1 00:00:07,465 --> 00:00:09,467 [música suave de piano] 2 00:00:25,984 --> 00:00:27,986 {\an8}[música coral siniestra] 3 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 4 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 [jadeo] 5 00:00:50,216 --> 00:00:51,634 [Ho-jae] ¿Qué es este lugar? 6 00:00:54,137 --> 00:00:55,221 [gritos] 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,932 [voz 1] Por favor, ayúdeme. Se lo ruego. 8 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 [voz 2] ¡Por favor, sáqueme de aquí! 9 00:01:02,145 --> 00:01:03,730 ¡Por favor! 10 00:01:03,813 --> 00:01:05,231 [llanto] 11 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 [grito] 12 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 [Chae-ok] Tienes que alejarte. 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,953 Porque soy yo la que podría asesinarte. 14 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 [Ho-jae] ¿Cómo es que tú estás aquí? 15 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 Así que, por favor, ya vete. 16 00:01:23,666 --> 00:01:24,751 ¡Solo vete! 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 [música de tensión] 18 00:01:32,842 --> 00:01:34,260 [ruido viscoso] 19 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 [Sra. Nawol] ¡Tae-sang, no! 20 00:01:38,932 --> 00:01:41,309 [jadea] 21 00:01:56,783 --> 00:01:58,034 ¿Cómo te sientes? 22 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 ¿Por qué tengo esto? 23 00:02:01,996 --> 00:02:04,374 Quiero que me digas qué fue lo que pasó. 24 00:02:05,041 --> 00:02:06,918 ¿A quién vieron ayer en la fábrica? 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,633 ¿Qué pasó con los otros? 26 00:02:14,801 --> 00:02:16,928 Tengo que ver si Yong-gil está bien. 27 00:02:17,011 --> 00:02:19,222 Está en un estado muy delicado. 28 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Los golpes que recibió le provocaron hemorragia cerebral. 29 00:02:25,353 --> 00:02:28,189 Lo operaron y ahora está en cuidados intensivos. 30 00:02:29,858 --> 00:02:31,901 ¿Está en cuidados intensivos? 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,070 Debo ir a verlo, quítame las esposas. 32 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Temo que no puedo. 33 00:02:35,446 --> 00:02:39,075 ¿Que no entiendes que tengo ver cómo está Yong-gil con mis propios ojos? 34 00:02:40,743 --> 00:02:41,953 Ya quítame esto. 35 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Yo soy su representante legal. 36 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Encontramos un arma en el lugar que creemos que usaron para atacarlo. 37 00:02:47,834 --> 00:02:50,837 Había rastros de ADN de dos personas en el arma. 38 00:02:50,920 --> 00:02:54,132 Encontramos el cabello y sangre del señor Kwon, 39 00:02:54,632 --> 00:02:56,759 además de tus huellas digitales. 40 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 ¿Y eso qué significa? 41 00:02:59,387 --> 00:03:03,850 Significa que, dadas las circunstancias y toda la evidencia que recolectamos, 42 00:03:03,933 --> 00:03:07,520 no tenemos otra opción más que pensar que el agresor del Sr. Kwon 43 00:03:07,604 --> 00:03:08,605 fuiste tú, Ho-jae. 44 00:03:08,688 --> 00:03:11,024 ¡Basta de decir ridiculeces! 45 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 ¿Por qué crees que haría algo como eso? 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 ¿No lo harías por dinero? 47 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 ¿Por dinero? 48 00:03:17,906 --> 00:03:20,283 La compañía Bugang está a punto de quebrar. 49 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 Esa sería razón suficiente. 50 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Detective, ¿de qué habla? 51 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 ¿Y qué me dices de la mujer que iba con ustedes? 