1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Cos'è questo posto? 3 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Fatemi uscire, vi prego! 4 00:00:57,223 --> 00:00:58,641 Mi porti via da qui. 5 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Per favore! 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 Mi aiuti. 7 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 Non ti avvicinare. 8 00:01:16,117 --> 00:01:19,037 Potrei attaccarti. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 Come fai a essere qui? 10 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Quindi stammi lontano, per favore. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Ti prego! 12 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Tae-sang! 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 È sveglio. 14 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Che significa? 15 00:02:02,038 --> 00:02:06,918 Vorrei sapere cos'è successo ieri. Chi ha incontrato nella vecchia fabbrica? 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Dove sono gli altri? 17 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Prima chiami Yong-gil. 18 00:02:17,053 --> 00:02:19,305 Il sig. Kwon è in condizioni critiche. 19 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Ha una grave ferita alla testa e un'emorragia cerebrale. 20 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 È in terapia intensiva dopo l'intervento. 21 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 E dove sarebbe? 22 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Devo vederlo. Mi liberi. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Non ora. 24 00:02:35,446 --> 00:02:39,033 Devo vedere cos'è successo e in che condizioni sia! 25 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Me le tolga. 26 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Sono responsabile per lui, ok? 27 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Abbiamo trovato un'arma sulla scena. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Su di essa ci sono tracce di due sole persone. 29 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 Il sangue e i capelli del sig. Kwon 30 00:02:54,757 --> 00:02:56,759 e le sue impronte, sig. Jang. 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Che sta dicendo? 32 00:02:59,387 --> 00:03:03,850 C'eravate solo voi due lì e, viste le prove e le tracce trovate, 33 00:03:03,933 --> 00:03:08,605 è altamente probabile che sia stato lei ad attaccare il sig. Kwon. 34 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Non sia ridicola! 35 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Perché dovrei fare una cosa simile? 36 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Per via dei soldi? 37 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Cosa? 38 00:03:17,906 --> 00:03:20,283 L'Azienda Bugang è piena di debiti. 39 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 Vuole iniziare da lì? 40 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Senta, detective. 41 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Chi è la donna che era con lei? 42 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Come si chiama? 43 00:03:28,458 --> 00:03:31,794 È stata lei a uccidere la signora Na e Oh Ki-hoon? 44 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 No. 45 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Allora che collegamento c'è tra lei e il serial killer? 46 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Non c'è nessun collegamento! 47 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Mi dica esattamente cos'è successo lì. 48 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 Yoon Chae-ok. 49 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 Ehi! 50 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Resta con me! 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Svegliati! 52 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 Apri gli occhi! 53 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Ehi! 54 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA UNA PRETESA DI VIRTÙ E IL VIZIO 55 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 EPISODIO 4 - L'ALTRO LATO 56 00:04:22,637 --> 00:04:29,018 È la coscienza o è il subconscio a governare una persona? 57 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 Cos'è che cambia il destino? 58 00:04:41,489 --> 00:04:46,327 È una routine che viene ripetuta giorno dopo giorno? 59 00:04:47,036 --> 00:04:51,291 O è forse un'imprevedibile coincidenza e la sofferenza? 60 00:04:55,545 --> 00:05:00,049 Cos'è che definisce che tipo di persona siamo? 61 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 È l'indole? 62 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 O è una specifica capacità? 63 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 Quello dovrebbe dipendere dalla persona, giusto? 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Perché? 65 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 Perché ogni individuo è molto diverso. 66 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Si trasformano tutti in modi imprevedibili… 67 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Non è perché sono diversi. 68 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 È perché sono imperfetti. 69 00:05:33,750 --> 00:05:40,089 La maggior parte degli esseri umani è del tutto irrilevante. 70 00:05:41,507 --> 00:05:47,764 Sono solo esseri imperfetti che si trovano sulla linea di confine. 