1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:00:50,425 --> 00:00:51,634 Kakvo je ovo mjesto? 3 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Molim vas, pustite me odavde. 4 00:00:57,223 --> 00:00:59,225 Povedite me sa sobom. 5 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Molim vas! 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 Spasite me. 7 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 Ne približavaj se. 8 00:01:16,034 --> 00:01:19,037 Možda te napadnem. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 Kako to da si ovdje? 10 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Makni se od mene, molim te. 11 00:01:23,666 --> 00:01:24,751 Molim te! 12 00:01:36,805 --> 00:01:37,847 Tae-sang! 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,034 Budni ste. 14 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Što je ovo? 15 00:02:01,955 --> 00:02:04,040 Želim znati što se dogodilo jučer. 16 00:02:05,041 --> 00:02:06,918 S kim ste se našli u tvornici? 17 00:02:12,132 --> 00:02:13,633 Gdje su ostali? 18 00:02:14,759 --> 00:02:16,511 Najprije nazovite Yong-gila. 19 00:02:17,053 --> 00:02:19,180 G. Kwon u kritičnom je stanju. 20 00:02:21,391 --> 00:02:24,769 Zadobio je tešku ozljedu glave što je dovelo do krvarenja. 21 00:02:25,353 --> 00:02:28,189 Trenutno je na intenzivnoj nakon hitne operacije. 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 A gdje je intenzivna? 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,363 - Moram ga vidjeti. Skinite mi lisičine. - Još ne mogu. 24 00:02:35,446 --> 00:02:38,825 Moram vidjeti što se dogodilo i u kakvom je stanju! 25 00:02:40,660 --> 00:02:41,911 Skinite mi ovo. 26 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Ja sam Yong-gilov skrbnik. 27 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Našli smo moguće oružje na mjestu zločina. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Bilo je tragova samo dvojice ljudi. 29 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 Kosa i krv pripadaju g. Kwonu, 30 00:02:54,674 --> 00:02:56,759 a otisci su vaši, g. Jang. 31 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Što želite reći? 32 00:02:59,387 --> 00:03:03,516 Samo ste vas dvojica bila ondje, a prema dokazima 33 00:03:04,017 --> 00:03:08,605 postoji velika mogućnost da ste vi napali g. Kwona. 34 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Ne budite smiješni! 35 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Zašto bih mu to učinio? 36 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Možda zbog novca? 37 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Što? 38 00:03:17,906 --> 00:03:21,993 Čula sam da je tvrtka Bugang u dugovima. Hoćemo li od toga početi? 39 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Slušajte, detektivko… 40 00:03:23,411 --> 00:03:25,747 Tko je žena koja je bila s vama? 41 00:03:25,830 --> 00:03:27,207 Što je s njom? 42 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Je li ona ubila gospođu Na i Oh Ki-hoona? 43 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Nije. 44 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Ako nije, kako je povezana sa serijskim ubojicom? 45 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Nikako nisu povezani! 46 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Onda mi recite što se točno dogodilo. 47 00:03:46,517 --> 00:03:47,644 Yoon Chae-ok. 48 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 Hej! 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Otvori oči! 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Probudi se! 51 00:03:59,864 --> 00:04:01,199 Otvori oči! 52 00:04:02,158 --> 00:04:04,035 Hej! 53 00:04:13,378 --> 00:04:17,340 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU PRIVIDA KREPOSTI I PODLOSTI 54 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 ČETVRTA EPIZODA DRUGA STRANA 55 00:04:22,637 --> 00:04:29,018 Vlada li osobom svijest ili podsvijest? 56 00:04:38,987 --> 00:04:40,947 Što mijenja sudbinu? 