52 00:03:25,914 --> 00:03:27,415 Quiero saber quién es. 53 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 ¿Ella es la responsable de las muertes de Madam Na y Oh Ki-hoon? 54 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 No lo es. 55 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Entonces, explícame su conexión con los asesinatos. 56 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 ¡Ella no tiene nada que ver en esto! 57 00:03:40,845 --> 00:03:43,890 Quiero saber exactamente qué fue lo que pasó en ese edificio. 58 00:03:46,517 --> 00:03:47,644 [Ho-jae] Yoon Chae-ok. 59 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 [Chae-ok] ¡No! 60 00:03:55,235 --> 00:03:56,653 ¡Por favor, no me dejes! 61 00:03:57,153 --> 00:03:58,905 ¡Por favor, no me dejes! 62 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 ¡Por favor, no me dejes! 63 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 ¡No! ¡No! 64 00:04:04,118 --> 00:04:06,120 [música de suspenso] 65 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA FALSA VIRTUD Y EL VICIO 66 00:04:17,423 --> 00:04:21,094 EPISODIO 4: EL OTRO LADO 67 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 [campanilla de viento] 68 00:04:22,637 --> 00:04:25,556 [anciana] ¿Qué rige la vida de una persona, 69 00:04:25,640 --> 00:04:29,102 la parte consciente o el subconsciente? 70 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 [campanilla de viento] 71 00:04:39,070 --> 00:04:41,322 ¿El destino puede cambiar 72 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 si un día descubrimos 73 00:04:43,283 --> 00:04:46,327 que nuestras acciones se repiten día tras día? 74 00:04:47,203 --> 00:04:51,916 ¿A acaso serán las penas o las coincidencias? 75 00:04:55,461 --> 00:05:00,300 ¿Son variables que definen nuestro carácter como seres humanos? 76 00:05:01,009 --> 00:05:06,180 ¿O esto se reduce a una cuestión de habilidad? 77 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 ¿No cree que eso es algo que depende de cada persona? 78 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 ¿Tú crees que eso depende de la persona? 79 00:05:20,653 --> 00:05:24,532 Eh… Porque la raza humana es en extremo diversa 80 00:05:24,615 --> 00:05:27,702 y nuestra transformación es difícil de predecir. 81 00:05:27,785 --> 00:05:30,371 Esto no es porque somos diferentes. 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 Es porque somos imperfectos. 83 00:05:33,708 --> 00:05:35,626 Todos los seres humanos 84 00:05:35,710 --> 00:05:40,465 en general ignoramos que tenemos un propósito en la vida. 85 00:05:41,507 --> 00:05:47,764 Solo somos simples seres imperfectos que transitan por la existencia 86 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 en una constante e incansable búsqueda de las respuestas correctas de la vida, 87 00:05:54,103 --> 00:05:58,316 mientras que, en realidad, lo único que anhelamos encontrar 88 00:05:58,399 --> 00:06:01,361 es la paz en la tormenta de nuestras almas. 89 00:06:03,279 --> 00:06:06,324 Es por eso que, en el fondo, 90 00:06:06,407 --> 00:06:11,746 los humanos no podemos tener buenas intenciones. 91 00:06:13,623 --> 00:06:19,796 Toda nuestra naturaleza nos dicta que debemos ser egoístas. 92 00:06:20,838 --> 00:06:24,759 Y elegimos solamente lo que nos conviene a nosotros. 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Y justo esa 94 00:06:28,429 --> 00:06:33,726 es la razón por la cual nuestro trabajo es tan trascendental. 95 00:06:34,977 --> 00:06:37,438 Exactamente la misma razón 96 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 por la cual la búsqueda de la evolución 97 00:06:41,943 --> 00:06:45,405 es un proceso que debemos continuar. 98 00:06:47,448 --> 00:06:51,411 Y ya no quiero que este proceso 99 00:06:51,494 --> 00:06:53,913 se vea interrumpido por errores. 100 00:06:55,498 --> 00:06:59,127 Le ruego me disculpe. Trabajaremos como ordena. 101 00:07:00,378 --> 00:07:05,299 Necesito que lo traiga de regreso de inmediato. 102 00:07:07,260 --> 00:07:08,386 Eh… 103 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Temo, señora Maeda, que él ya no… 104 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Dije que lo traiga. 