71 00:05:47,847 --> 00:05:51,559 Può sembrare che gli esseri umani cerchino incessantemente 72 00:05:51,642 --> 00:05:54,020 le risposte alle domande della vita, 73 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 ma, in verità, 74 00:05:56,105 --> 00:06:01,361 cercano solo disperatamente di porre fine all'ansia che provano. 75 00:06:03,279 --> 00:06:04,697 Pertanto, 76 00:06:04,781 --> 00:06:07,492 è fondamentalmente impossibile 77 00:06:07,992 --> 00:06:11,746 che un essere umano abbia buone intenzioni. 78 00:06:13,623 --> 00:06:19,629 Gli esseri umani fanno scelte egoiste mirate ad aiutare solo se stessi, 79 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 dall'inizio alla fine. 80 00:06:27,136 --> 00:06:33,476 È per questo motivo che il nostro lavoro è così importante. 81 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Ed è per questo 82 00:06:38,648 --> 00:06:45,405 che dobbiamo continuare ad andare avanti e a evolverci. 83 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Non abbiamo tempo da perdere con fallimenti come questo. 84 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Chiedo scusa. Intensificheremo i nostri sforzi. 85 00:07:00,461 --> 00:07:05,299 Vorrei che riportasse indietro quella persona. 86 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Ma, Lady Maeda, lui è già… 87 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Lo riporti indietro. 88 00:07:18,354 --> 00:07:19,188 Sì, signora. 89 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Detective Noh. 90 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Come sta? 91 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Ha avuto un crollo totale. 92 00:08:06,819 --> 00:08:09,822 Ha fatto una scenata perché voleva vedere Kwon Yong-gil, 93 00:08:09,906 --> 00:08:13,743 ma ora se ne sta solo sdraiato, senza fare né dire niente. 94 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Cos'ha detto il medico? 95 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 La sua ferita non è grave e verrà dimesso oggi pomeriggio. 96 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Appena sarà dimesso, lo porti subito in centrale. 97 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Ho molte domande per lui. 98 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Sì, signore. 99 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Cosa devo fare per far dimettere Jang Ho-jae? 100 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Aspetti. Chiedo al suo dottore. 101 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Fa' piano. 102 00:09:09,507 --> 00:09:10,508 Sono qui per aiutarti. 103 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Aspetta, come… 104 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Abbiamo concluso l'ispezione fuori. Nessuno ha visto niente. 105 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 - Che fa? - Mi dia una mano. 106 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Ok, preso. 107 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 "Azoto." 108 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Che cos'è? 109 00:10:05,896 --> 00:10:08,149 C'è scritto "Jeonseung Bio". 110 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Jeonseung Biotech. 111 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 - Jeonseung Biotech? - Sì. 112 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Prima andiamocene. Ho molte cose da dirti. 113 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 Mi prendi in giro, stronzo? 114 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Non mi fregherai di nuovo. 115 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 Non vuoi trovarla? 116 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Il dottore arriverà subito. Aspetti nella stanza del paziente. 117 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Ok, grazie. 118 00:11:57,258 --> 00:11:59,719 Il sospettato è scappato. Chiama i rinforzi. 119 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 UNITÀ DI TERAPIA INTENSIVA 120 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Di sopra, presto! 121 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 È qui per il sig. Kwon Yong-gil? 122 00:12:39,091 --> 00:12:42,011 Si metta la mascherina e si disinfetti le mani. 123 00:12:42,094 --> 00:12:43,888 Ha cinque minuti. 124 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 È ancora privo di sensi. Dovrà uscire subito. 125 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Cos'è successo? L'ha trovato? 126 00:12:49,977 --> 00:12:52,146 Per la scientifica. L'ho trovato di sopra. 127 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Stiamo perlustrando l'intero ospedale. 128 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Continueremo a cercare. 129 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 Maledizione! 130 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Yong-gil. 131 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 Perché l'hai fatto? 132 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Perché? 133 00:13:25,054 --> 00:13:27,139 Devo sapere almeno una cosa. 134 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 Ha chiamato la terapia intensiva. 135 00:13:34,396 --> 00:13:37,107 A quanto pare, c'è qualcuno dal signor Kwon. 136 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Non andare. 137 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Non andare. 138 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Non andare. 139 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 Come ti senti? 140 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Mi senti? Sono io, Ho-jae. 141 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Non andare. 142 00:14:05,678 --> 00:14:08,264 Non tornare indietro. 