57 00:04:41,447 --> 00:04:46,327 Rutina koja se ponavlja iz dana u dan? 58 00:04:47,036 --> 00:04:51,291 Ili nepredviđena slučajnost i nedaća? 59 00:04:55,545 --> 00:04:59,966 Što određuje kakva smo osoba? 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Temperament? 61 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Ili sposobnosti? 62 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 To ovisi o osobi, zar ne? 63 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Zašto bi to ovisilo o osobi? 64 00:05:21,446 --> 00:05:24,574 Zato što je svaki pojedinac drukčiji. 65 00:05:24,657 --> 00:05:27,702 Svi se mogu preobraziti na nepredvidiv način… 66 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Razlog tomu nije to što su drukčiji. 67 00:05:30,830 --> 00:05:32,707 Razlog je to što su nesavršeni. 68 00:05:33,666 --> 00:05:40,089 Većina ljudi nije ni ovdje ni ondje. 69 00:05:41,507 --> 00:05:47,347 Oni su samo nesavršena bića na granici. 70 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 Možda se čini da ljudi neprestano traže odgovore na životna pitanja, 71 00:05:54,103 --> 00:05:55,980 ali zapravo, 72 00:05:56,064 --> 00:06:01,361 oni samo teže razrješenju tjeskobe koju nose u sebi. 73 00:06:03,279 --> 00:06:04,697 Dakle, 74 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 nemoguće je da ljudi u sebi nose dobre namjere. 75 00:06:13,581 --> 00:06:19,629 Donose sebične odluke od kojih samo oni imaju koristi 76 00:06:20,838 --> 00:06:24,759 od početka pa do samog kraja. 77 00:06:27,053 --> 00:06:33,393 Zato je naš rad toliko važan. 78 00:06:34,977 --> 00:06:37,146 I zato 79 00:06:38,564 --> 00:06:45,405 moramo nastaviti napredovati i razvijati se. 80 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Ne možemo tratiti vrijeme na ovakve neuspjehe. 81 00:06:55,456 --> 00:06:59,127 Ispričavam se. Pojačat ćemo naše napore. 82 00:07:00,420 --> 00:07:05,299 Želim da vratite tu osobu. 83 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 Ali gđo Maeda, on je već… 84 00:07:12,473 --> 00:07:14,434 Vratite ga. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,230 Da, gospođo. 86 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Detektiv Noh. 87 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Kako je? 88 00:08:04,567 --> 00:08:06,235 Doživio je potpuni slom. 89 00:08:06,736 --> 00:08:09,864 Izazvao je scenu i zahtijevao da vidi Kwon Yong-gila, 90 00:08:09,947 --> 00:08:13,743 a sad samo nepomično leži i ništa ne govori. 91 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Što kaže liječnik? 92 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 Nema teške ozljede, pa će ga danas otpustiti. 93 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Dobro, neka ga otpuste i onda ga dovedi u postaju. 94 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Imam mnogo pitanja. 95 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 U redu. 96 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 Što trebam učiniti da danas otpuste Jang Ho-jaea? 97 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Pričekajte, pitat ću liječnika. 98 00:09:06,921 --> 00:09:07,880 Budi tiho. 99 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 Došao sam pomoći. 100 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 Čekaj, kako je ovo… 101 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Završili smo s potragom. Nismo našli ništa važno. 102 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 - Što radite? - Pomozi mi. 103 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Evo ga. 104 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 „Dušik.” 105 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Što je ovo? 106 00:10:05,813 --> 00:10:08,149 Piše „Jeonseung Bio”. 107 00:10:08,733 --> 00:10:10,693 - Jeonseung Biotech. - Da? 108 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 Da. 109 00:10:14,238 --> 00:10:17,033 Idemo odavde. Moram ti mnogo toga reći. 110 00:10:17,116 --> 00:10:18,784 Jesi li ozbiljan, gade? 111 00:10:19,285 --> 00:10:21,078 Nećeš me prevariti dvaput. 112 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 Ne želiš je naći? 113 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Liječnik će uskoro sići. Pričekajte u pacijentovoj sobi. 114 00:11:39,323 --> 00:11:40,616 U redu, hvala. 115 00:11:57,299 --> 00:11:59,677 Osumnjičeni je pobjegao. Zovi pojačanje. 116 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 JEDINICA INTENZIVNE NJEGE 117 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Idite gore, brzo! 118 00:12:37,381 --> 00:12:39,008 Skrbnik g. Kwon Yong-gila? 119 00:12:39,091 --> 00:12:42,052 Molim vas, stavite masku i dezinficirajte ruke. 120 00:12:42,136 --> 00:12:43,888 Imat ćete pet minuta. 121 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Još nije pri svijesti. Možete ga vidjeti i odmah izaći. 122 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Što je bilo? Jeste li ga našli? 123 00:12:49,977 --> 00:12:52,146 Forenzičaru, našao sam ovo. 124 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Pozvali smo pojačanje i pretražujemo cijelu bolnicu. 125 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Nastavit ćemo tražiti. 126 00:12:58,360 --> 00:13:00,154 Kvragu! 127 00:13:14,418 --> 00:13:15,294 Yong-gile. 128 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Zašto si to učinio? 129 00:13:22,051 --> 00:13:22,927 Zašto? 130 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 Moram barem nešto saznati. 131 00:13:32,478 --> 00:13:34,313 Primili smo poziv s intenzivne. 132 00:13:34,396 --> 00:13:37,024 Navodno je Kwona došao posjetiti skrbnik. 133 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Nemoj ići. 134 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Nemoj ići. 135 00:13:55,459 --> 00:13:57,002 Nemoj ići. 136 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 Jesi li pri svijesti? 137 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Čuješ li me? Ja sam, Ho-jae. 138 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Nemoj ići. 139 00:14:05,636 --> 00:14:08,264 Nemoj ići natrag. 140 00:14:10,891 --> 00:14:12,184 Nastavi živjeti 141 00:14:13,686 --> 00:14:14,854 kao Ho-jae. 142 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Kao i sada. 143 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Kvragu. 144 00:15:21,211 --> 00:15:22,880 Ovo je njezin snimak. 145 00:15:23,589 --> 00:15:27,843 Osjenčat ću ovo područje da bi se bolje vidjelo. 146 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 Najin se u njezinu glavu usadio slično kao i kod Seung-joa. 147 00:15:42,733 --> 00:15:47,446 Kad Najin uđe u tijelo kao ličinka, zahvati područje pri vrhu glave. 148 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Kod njih se smjestio straga. 149 00:15:50,157 --> 00:15:53,285 Seung-jo primio je već razvijen Najin od svoje majke, 150 00:15:53,786 --> 00:15:58,457 a vjerojatno se to dogodilo i u njezinu slučaju. 151 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Neće se otvoriti. 152 00:16:18,811 --> 00:16:19,687 Tko je tu? 153 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Znaš li gdje smo? Što rade ovdje? 154 00:16:32,783 --> 00:16:34,743 Jesi li dobro? Hej! 155 00:16:40,374 --> 00:16:42,418 Rekli su da će me izliječiti. 156 00:16:44,670 --> 00:16:46,588 Rekli su da ako to popijem… 157 00:16:48,799 --> 00:16:51,593 više neću morati živjeti s invaliditetom. 158 00:16:54,096 --> 00:16:55,723 Ovo je jednostavan pokus. 159 00:16:56,640 --> 00:16:59,977 Samo morate popiti čašu vode ispred sebe. 160 00:17:00,811 --> 00:17:04,898 Odmah ćete dobiti deset milijuna wona na bankovni račun. 161 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Oprostite. 162 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Izvolite? 163 00:17:13,323 --> 00:17:15,284 Ako pokus uspije, 164 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 hoće li mi noga biti izliječena? 165 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 Vidim da patite od cerebralne paralize. 