105 00:07:18,271 --> 00:07:19,188 Correcto. 106 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 [campanilla] 107 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 [vibra celular] 108 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 Hola, detective. 109 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 ¿Cómo está? ¿Ya despertó? 110 00:08:04,567 --> 00:08:06,569 [Ji-su] Está en estado de shock. 111 00:08:06,652 --> 00:08:09,822 Cuando despertó, lo único que quería era ver al Sr. Yong-gil, 112 00:08:09,906 --> 00:08:12,533 pero, a partir de entonces, no ha dicho una palabra. 113 00:08:12,617 --> 00:08:14,118 Y no creo que lo haga. 114 00:08:14,202 --> 00:08:15,745 ¿Qué dijo el doctor? 115 00:08:15,828 --> 00:08:19,582 Dijo que sus heridas no son graves. Lo van a dar de alta en la tarde. 116 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Necesito que lo lleves a la estación cuando lo den de alta. 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Tiene mucho que responder. 118 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Claro que sí, señor. 119 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 ¿Qué hace falta para dar de alta al paciente Jang Ho-jae? 120 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Un momento. Déjeme preguntarle al doctor. 121 00:08:46,692 --> 00:08:47,527 [exhala] 122 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 [música de suspenso] 123 00:09:05,002 --> 00:09:05,920 Sh. 124 00:09:06,879 --> 00:09:08,089 [susurra] Cállate. 125 00:09:09,549 --> 00:09:10,508 Te vengo a ayudar. 126 00:09:19,100 --> 00:09:20,560 [capitán] ¿Cómo es posible…? 127 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 [continúa música de suspenso] 128 00:09:44,041 --> 00:09:44,875 A ver. 129 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 Ya revisamos el área, capitán. No encontramos nada importante. 130 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 {\an8}- ¿Qué hace? - Ayúdame. 131 00:09:55,970 --> 00:09:57,346 Ah, ya lo tengo. 132 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 ¿Qué es? 133 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 Nitrógeno. 134 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 ¿Y esto para qué es? 135 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 "Fabricado por Jeonseung Bio". 136 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 El laboratorio. 137 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 - ¿De verdad? - Sí. 138 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Tenemos que irnos ya. Hay mucho de qué hablar. 139 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 ¿Eres idiota o qué sucede? 140 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Ya no vuelvo a confiar en ti. 141 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 ¿Quieres volver a verla? 142 00:10:27,418 --> 00:10:29,128 [música de suspenso] 143 00:11:12,922 --> 00:11:14,924 [continúa música de suspenso] 144 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Dice el doctor que bajará en un momento. Puede esperar en el cuarto. 145 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 Sí, es muy amable. 146 00:11:57,133 --> 00:11:59,468 El sospechoso escapó. Pide refuerzos ahora. 147 00:12:01,345 --> 00:12:03,347 [música de tensión] 148 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 CUIDADOS INTENSIVOS 149 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 [por radio] Todas las unidades… 150 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 [sirenas de policía] 151 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 ¡Adentro! ¡Rápido! 152 00:12:18,112 --> 00:12:19,697 [suena silbato] 153 00:12:23,784 --> 00:12:25,786 [continúa música de tensión] 154 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 [mujer] ¿Familiar del Sr. Kwon? 155 00:12:39,008 --> 00:12:42,011 Por favor, póngase un cubrebocas y alcohol en las manos. 156 00:12:42,094 --> 00:12:44,180 Puede pasar cinco minutos. 