143 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Continua a vivere 144 00:14:13,769 --> 00:14:14,854 come Ho-jae. 145 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Come sei ora. 146 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dannazione. 147 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Questa è la sua ecografia. 148 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Rendo più scura questa sezione, così potrà vedere meglio. 149 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 In lei, il Najin ha messo radici in modo simile a Seung-jo. 150 00:15:42,733 --> 00:15:45,027 Quando entra nel corpo come larva, 151 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 si aggancia in cima alla testa. 152 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Ma, nel loro caso, è nella parte posteriore. 153 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Seung-jo ha ricevuto un Najin maturo da sua madre, 154 00:15:53,786 --> 00:15:58,540 ed è probabile che sia stato lo stesso per lei. 155 00:16:13,555 --> 00:16:15,140 Non si aprirà. 156 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Chi c'è? 157 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Sai dove siamo? O cosa fanno qui? 158 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Stai bene? Ehi! 159 00:16:40,290 --> 00:16:41,834 Dicevano che mi avrebbero guarito. 160 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Che se l'avessi bevuto… 161 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 non avrei più vissuto con una disabilità. 162 00:16:54,096 --> 00:16:55,848 È un semplice esperimento. 163 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Dovete solo bere il bicchiere d'acqua davanti a voi. 164 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Riceverete immediatamente dieci milioni di won sul vostro conto. 165 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Mi scusi. 166 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Sì? 167 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Se l'esperimento avrà successo, 168 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 la mia gamba guarirà di sicuro? 169 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 È paralisi infantile, vedo. 170 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Esatto. 171 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 Se l'esperimento avrà successo, 172 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 non vivrà più con una disabilità. 173 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Va bene, allora. Bevete, ok? 174 00:17:56,658 --> 00:17:58,619 10.000.000 DI WON RICEVUTI DA AHN JONG-HYEOK 175 00:17:58,702 --> 00:18:00,037 Dieci milioni. 176 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 IL MIO CUCCIOLO 177 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 La persona che ha chiamato non è raggiungibile. Lasci un messaggio… 178 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 Non avrò più una disabilità. 179 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Non dovrai più soffrire per colpa mia. 180 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Aiuto! 181 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Aiutatemi! 182 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 Avevano detto… 183 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 che la mia gamba sarebbe guarita se l'esperimento avesse avuto successo. 184 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 C'è altro che dovrei sapere su di me prima del mio incidente? 185 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Stai molto meglio adesso che prima dell'incidente. 186 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Sono venuto a controllare se tu abbia perso davvero la memoria… 187 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Ti prego… 188 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Yoon Chae-ok. 189 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Signore! 190 00:22:01,236 --> 00:22:02,154 Signore! 191 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Jang Tae-sang! 192 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Signore, che sta facendo? Non vuole fare una foto? 193 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Non aspetterà mica il tramonto, vero? 194 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Dobbiamo scattarla finché c'è il sole. Presto, ho da fare! 195 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Mi lascerà fare una foto anche a me dopo, vero? 196 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Yeong-chun. 197 00:23:04,341 --> 00:23:07,636 Puoi andare allo studio e usare i tuoi soldi per farlo. 198 00:23:10,722 --> 00:23:13,683 Smetta di fissarci e venga qui! 199 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Forza! 200 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Diamoci una mossa! 201 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Forza. 202 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Arrivo. 203 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Va bene. 204 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 - Aspetta! - Certo, come desidera. 205 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Ci siamo. Uno, due… 206 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 Uno, due, tre! 207 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Per favore. Ho detto che va bene così. 208 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Festeggiamo, ricordi? 209 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Più vicino. Un bel sorriso. 