166 00:17:24,918 --> 00:17:25,836 Tako je. 167 00:17:27,004 --> 00:17:28,756 Ako eksperiment uspije, 168 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 nećete živjeti s invaliditetom. 169 00:17:33,969 --> 00:17:36,513 U redu. Hoćemo li je popiti? 170 00:17:56,658 --> 00:17:58,744 10 MILIJUNA WONA OD AHN JONG-HEYOKA 171 00:17:58,827 --> 00:18:00,037 Deset milijuna… 172 00:18:01,997 --> 00:18:03,248 PILE MOJE 173 00:18:04,416 --> 00:18:08,128 Osoba koju zovete nije dostupna. Ostavite poruku nakon signala. 174 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 Bit ću izliječen. 175 00:18:16,804 --> 00:18:18,639 Nećeš morati patiti zbog mene. 176 00:18:22,476 --> 00:18:23,685 Upomoć! 177 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Molim vas, pomozite mi! 178 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 Rekli su… 179 00:19:05,269 --> 00:19:09,982 da će mi noga zacijeliti ako pokus uspije. 180 00:19:53,567 --> 00:19:57,029 Trebam li još što znati o sebi prije nesreće? 181 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Sad ti je mnogo bolje nego što je bilo prije nesreće. 182 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Došao sam provjeriti jesu li ti zaista sjećanja nestala… 183 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Molim te… 184 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Yoon Chae-ok. 185 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Gospodine! 186 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Gospodine! 187 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 G. Jang! 188 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Gospodine, što radite? Zar nećete biti na fotografiji? 189 00:22:43,111 --> 00:22:45,864 Sunce će zaći dok vas dočekamo. 190 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Moramo to riješiti dok ima sunca. Požurite se, imam posla! 191 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Dopustit ćete mi da se poslije sama fotografiram, zar ne? 192 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Yeong-chun. 193 00:23:04,341 --> 00:23:07,552 Možeš otići u studio i sama to platiti. 194 00:23:10,722 --> 00:23:13,683 Što radite? Dođite više ovamo! 195 00:23:14,601 --> 00:23:16,061 Požurite se! 196 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Brzo! 197 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Dođite. 198 00:24:11,158 --> 00:24:12,451 Stižem. 199 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Dobro izgledate. 200 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 - Čekajte! - Naravno. 201 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Idemo. Jedan, dva… 202 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 Jedan, dva, tri! 203 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Molim te, rekao sam ti da ne želim. 204 00:24:38,768 --> 00:24:40,061 Slavimo, sjećaš se? 205 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Malo se približite. 206 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Nasmiješite se! Neće vas uhititi zbog toga. 207 00:24:46,443 --> 00:24:48,320 Pokažite zube! 208 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 To je to. Jedan, dva, tri! 209 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Želiš li što popiti? 210 00:29:20,091 --> 00:29:21,009 Slabo. 211 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Prespor si. 212 00:29:37,734 --> 00:29:40,987 Kako misliš naći tu ženu kad si tako slab? 213 00:29:45,825 --> 00:29:48,453 Gade, hoćeš li se i dalje ovako skrivati? 214 00:29:49,412 --> 00:29:51,122 Izgleda li kao da se skrivam? 215 00:29:53,416 --> 00:29:54,834 Pod nosom sam ti. 216 00:29:59,547 --> 00:30:00,840 To te izluđuje, ha? 217 00:30:01,508 --> 00:30:05,345 Ovdje sam, a ne vidiš me. A kad me ugledaš, ne možeš me uhvatiti. 218 00:30:05,970 --> 00:30:09,474 Ne slušam kukavice koje se skrivaju. Odmah izađi. 219 00:30:10,475 --> 00:30:12,018 Pokaži se, gade jedan! 220 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 I što sad? 221 00:30:22,195 --> 00:30:23,196 Pobijedit ćeš me? 222 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Jednom ćeš poginuti. 223 00:30:36,125 --> 00:30:38,628 Nitko se nikad nije petljao s nama. 224 00:30:40,296 --> 00:30:41,589 Osim jedne osobe. 225 00:30:43,591 --> 00:30:46,469 A to si ti. Zar ti ne nedostaju ta vremena? 226 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 Ludi gade! 227 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Znaš o čemu govorim. 228 00:31:00,733 --> 00:31:02,151 Sjećanja ti se vraćaju. 229 00:31:03,236 --> 00:31:04,070 Zar ne? 230 00:31:57,206 --> 00:31:58,416 Nemoj bježati. 231 00:31:59,500 --> 00:32:00,710 Pogledaj to u oči 232 00:32:01,794 --> 00:32:03,046 i suoči se s tim. 233 00:32:03,880 --> 00:32:06,007 Onda ćeš imati izgleda za pobjedu. 234 00:32:10,970 --> 00:32:13,264 To su bile tvoje riječi, Ho-jae. 235 00:32:20,897 --> 00:32:22,023 Moraš se sjetiti. 236 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 Jesi li dobro? 237 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Hej! 238 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 Probudi se! 239 00:33:00,436 --> 00:33:02,397 Bit će takav neko vrijeme. 240 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Čak i ako se osvijesti, neće nikoga moći prepoznati. 241 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Isprva će ga obuzeti velika glad. 242 00:33:14,283 --> 00:33:15,910 Ali to već znaš. 243 00:33:17,662 --> 00:33:19,372 Koliko dugo tako živiš? 244 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Najprije mi reci gdje sam. 245 00:33:22,500 --> 00:33:24,252 Koliko znam… 246 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Najin nikad nije izašao u vanjski svijet. 247 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Što ste vi? 248 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Kakvi ste vi to gadovi koji rade ovakve strahote? 249 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Kako si preživjela? 250 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Koliko dugo živiš bez kontrole? 251 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Ima li još naše vrste osim tebe? 252 00:33:53,448 --> 00:33:54,699 Nemoj mi reći… 253 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 Ovo je bolnica Ongseong. 254 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Zar ne? 255 00:34:09,964 --> 00:34:13,760 Bolnica je zatvorena kad je završio Veliki istočnoazijski rat. 256 00:34:15,386 --> 00:34:17,764 Veći dio zgrade uništen je tijekom rata, 257 00:34:17,847 --> 00:34:21,267 a Jeonseung Biotech izgrađen je na njezinim ruševinama. 258 00:34:24,937 --> 00:34:28,149 Osnivači su gospođa Maeda i bivši ravnatelj Kato. 259 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Naslijedio ga je njegov sin, predsjednik Shin Ji-oh. 260 00:34:41,162 --> 00:34:44,123 Dakle, nije gotovo… 261 00:34:45,458 --> 00:34:46,626 s ovim paklom. 262 00:34:48,086 --> 00:34:49,420 Sad ti meni odgovori. 263 00:34:53,174 --> 00:34:54,467 Tko si ti? 264 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Van. 265 00:38:28,556 --> 00:38:29,515 Odaberi. 266 00:38:30,349 --> 00:38:32,643 Ili se vrati onomu kakav si bio 267 00:38:33,811 --> 00:38:34,687 ili… 268 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 umri ovdje ovako. 269 00:38:41,110 --> 00:38:43,571 Nemoj ići natrag. 270 00:38:44,864 --> 00:38:46,282 Nastavi živjeti 271 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 kao Ho-jae. 272 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Kao i sada. 273 00:38:56,667 --> 00:38:57,585 Vrati se. 274 00:39:00,171 --> 00:39:01,380 Kao Ho-Jae… 275 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 ili Tae-sang, briga me. 276 00:39:06,761 --> 00:39:08,846 Budi čovjek kojeg sam poznavao. 277 00:39:13,351 --> 00:39:14,852 Vratimo se u ta vremena. 278 00:39:16,145 --> 00:39:17,063 Može? 279 00:40:43,941 --> 00:40:45,526 Dugo se nismo vidjele. 280 00:40:47,862 --> 00:40:49,238 Gđo Yoon Chae-ok. 281 00:43:30,524 --> 00:43:35,446 Prijevod titlova: Iva Matuško