está. 221 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 Perdeste-a? 222 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Peço desculpa. 223 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Sabes, quando nos constipamos, criamos imunidade. 224 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Sucumbiu ao nitrogénio uma vez. Não volta a cair nessa. 225 00:31:42,483 --> 00:31:46,154 Sabes que ninguém consegue deter o Ho-jae quando ele se passa. 226 00:31:47,572 --> 00:31:51,159 Deves ser a única pessoa que o pode deter, agora. 227 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Ou então, sabes, 228 00:31:54,203 --> 00:31:55,538 solta o que está em baixo. 229 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Número 71, era isso? 230 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Deve estar no pico da forma. 231 00:32:05,423 --> 00:32:07,425 - Soltem os kuroko. - Sim, senhor. 232 00:32:48,800 --> 00:32:49,884 Onde está ela? 233 00:32:51,469 --> 00:32:52,679 Diz-me onde ela está. 234 00:32:54,472 --> 00:32:56,224 Onde está ela? 235 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 Não me lembro de quando foi, 236 00:33:53,781 --> 00:33:55,616 mas tudo começou a desvanecer. 237 00:33:57,285 --> 00:34:00,204 Aquilo por que estava a lutar, o porquê de o fazer, 238 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 e até a minha raiva. 239 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Não conseguia superar uma certa ânsia. 240 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Eu existia… 241 00:34:37,700 --> 00:34:39,452 … mas não estava a viver. 242 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Tudo o que eu queria era vê-la. 243 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 Queria abraçá-la 244 00:35:05,937 --> 00:35:09,190 e nunca mais a largar. 245 00:35:19,784 --> 00:35:20,618 Mestre Jang! 246 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Só uma vez seria suficiente, 247 00:35:23,788 --> 00:35:25,456 desde que te pudesse ver. 248 00:36:03,703 --> 00:36:04,871 Desde que pudesse… 249 00:36:05,913 --> 00:36:07,331 … tocar-te. 250 00:36:23,264 --> 00:36:24,432 Mestre Jang. 251 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 Sou eu. 252 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Estou aqui. 253 00:37:55,106 --> 00:37:56,023 Que aconteceu? 254 00:37:56,107 --> 00:37:58,025 Duas unidades de kuroko aniquiladas. 255 00:38:14,542 --> 00:38:15,710 Que aconteceu aqui? 256 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 Como podem ver, foram arrasados. 257 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 E ainda trataram de mim. 258 00:38:22,967 --> 00:38:25,761 - Onde está o Tae-sang? - Fugiu com a mulher. 259 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 Dirigiam-se para o Túnel 5. 260 00:38:29,598 --> 00:38:32,268 Queres que vá atrás deles? 261 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 Apanha-os. Não os deixes escapar. 262 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Sim, senhor. 263 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 Não há tempo. 264 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Os kuroko voltarão em força. 265 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 Podes… 266 00:39:50,679 --> 00:39:52,014 … cuidar dela? 267 00:39:54,725 --> 00:39:58,229 Neste estado, não irá longe. Será capturada pelos kuroko. 268 00:39:58,938 --> 00:40:02,858 Vou tentar distraí-los como puder. Tira-a daqui, por favor. 269 00:40:03,984 --> 00:40:05,111 Fazes isso por mim? 270 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Por favor, Seung-jo. 271 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 Pelo Túnel 5. 272 00:40:15,079 --> 00:40:18,958 Vira à direita no final. Há uma pequena passagem no teto. 273 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 É difícil vê-la, mas é uma saída. 274 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Fica atento. 275 00:40:28,467 --> 00:40:29,802 Vai correr tudo bem. 276 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Vemo-nos lá fora. 277 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 Ele não veio por aqui? 278 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 Mas é a única saída. 279 00:41:40,915 --> 00:41:42,166 Traz-me o Seung-jo. 280 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 Encontraste a saída. Ainda bem que a viste. 281 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Ela deve estar em frente à Saída 5. 282 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Mas, se saíres assim, vais dar muito nas vistas. 283 00:42:16,242 --> 00:42:17,159 Troca de roupa. 284 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Obrigado, Seung-jo. 285 00:42:29,213 --> 00:42:31,966 Por favor. Já te disse que não gosto disso. 286 00:42:33,133 --> 00:42:34,385 Já não sou um miúdo. 287 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Vou indo. Vão suspeitar de mim, se me ausentar muito tempo. 288 00:42:44,937 --> 00:42:46,355 Naquele dia, há um ano… 289 00:42:49,733 --> 00:42:51,068 Desculpa não ter ido. 290 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 Mano. 291 00:48:25,652 --> 00:48:30,657 Legendas: Henrique Moreira