157 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 El paciente está inconsciente, así que pase brevemente. 158 00:12:46,974 --> 00:12:47,808 Gracias. 159 00:12:47,892 --> 00:12:49,977 ¿Qué fue lo que pasó? ¿Ya lo encontraron? 160 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 Ah, tome. Llévelo, rápido. 161 00:12:51,937 --> 00:12:55,399 [Ji-su] El personal y los refuerzos lo buscan por todo el hospital. 162 00:12:55,483 --> 00:12:57,193 No puede estar muy lejos. 163 00:12:58,444 --> 00:12:59,945 ¡Mierda! 164 00:13:02,072 --> 00:13:03,866 [continúa música de tensión] 165 00:13:14,460 --> 00:13:15,711 [susurra] Hyung. 166 00:13:17,505 --> 00:13:19,340 ¿Por qué lo hiciste? 167 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 ¿Para qué? 168 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 ¿Por qué nunca me explicaste? 169 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 [oficial] Hablaron de terapia intensiva. 170 00:13:34,396 --> 00:13:37,024 Un familiar del Sr. Kwon llegó a visitarlo. 171 00:13:38,317 --> 00:13:40,319 [música de tensión] 172 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 [Yong-gil] No vayas. 173 00:13:51,413 --> 00:13:53,249 No vayas. 174 00:13:55,459 --> 00:13:57,294 No vayas. 175 00:13:58,087 --> 00:13:59,588 [Ho-jae] ¿Cómo te sientes? 176 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 ¿Puedes oírme? Hyung, soy Ho-jae. 177 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 [Yong-gil] No. 178 00:14:05,803 --> 00:14:08,013 No vayas a volver. 179 00:14:10,850 --> 00:14:12,351 Sigue siendo… 180 00:14:13,769 --> 00:14:15,229 Ho-jae. 181 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Por favor. 182 00:14:18,774 --> 00:14:20,776 [música melancólica] 183 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 [Ji-su] ¿Qué? 184 00:14:35,916 --> 00:14:37,209 [resopla] Carajo. 185 00:14:48,220 --> 00:14:49,722 [música de suspenso] 186 00:15:11,535 --> 00:15:13,537 {\an8}[continúa música de suspenso] 187 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 [hombre] Estas son las imágenes. 188 00:15:23,589 --> 00:15:27,843 Están sombreadas para poder verlas con más claridad. 189 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 El Najin que tiene implantado es idéntico al de Seung-jo. 190 00:15:43,233 --> 00:15:47,446 Un Najin en estado larvario anida en la parte superior del cerebro. 191 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Los suyos lo hicieron en la parte posterior. 192 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Es sabido que Seung-jo recibió un Najin maduro de su madre 193 00:15:53,786 --> 00:15:58,666 y, por lo que veo, probablemente, pasó lo mismo con ella. 194 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 [jadea] 195 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 [joven] No la puedes abrir. 196 00:16:18,811 --> 00:16:20,270 [Chae-ok] ¿Quién eres? 197 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 ¿Qué es este lugar? ¿Qué es lo que está pasando? 198 00:16:26,151 --> 00:16:28,153 [respira con dificultad] 199 00:16:29,738 --> 00:16:30,739 [vomita] 200 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 201 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Dijeron que me curarían. 202 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Que, si lo bebía, 203 00:16:48,757 --> 00:16:51,677 ya no viviría mi vida con esta discapacidad. 204 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 [científico] Es muy sencillo. 205 00:16:56,557 --> 00:16:59,977 Lo único que hay que hacer es beber el agua que está frente a ustedes 206 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 e inmediatamente recibirán un depósito de diez millones. 207 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 ¿Señor? 208 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 ¿Sí? 209 00:17:13,323 --> 00:17:15,534 Si el experimento funciona, 210 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 ¿mi pierna se va a curar definitivamente? 211 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 [científico] Dice que tuvo poliomielitis. 212 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 Sí, así es. 213 00:17:27,087 --> 00:17:29,048 Si el experimento funciona, 214 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 ya no vivirá con esa discapacidad. 215 00:17:33,927 --> 00:17:36,513 Y ahora, beban, por favor. 216 00:17:38,098 --> 00:17:40,100 [música de suspenso] 217 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 [vibra celular] 218 00:17:56,658 --> 00:17:58,243 DEPÓSITO DE 10 000 000 WONES 219 00:17:58,327 --> 00:18:00,079 ¿Y eso? ¿Qué será? 220 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 MI CACHORRO 221 00:18:04,374 --> 00:18:06,627 El número que usted marcó no está disponible 222 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 o se encuentra fuera del área de servicio. 223 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 Por favor, intente más tarde. 224 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 [Jong-hyeok] No viviré con esta discapacidad. 225 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Ya no debes sacrificarte por mí. 226 00:18:18,722 --> 00:18:20,724 [gritos desesperados] 227 00:18:22,351 --> 00:18:23,602 [hombre] ¡Ayúdenme! 228 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 [grita] 229 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 [música dramática] 230 00:18:52,923 --> 00:18:54,925 [Jong-hyeok llora] 231 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Esto tiene que funcionar. 232 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 Yo solamente quiero caminar como una persona normal. 233 00:19:25,455 --> 00:19:27,374 [música de tensión] 234 00:19:44,391 --> 00:19:46,143 [música de suspenso] 235 00:19:53,525 --> 00:19:57,029 ¿Hay algo más que crees que deba saber de lo que sucedió el año pasado? 236 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Ahora estás mejor que antes de que pasara el accidente. 237 00:20:00,574 --> 00:20:01,783 Quería confirmarlo. 238 00:20:01,867 --> 00:20:03,994 Que de verdad habías olvidado todo. 239 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 [Chae-ok] Vete. 240 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Yoon Chae-ok. 241 00:20:09,333 --> 00:20:11,335 [música melancólica] 242 00:20:37,736 --> 00:20:39,279 [música suave de piano] 243 00:21:16,650 --> 00:21:18,652 [continúa música suave de piano] 244 00:21:43,218 --> 00:21:46,513 [pitido agudo] 245 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 [Sra. Nawol] Señor Jang. 246 00:21:56,773 --> 00:21:58,775 [continúa música suave de piano] 247 00:22:01,236 --> 00:22:02,696 Señor Jang Tae-sang. 248 00:22:13,749 --> 00:22:15,459 [Gap-pyeong] ¡Señor Jang! 249 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 [música suave de flauta] 250 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 [Sra. Nawol] ¿Por qué se demora tanto? Ya venga con nosotros. 251 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 ¡Salga! Van a tomar la fotografía de noche. 252 00:22:45,947 --> 00:22:48,116 EL TESORO DORADO 253 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 ¿Cree que no tengo nada mejor que hacer? ¡Venga! ¡Dese prisa! 254 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Sr. Jang, ¿cree que después podría retratarme a mí sola? 255 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 A ver, Yeong-chun, cuando tú contrates al fotógrafo, 256 00:23:05,926 --> 00:23:07,677 te tomas las que quieras, ¿oíste? 257 00:23:10,222 --> 00:23:13,683 Ay, ¿qué está esperando, Sr. Jang? Ya venga con nosotros, ¿sí? 258 00:23:14,601 --> 00:23:16,103 Ya venga para acá. 259 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 ¿Qué está esperando? 260 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Ya, ya. 261 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 [continúa música suave] 262 00:23:37,707 --> 00:23:39,709 [música se torna emotiva] 263 00:24:11,158 --> 00:24:12,451 Perdón por la espera. 