210 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Sorridete, forza! Non vi arresteranno mica. 211 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Fate vedere i denti, su. 212 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 Così. Uno, due, tre! 213 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Vuoi qualcosa da bere? 214 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Debole. 215 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Troppo lento. 216 00:29:37,776 --> 00:29:41,070 Come troverai quella donna se sei così patetico? 217 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Vuoi continuare a nasconderti, coglione? 218 00:29:49,454 --> 00:29:51,039 Sembra che mi stia nascondendo? 219 00:29:53,458 --> 00:29:54,918 Sono proprio qui. 220 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Ti sta facendo impazzire, eh? 221 00:30:01,633 --> 00:30:05,345 Sono qui, ma non mi vedi. Quando mi vedi, non puoi prendermi. 222 00:30:05,970 --> 00:30:09,474 Non ascolto i codardi che si nascondono. Vieni fuori. 223 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 Fatti vedere, stronzo! 224 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 E adesso? 225 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Puoi battermi? 226 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Ti farai ammazzare. 227 00:30:36,125 --> 00:30:38,628 Nessuno ci ha mai sfidati, 228 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 a parte una persona. 229 00:30:43,675 --> 00:30:44,509 Cioè tu. 230 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 Non ti mancano quei tempi? 231 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 Brutto bastardo! 232 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Sai di cosa parlo. 233 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 I tuoi ricordi stanno tornando. Non è vero? 234 00:31:57,248 --> 00:31:58,541 Non scappare mai da nulla. 235 00:31:59,500 --> 00:32:00,710 Guardalo negli occhi 236 00:32:01,836 --> 00:32:03,087 e poi affrontalo. 237 00:32:03,880 --> 00:32:06,049 Solo così potrai vincere. 238 00:32:11,012 --> 00:32:13,264 Sono parole tue, Ho-jae. 239 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Devi ricordare. 240 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 Stai bene? 241 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Ehi! 242 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 Svegliati! 243 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 Resterà così per un po'. 244 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Anche se riprenderà conoscenza, non riconoscerà nessuno. 245 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Prima sentirà una grande fame. 246 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Ma questo lei lo sa già. 247 00:33:17,704 --> 00:33:19,789 Da quanto tempo vive così? 248 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Prima mi dica dove sono. 249 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Per quanto mi ricordi… 250 00:33:26,337 --> 00:33:29,215 il Najin non è mai trapelato all'esterno. 251 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Che diavolo siete, bastardi? 252 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Che razza di bastardo farebbe mai una cosa così terribile? 253 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Com'è sopravvissuta? 254 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Quanto tempo ha vissuto senza essere controllata? 255 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Ce ne sono altri là fuori come lei? 256 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Non mi dica… 257 00:33:58,786 --> 00:34:00,329 che è l'Ospedale Ongseong. 258 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Lo è? 259 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 L'ospedale chiuse dopo la fine della grande guerra dell'Asia orientale. 260 00:34:15,511 --> 00:34:17,764 Buona parte dell'edificio era stata distrutta 261 00:34:17,847 --> 00:34:21,267 e la Jeonseung Biotech fu costruita sulle sue rovine. 262 00:34:24,979 --> 00:34:28,149 Fu fondata da Lady Maeda e dall'ex presidente, Kato. 263 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Il presidente Shin Ji-oh, suo figlio, gli è succeduto. 264 00:34:41,162 --> 00:34:44,248 Allora non è ancora finita. 265 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Questo inferno. 266 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 Ora mi risponda. 267 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Chi è lei? 268 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Fuori. 269 00:38:28,556 --> 00:38:29,640 Fa' la tua scelta. 270 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 Torna a essere l'uomo che eri 271 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 oppure… 272 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 muori così. 273 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Non tornare indietro. 274 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Continua a vivere 275 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 come Ho-jae. 276 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Come sei ora. 277 00:38:56,667 --> 00:38:57,626 Torna da noi. 278 00:39:00,171 --> 00:39:01,213 Come Ho-jae… 279 00:39:03,090 --> 00:39:04,550 o come Tae-sang. Non m'importa. 280 00:39:06,761 --> 00:39:08,929 Torna a essere l'uomo che conoscevo. 281 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 Torniamo a quei tempi. 282 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Ok? 283 00:40:44,024 --> 00:40:45,526 Ne è passato di tempo. 284 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Yoon Chae-ok. 285 00:43:32,484 --> 00:43:35,529 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli