1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Waar ben ik? 3 00:00:55,305 --> 00:00:56,890 Laat me eruit. 4 00:00:56,973 --> 00:00:58,641 Neem me alsjeblieft mee. 5 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Alsjeblieft. 6 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Help me. 7 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 Kom niet dichterbij. 8 00:01:16,284 --> 00:01:19,037 Misschien val ik je aan. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 Wat doe jij hier? 10 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Blijf uit m'n buurt. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Alsjeblieft. 12 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Tae-sang. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 Je bent wakker. 14 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Wat is dit? 15 00:02:02,038 --> 00:02:04,124 Wat is er gisteren gebeurd? 16 00:02:05,083 --> 00:02:06,918 Wie was er in die oude fabriek? 17 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Waar is de rest? 18 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Bel eerst Yong-gil. 19 00:02:17,053 --> 00:02:19,222 Mr Kwon is in kritieke toestand. 20 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Hij had een ernstige hoofdwond en een hersenbloeding. 21 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 Hij ligt op de intensive care en is geopereerd. 22 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 Waar is de intensive care? 23 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Ik moet hem zien. Maak me los. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Nu niet. 25 00:02:35,446 --> 00:02:38,950 Ik wil zelf zien hoe hij eraan toe is. 26 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Doe dit nu af. 27 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Ik ben zijn bewindvoerder. 28 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 We hebben een wapen gevonden wat ter plekke is gebruikt. 29 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Er zaten sporen van twee mensen op. 30 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 Haar en bloed van Mr Kwon… 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,759 …en jouw vingerafdrukken, Mr Jang. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Wat insinueer je? 33 00:02:59,387 --> 00:03:03,516 Jullie waren de enigen daar en op basis van bewijs en omstandigheden… 34 00:03:04,017 --> 00:03:08,605 …acht ik de kans groot dat jij Mr Kwon hebt aangevallen. 35 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Doe niet zo belachelijk. 36 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Waarom zou ik zoiets doen? 37 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Deed je het om geld? 38 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Wat? 39 00:03:17,906 --> 00:03:21,993 Ik hoorde dat Bugang veel schulden heeft, wil je daar beginnen? 40 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Luister, rechercheur. 41 00:03:23,411 --> 00:03:27,081 Wie was de vrouw die bij je was? Hoe zit het met haar? 42 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Heeft zij Madam Na en Oh Ki-hoon vermoord? 43 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Nee. 44 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Wat is dan haar connectie met de seriemoordenaar? 45 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Er is geen connectie. 46 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Vertel me dan wat er precies is gebeurd. 47 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 Ms Yoon Chae-ok. 48 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 Hé. 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Blijf bij me. 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Word wakker. 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 Doe je ogen open. 52 00:04:13,419 --> 00:04:14,629 GYEONGSEONG CREATURE 53 00:04:14,712 --> 00:04:17,340 TUSSEN EEN VOORWENDSEL VAN SCHIJN EN ONDEUGD 54 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 AFLEVERING 4 DE ANDERE KANT 55 00:04:22,637 --> 00:04:29,018 Heerst het bewustzijn of het onderbewustzijn over een persoon? 56 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 Wat verandert het lot? 57 00:04:41,489 --> 00:04:46,327 Is het een routine die elke dag wordt herhaald? 58 00:04:47,036 --> 00:04:51,291 Of zijn het toeval en ontberingen? 59 00:04:55,545 --> 00:05:00,049 Wat bepaalt wat voor persoon we zijn? 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Is het je karakter? 61 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Of is het vermogen? 62 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 Dat hangt van de persoon af, nietwaar? 63 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Waarom zou het van de persoon afhangen? 64 00:05:21,446 --> 00:05:24,532 Omdat elk individu anders is. 65 00:05:24,615 --> 00:05:27,702 Ze transformeren allemaal op onvoorspelbare manieren… 66 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Niet omdat ze anders zijn. 67 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 Omdat ze onvolmaakt zijn. 68 00:05:33,750 --> 00:05:40,089 De meeste mensen zijn hier noch daar. 69 00:05:41,507 --> 00:05:47,764 Het zijn onvolmaakte wezens die op de grens zijn geplaatst. 70 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 Het lijkt alsof mensen onophoudelijk de antwoorden van het leven zoeken… 71 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 …maar in werkelijkheid… 72 00:05:56,105 --> 00:06:01,361 …proberen ze slechts de angst in zichzelf te verhelpen. 73 00:06:03,279 --> 00:06:04,697 Daarom… 74 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 …is het fundamenteel onmogelijk dat een mens goede bedoelingen heeft. 75 00:06:13,623 --> 00:06:19,629 Ze maken egoïstische keuzes, puur en alleen voor zichzelf… 76 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 …van het begin tot het einde. 77 00:06:27,136 --> 00:06:33,476 Daarom draagt ons werk zoveel betekenis. 78 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 En daarom… 79 00:06:38,648 --> 00:06:45,405 …moeten we door blijven gaan en evolueren. 80 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 We hebben geen tijd te verspillen aan zo'n mislukking. 81 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Mijn excuses. We zullen onze inspanningen opvoeren. 82 00:07:00,461 --> 00:07:05,299 Ik wil dat je die persoon terugbrengt. 83 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Maar Lady Maeda, hij is al… 84 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Breng hem terug. 85 00:07:18,354 --> 00:07:19,188 Ja, mevrouw. 86 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Rechercheur Noh. 87 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Hoe gaat het met hem? 88 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Hij is ingestort. 