264 00:24:14,369 --> 00:24:16,997 [Gap-pyeong] Al fin, señor Jang. Tengo prisa. 265 00:24:17,080 --> 00:24:18,123 Ya era hora. 266 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 [fotógrafo] ¿Listos todos? 267 00:24:20,083 --> 00:24:22,961 - Ay, espere solo un minuto. - [fotógrafo] Sí, está bien. 268 00:24:23,044 --> 00:24:24,004 [risas] 269 00:24:24,087 --> 00:24:26,131 Bien, ¿todos listos? 270 00:24:26,214 --> 00:24:27,549 Uno, dos… 271 00:24:28,592 --> 00:24:30,552 Uno, dos, ¡tres! 272 00:24:36,433 --> 00:24:38,268 Tae-sang, te dije que no. 273 00:24:38,768 --> 00:24:40,228 Y yo digo que sí. 274 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Un poco más juntos, ¿sí? 275 00:24:43,565 --> 00:24:47,027 [Sra. Nawol] Ay, ya relájense. No pasa nada si sonríen. 276 00:24:47,110 --> 00:24:48,361 A ver, ríanse, jóvenes. 277 00:24:49,279 --> 00:24:52,449 [fotógrafo] ¿Listos? Uno, dos, ¡tres! 278 00:24:58,079 --> 00:25:00,081 [continúa música emotiva] 279 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 ¿Te ofrezco algo? 280 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 [música melancólica] 281 00:25:49,339 --> 00:25:50,715 [golpes huecos] 282 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 [continúa música melancólica] 283 00:26:21,621 --> 00:26:23,123 COMPAÑÍA BUGANG 284 00:26:26,751 --> 00:26:28,753 [continúa música melancólica] 285 00:27:09,461 --> 00:27:11,212 [continúa música melancólica] 286 00:27:41,951 --> 00:27:43,912 [continúa música melancólica] 287 00:28:17,570 --> 00:28:19,406 [continúa música melancólica] 288 00:29:05,910 --> 00:29:07,537 [música de suspenso] 289 00:29:11,708 --> 00:29:13,918 [quejidos] 290 00:29:20,049 --> 00:29:21,009 [Seung-jo] Débil. 291 00:29:30,435 --> 00:29:32,145 Qué lento eres, hyung. 292 00:29:37,734 --> 00:29:41,196 ¿Cómo pretendes encontrarla en ese triste estado? 293 00:29:45,784 --> 00:29:48,578 Idiota. ¿Por qué no das la cara? 294 00:29:49,454 --> 00:29:51,164 No me estoy escondiendo. 295 00:29:53,458 --> 00:29:54,876 Estoy justo aquí. 296 00:29:59,589 --> 00:30:01,049 ¿Te sientes frustrado? 297 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 Estoy frente a ti, y no me ves. 298 00:30:03,718 --> 00:30:05,345 Y no puedes atraparme. 299 00:30:05,929 --> 00:30:08,014 Sigues sin poder dar la cara. 300 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 Sal. 301 00:30:10,433 --> 00:30:11,976 ¡Sal de ahí, imbécil! 302 00:30:12,560 --> 00:30:14,479 [música de suspenso] 303 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 ¿Para qué? 304 00:30:22,237 --> 00:30:23,196 ¿Crees que ganarás? 305 00:30:28,827 --> 00:30:30,036 Solo morirás. 306 00:30:34,499 --> 00:30:35,542 [quejido] 307 00:30:36,125 --> 00:30:39,128 Solo una persona se atrevió a desafiarnos. 308 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 Y justo esa persona… 309 00:30:43,550 --> 00:30:44,592 fuiste tú. 310 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 ¿Te atreves de nuevo? 311 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 ¡Hijo de puta! 312 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Ya sabes de lo que estoy hablando. 313 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 Ya estás recordando, ¿verdad? 314 00:31:11,035 --> 00:31:13,121 [continúa música de suspenso] 315 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 [grita] 316 00:31:41,482 --> 00:31:43,484 [estruendo] 317 00:31:57,123 --> 00:31:58,583 Siempre de frente. 318 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 Míralo a los ojos. 319 00:32:01,836 --> 00:32:03,338 Y nunca huyas. 320 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 Solamente así podrás sobrevivir. 321 00:32:10,929 --> 00:32:13,264 Fuiste tú el que me lo dijo. 322 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Recuérdalo. 323 00:32:27,403 --> 00:32:29,697 [música de suspenso] 324 00:32:29,781 --> 00:32:31,157 [ruido a lo lejos] 325 00:32:52,387 --> 00:32:54,055 [golpes en las rejas] 326 00:32:54,138 --> 00:32:55,264 [Chae-ok] ¿Estás bien? 327 00:32:56,516 --> 00:32:57,475 Despierta. 