1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Co je to za místo? 3 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Pusťte mě. Prosím. 4 00:00:57,223 --> 00:00:58,641 Vezměte mě s sebou. 5 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Prosím! 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 Pomozte mi. 7 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 Nepřibližuj se. 8 00:01:16,117 --> 00:01:19,037 Mohla bych na tebe zaútočit. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 Co tady děláš? 10 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Prosím, prostě jdi. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Prosím! 12 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Tchesangu! 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 Probral jste se. 14 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Co je tohle? 15 00:02:02,038 --> 00:02:04,124 Chci slyšet, co se včera stalo. 16 00:02:05,083 --> 00:02:06,918 S kým jste se setkal v továrně? 17 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Kde jsou ostatní? 18 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Zavolejte Jon-gila. 19 00:02:17,053 --> 00:02:19,222 Pan Kwon je v kritickém stavu. 20 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Utrpěl vážné zranění hlavy vedoucí ke krvácení do mozku. 21 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 Po operaci leží na JIPce. 22 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 A ta je kde? 23 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Musím ho vidět. Odpoutejte mě. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Ještě ne. 25 00:02:35,446 --> 00:02:38,825 Musím vidět, co se stalo a jak na tom je! 26 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Sundejte mi to. 27 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Jsem Jon-gilův poručník. 28 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Našli jsme zbraň, která zřejmě byla použita na místě činu. 29 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Byly na ní stopy pouhých dvou lidí. 30 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 Vlasy a krev, zřejmě pana Kwona, 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 a vaše otisky prstů. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Co tím naznačujete? 33 00:02:59,387 --> 00:03:03,850 Byli jste tam jen vy dva. Na základě důkazů a okolností 34 00:03:03,933 --> 00:03:08,605 je vysoká pravděpodobnost, že jste pana Kwona napadl vy. 35 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Nebuďte směšná! 36 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Proč bych mu to dělal? 37 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Nešlo o peníze? 38 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Co? 39 00:03:17,906 --> 00:03:21,993 Společnost Pukang je prý zadlužená. Nechcete začít mluvit? 40 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Nechte toho. 41 00:03:23,411 --> 00:03:27,081 Co to s vámi bylo za ženu? Co je zač? 42 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 To ona zabila paní Na a O Ki-huna? 43 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Ne. 44 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Pokud ne, jakou má vazbu na toho vraha? 45 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Nemá na něj žádnou vazbu! 46 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Tak mi povězte, co se tam stalo. 47 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 Jun Čcheok. 48 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 Hej! 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Zůstaň se mnou! 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Prober se! 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 Otevři oči! 52 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Hej! 53 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU MEZI PŘEDSTÍRÁNÍM CTNOSTI A NEŘESTÍ 54 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 DÍL ČTVRTÝ DRUHÁ STRANA 55 00:04:22,637 --> 00:04:29,018 Ovládá člověka vědomí, nebo podvědomí? 56 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 Co změní osud? 57 00:04:41,489 --> 00:04:46,327 Je to rutina, která se opakuje den za dnem? 58 00:04:47,036 --> 00:04:51,291 Nebo je to nepředvídaná náhoda a útrapy? 59 00:04:55,545 --> 00:05:00,049 Co definuje, jakými jsme lidmi? 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Jsou to vlohy? 61 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Nebo schopnosti? 62 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 To asi záleží na každém člověku, ne? 63 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Proč by to záleželo na člověku? 64 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 Protože každá osobnost je úplně jiná. 65 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Všichni se nepředvídatelně mění. 66 00:05:27,785 --> 00:05:32,707 Ale to není tím, že jsou jiní. Je to tím, že jsou nedokonalí. 67 00:05:33,750 --> 00:05:40,089 Většina lidí není taková ani maková. 68 00:05:41,507 --> 00:05:47,764 Jsou to nedokonalé bytosti na rozhraní. 69 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 Zdálo by se, že lidé neustále hledají odpověď na otázku života, 70 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 ale popravdě 71 00:05:56,105 --> 00:06:01,361 se jen snaží zbavit své vnitřní úzkosti. 72 00:06:03,279 --> 00:06:04,697 Tudíž… 73 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 je pro člověka fundamentálně nemožné mít dobré úmysly. 74 00:06:13,623 --> 00:06:19,629 Lidé se rozhodují sobecky, jde jim jen o vlastní zájmy. 75 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 Od začátku do samého konce. 76 00:06:27,136 --> 00:06:33,476 Proto je naše práce tak důležitá. 77 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 A také proto… 78 00:06:38,648 --> 00:06:45,405 musíme pokračovat, abychom se dále vyvíjeli. 79 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Nemůžeme ztrácet čas s neúspěchy. 80 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Omlouvám se. Zvýšíme naše úsilí. 81 00:07:00,461 --> 00:07:05,299 Chci, abyste ho přivedl zpět. 82 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Ale, paní Maedo, on už… 83 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Přiveďte ho zpátky. 84 00:07:18,354 --> 00:07:19,188 Ano, paní. 85 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Detektivko. 86 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Jak to zatím jde? 87 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Úplně se zhroutil. 88 00:08:06,819 --> 00:08:09,822 Nejdřív vyváděl, že chce vidět Kwona Jon-gila, 89 00:08:09,906 --> 00:08:13,743 ale teď jen leží, nehýbe se a nemluví. 90 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Co říkal doktor? 91 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 Nemá vážná zranění, takže ho odpoledne propustí. 92 00:08:19,665 --> 00:08:24,170 Fajn, tak ho po propuštění vezmi na stanici. Mám spoustu otázek. 93 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Ano, pane. 94 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Co mám udělat, aby Čang Ho-dže mohl odejít? 95 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Moment, zeptám se doktora. 96 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Ani muk. 97 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Chci ti pomoct. 98 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Počkat, jak to… 99 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Venku jsme skončili, kapitáne. Asi tam nic není. 100 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 - Co to je? - Pomůžu vám. 101 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Jo, mám to. 102 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 „Dusík.“ 103 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Co to je? 104 00:10:05,896 --> 00:10:09,609 - Je tam: „Čonsung Bio.“ - Čonsung Biotech. 105 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 - „Čonsung Biotech“? - Jo. 106 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Vypadneme odsud. Chci ti toho hodně říct. 107 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 Děláš si srandu, sráči? 108 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Dvakrát mě neoblbneš. 109 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 Nechceš ji najít? 110 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Doktor hned přijde. Počkejte u pacienta. 111 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Dobře, díky. 112 00:11:57,258 --> 00:11:59,719 Podezřelý uprchl. Zavolejte posily. 113 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE 114 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Nahoru, rychle! 115 00:12:37,423 --> 00:12:42,011 Poručník pana Kwona Jon-gila? Vezměte si roušku a vydezinfikujte ruce. 116 00:12:42,094 --> 00:12:43,679 Budete mít pět minut. 117 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Je v bezvědomí. Můžete ho vidět, ale pak musíte pryč. 118 00:12:47,892 --> 00:12:52,146 Co se stalo, už jste ho našli? Ty. Tohle jsem objevil nahoře. 119 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Prohledáváme celou nemocnici. 120 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Budeme hledat dál. 121 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 Sakra práce! 122 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Jon-gile. 123 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 Proč jsi to udělal? 124 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Kvůli čemu? 125 00:13:25,054 --> 00:13:27,139 Potřebuju vědět alespoň něco. 126 00:13:32,561 --> 00:13:36,565 Volali nám z JIPky. Za Kwonem přišel jeho poručník. 127 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Nechoď. 128 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Nechoď. 129 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Nechoď. 130 00:13:58,170 --> 00:13:59,171 Jak se cítíš? 131 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Slyšíš mě? Tady Ho-dže. 132 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Nechoď. 133 00:14:05,678 --> 00:14:08,264 Nevracej se. 134 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Žij dál… 135 00:14:13,769 --> 00:14:14,854 jako Ho-dže. 136 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Jako teď. 137 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Sakra. 138 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Tohle je její snímek. 139 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Trochu vám to zvýrazním. 140 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 Její Nadžin se uchytil jako u Sung-džoa. 141 00:15:43,233 --> 00:15:47,446 Když Nadžin vstoupí do těla jako larva, zachytí se co nejvýše v hlavě. 142 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 U nich dvou se ale uchytil vzadu. 143 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Sung-džo dostal dospělce od své matky, 144 00:15:53,786 --> 00:15:58,540 takže je pravděpodobné, že jí se stalo totéž. 145 00:16:13,555 --> 00:16:15,140 Nepovolí. 146 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Kdo je tam? 147 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Víte, kde jsme? Co tu dělají? 148 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Jste v pořádku? Hej! 149 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 Říkali, že mě vyléčí. 150 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Že když to vypiju… 151 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 nebudu žít s postižením. 152 00:16:54,096 --> 00:16:55,848 Je to jednoduchý experiment. 153 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Stačí vypít sklenici vody před vámi. 154 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Na účet vám pak okamžitě připíšeme deset miliónů wonů. 155 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Promiňte. 156 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Ano? 157 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Pokud ten experiment vyjde, 158 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 určitě mi to uzdraví nohu? 159 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Prodělal jste dětskou obrnu. 160 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Takže ano. 161 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 Pokud experiment vyjde, 162 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 nebudete žít s postižením. 163 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Tak dobrá. Můžeme si připít? 164 00:17:56,658 --> 00:17:58,160 PŘIPSÁNO 10 000 000 WONŮ 165 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Deset miliónů… 166 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 ZLATÍČKO 167 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 Volaný účastník není dostupný. Můžete zanechat vzkaz. 168 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 Už nebudu postižený. 169 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Nebudeš kvůli mně trpět. 170 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Pomoc! 171 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Prosím, pomozte mi! 172 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 Říkali… 173 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 že když ten experiment vyjde, vyléčí mi to nohu. 174 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Měl bych o sobě z doby před nehodou vědět ještě něco? 175 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Teď jsi na tom mnohem líp než před nehodou. 176 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Přišel jsem se podívat, jestli jsi fakt všechno zapomněl… 177 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Prosím… 178 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Jun Čcheok. 179 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Čangu! 180 00:22:01,236 --> 00:22:02,154 Čangu! 181 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Pane Čangu! 182 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Tak co bude? Nefotíme se? 183 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Snad nečekáte na západ slunce. 184 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Musíme se vyfotit, dokud svítí slunce. No tak! 185 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Vyfotíme se pak jen spolu, že ano? 186 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Jongčchun. 187 00:23:04,341 --> 00:23:07,636 S tím můžete jít do studia a vyfotit se tam. 188 00:23:10,722 --> 00:23:13,683 Přestaň na nás zírat a pojď sem! 189 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Dělej! 190 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 No tak! 191 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Tak šup. 192 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Už jdu. 193 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 To vypadá dobře. 194 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 - Moment! - Samozřejmě. 195 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Dobrá. Raz, dva… 196 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 Raz, dva, tři! 197 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 To fakt není potřeba. 198 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Slavíme, pamatuješ? 199 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Trochu blíž. Jste přátelé. 200 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 A úsměv. Za úsměv vás nezatknou. 201 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Ať vidíme zuby. 202 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 To je ono. Raz, dva, tři! 203 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Něco k pití? 204 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Slabota. 205 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Jsi pomalý. 206 00:29:37,776 --> 00:29:41,070 Jak ji chceš najít v tomhle ubohým stavu? 207 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Sráči, budeš se pořád takhle schovávat? 208 00:29:49,454 --> 00:29:51,039 Já se schovávám? 209 00:29:53,458 --> 00:29:55,001 Jsem přece přímo tady. 210 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 K zbláznění, co? 211 00:30:01,633 --> 00:30:05,345 Jsem tu, ale nevidíš mě. Když mě vidíš, nechytíš mě. 212 00:30:05,970 --> 00:30:09,474 Neposlouchám sraby, co se schovávají. Vylez. 213 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 Ukaž se, sráči! 214 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 A co teď? 215 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Porazíš mě? 216 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Takhle umřeš. 217 00:30:36,125 --> 00:30:38,628 Ještě nikdo si k nám nic nedovolil. 218 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Až na jednu osobu. 219 00:30:43,675 --> 00:30:44,509 Tebe. 220 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 Nechybí ti ta doba? 221 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 Šílenej parchante! 222 00:30:55,979 --> 00:30:58,773 Víš, o čem mluvím. 223 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 Vrací se ti paměť, že jo? 224 00:31:57,248 --> 00:31:58,416 Neutíkej. 225 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 Ať přijde cokoli, 226 00:32:01,836 --> 00:32:03,087 čel tomu přímo. 227 00:32:03,880 --> 00:32:06,049 Pak budeš mít šanci vyhrát. 228 00:32:11,012 --> 00:32:13,264 To byla tvá slova, Ho-dže. 229 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Vzpomeň si. 230 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 Jste v pořádku? 231 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Hej! 232 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 Proberte se! 233 00:33:00,478 --> 00:33:02,230 Chvíli tak zůstane. 234 00:33:04,065 --> 00:33:09,237 I kdyby se probral, nikoho nepozná. Zmocní se ho obrovský hlad. 235 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Ale to už víš. 236 00:33:17,704 --> 00:33:19,372 Jak dlouho už takhle žiješ? 237 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Nejdřív mi řekni, kde jsem. 238 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Pokud je mi známo… 239 00:33:26,337 --> 00:33:29,215 Nadžin nikdy neunikl ven. 240 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Co jste vy parchanti zač? 241 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Co za šmejdy dělá tak hroznou věc? 242 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Jak jsi přežila? 243 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Jak dlouho žiješ s vlastním vědomím? 244 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Je tam venku víc takových? 245 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Tohle je… 246 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 nemocnice Ongsong? 247 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Co? 248 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Tu nemocnici zavřeli po konci Velké války ve Východní Asii. 249 00:34:15,511 --> 00:34:21,267 Většina budov byla během války zničena. Čonsung Biotech stojí na těch troskách. 250 00:34:24,979 --> 00:34:28,149 Zakladateli jsou paní Maeda a předchozí ředitel, Kato. 251 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Současným ředitelem je jeho syn, Sin Či-o. 252 00:34:41,162 --> 00:34:44,123 To znamená, že to ještě neskončilo. 253 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Tohle peklo. 254 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 Teď mi odpověz. 255 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Co jsi zač? 256 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Ven. 257 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Vyber si. 258 00:38:30,349 --> 00:38:32,393 Vrať se k tomu, jaký jsi býval, 259 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 nebo… 260 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 tady takhle zemři. 261 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Nevracej se. 262 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Žij dál… 263 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 jako Ho-dže. 264 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Jako teď. 265 00:38:56,667 --> 00:38:57,501 Vrať se. 266 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 Jako Ho-dže, 267 00:39:03,215 --> 00:39:04,550 nebo Tchesang. 268 00:39:06,761 --> 00:39:08,929 Buď mužem, kterého jsem znal. 269 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 Vraťme se do té doby. 270 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Ano? 271 00:40:44,024 --> 00:40:45,526 Dlouho jsme se neviděli. 272 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Slečno Jun Čcheok. 273 00:43:30,524 --> 00:43:35,529 Překlad titulků: Tomáš Slavík