328 00:32:58,184 --> 00:32:59,811 ¡Tienes que despertar! 329 00:33:00,395 --> 00:33:02,647 [hombre] Va a estar inconsciente un rato. 330 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Y, aunque estuviera despierto, no podría reconocer a nadie. 331 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Va a estar cegado por el hambre. 332 00:33:14,325 --> 00:33:16,202 Pero eso tú ya lo sabes. 333 00:33:17,620 --> 00:33:19,789 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo así? 334 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 Primero, dime en dónde estamos. 335 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Durante todo este tiempo, 336 00:33:26,337 --> 00:33:29,215 ningún Najin había logrado escabullirse al exterior. 337 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 ¿Qué clase de mierda son ustedes? 338 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 ¿Qué tienen en la cabeza para hacerles algo tan horrible a otras personas? 339 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 ¿Cómo pudiste sobrevivir? 340 00:33:41,060 --> 00:33:43,855 ¿Cómo sobreviviste sin tener control alguno? 341 00:33:43,938 --> 00:33:46,190 ¿Y hay más como tú rondado allá afuera? 342 00:33:53,489 --> 00:33:54,866 Este lugar… 343 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 ¿es el Hospital Ongseong? 344 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 ¿Lo es? 345 00:34:09,964 --> 00:34:10,923 El hospital cerró 346 00:34:11,007 --> 00:34:13,760 después de que la Gran Guerra de Asia Oriental acabara. 347 00:34:15,511 --> 00:34:17,764 El edificio fue destruido durante la guerra, 348 00:34:17,847 --> 00:34:21,517 y la empresa Jeonseung Bio se construyó sobre las ruinas. 349 00:34:24,979 --> 00:34:28,149 Fue fundada por el presidente Kato y la señora Maeda. 350 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Y luego su hijo, Shin Ji-oh, tomó las riendas de la compañía. 351 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Entonces, 352 00:34:42,955 --> 00:34:44,248 ¿la pesadilla… 353 00:34:45,458 --> 00:34:46,667 no ha terminado? 354 00:34:48,086 --> 00:34:49,504 Ahora, contéstame… 355 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 ¿Quién eres tú? 356 00:35:04,102 --> 00:35:06,104 [música sombría] 357 00:35:41,806 --> 00:35:43,641 [continúa música sombría] 358 00:35:56,070 --> 00:35:57,113 [hombre] Afuera. 359 00:36:43,159 --> 00:36:45,161 [música de suspenso] 360 00:37:24,200 --> 00:37:26,410 [continúa música de suspenso] 361 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 [amartillan armas] 362 00:38:16,502 --> 00:38:18,504 [continúa música de suspenso] 363 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Elige. 364 00:38:30,349 --> 00:38:32,768 ¿Regresarás a ser el hombre que eras? 365 00:38:33,769 --> 00:38:34,895 ¿O prefieres… 366 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 morir en este lugar? 367 00:38:41,068 --> 00:38:43,571 [Yong-gil] No. No vayas a regresar. 368 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Sigue siendo… 369 00:38:47,408 --> 00:38:48,826 Ho-jae. 370 00:38:51,287 --> 00:38:52,496 Por favor. 371 00:38:56,667 --> 00:38:57,960 Debes regresar. 372 00:39:00,129 --> 00:39:01,505 No me importa… 373 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 si eres Ho-jae o Tae-sang. 374 00:39:06,761 --> 00:39:09,096 Solo quiero que seas la persona que eras. 375 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 Por favor, debes regresar. 376 00:39:16,145 --> 00:39:17,021 ¿Sí? 377 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 [música de suspenso] 378 00:40:08,030 --> 00:40:10,032 [música de tensión] 379 00:40:43,983 --> 00:40:45,651 Cuánto tiempo sin verte, 380 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Yoon Chae-ok. 381 00:40:51,323 --> 00:40:53,325 [música dramática] 382 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 {\an8}[continúa música dramática]