89 00:08:06,819 --> 00:08:09,822 Hij draaide door en wilde Kwon Yong-gil spreken… 90 00:08:09,906 --> 00:08:13,743 …maar nu ligt hij daar zonder iets te doen of te zeggen. 91 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Wat zei de arts? 92 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 Z'n letsel is niet zo ernstig, hij wordt vanmiddag ontslagen. 93 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Breng hem daarna gelijk naar het bureau. 94 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Ik heb zoveel vragen. 95 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Ja, meneer. 96 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Kan Jang Ho-jae vandaag ontslagen worden? 97 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Wacht, ik vraag het zijn dokter. 98 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Stil. 99 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Ik wil helpen. 100 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Wacht, hoe kon dit… 101 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 We zijn klaar, inspecteur. Er was niets bijzonders. 102 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 - Wat doe je? - Help me even. 103 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Kom maar. 104 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 'Stikstof'. 105 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Wat is dit? 106 00:10:05,896 --> 00:10:08,149 Er staat 'Jeonseung Bio' op. 107 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Jeonseung Biotech. 108 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 - Jeonseung Biotech? - Ja. 109 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Laten we gaan, ik heb je veel te vertellen. 110 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 Ben je serieus, rotzak? 111 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Ik trap hier niet weer in. 112 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 Wil je haar niet vinden? 113 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 De dokter komt zo. Wacht maar in de kamer van de patiënt. 114 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Oké, bedankt. 115 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 De verdachte is ontsnapt. Bel versterking. 116 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 INTENSIVE CARE 117 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Naar boven, snel. 118 00:12:37,423 --> 00:12:41,677 Mr Kwon Yong-gils bewindvoerder? doe een masker op en ontsmet je handen. 119 00:12:42,178 --> 00:12:43,888 Je krijgt vijf minuten. 120 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Hij is buiten bewustzijn, dus je mag niet blijven. 121 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Wat is er gebeurd? Heb je hem? 122 00:12:49,977 --> 00:12:52,146 Onderzoeker, dit lag boven. 123 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 We kammen het hele ziekenhuis uit. 124 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 We blijven zoeken. 125 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 Verdomme. 126 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Yong-gil. 127 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Waarom deed je dat? 128 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Waarom? 129 00:13:25,054 --> 00:13:27,139 Vertel me op z'n minst iets. 130 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 We werden gebeld door de IC. 131 00:13:34,396 --> 00:13:37,107 Kwons bewindvoerder wilde hem bezoeken. 132 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Niet weggaan. 133 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Niet weggaan. 134 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Niet weggaan. 135 00:13:58,170 --> 00:13:59,171 Hoe voel je je? 136 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Hoor je me? Ik ben het, Ho-jae. 137 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Niet weggaan. 138 00:14:05,678 --> 00:14:08,264 Ga niet terug. 139 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Blijf leven… 140 00:14:13,769 --> 00:14:14,854 …als Ho-jae. 141 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Net als nu. 142 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Verdorie. 143 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Dit is haar scan. 144 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Ik zal wat schaduw aanbrengen zodat het wat duidelijker is. 145 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 De plek van de Najin is vergelijkbaar met die van Seung-jo. 146 00:15:42,733 --> 00:15:47,446 Als 'n Najin als larve in 't lichaam komt, hecht het zich boven aan het hoofd. 147 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Maar deze twee zitten achterin. 148 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Seung-jo kreeg een volwassen Najin van zijn moeder… 149 00:15:53,786 --> 00:15:58,540 …en het is zeer waarschijnlijk dat voor haar hetzelfde geldt. 150 00:16:13,555 --> 00:16:15,140 Hij gaat niet open. 151 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Wie is daar? 152 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Weet je waar we zijn of wat ze hier doen? 153 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Gaat het? Hé. 154 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 Ze zouden me genezen. 155 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Als ik het zou drinken… 156 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 …zou ik niet meer gehandicapt zijn. 157 00:16:54,596 --> 00:16:55,931 Het is een experiment. 158 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Je hoeft alleen maar het glas water leeg te drinken. 159 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Dan ontvang je meteen tien miljoen won op je bankrekening. 160 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Pardon. 161 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Ja? 162 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Als het experiment slaagt… 163 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 …zijn m'n benen dan genezen? 164 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Je hebt kinderverlamming. 165 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Dat klopt. 166 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 Als dit experiment slaagt… 167 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 …heb je geen handicap meer. 168 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Oké. Proost dan maar. 169 00:17:56,658 --> 00:17:58,160 10.000.000 WON ONTVANGEN 170 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Tien miljoen… 171 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 MIJN SCHAT 172 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 Dit nummer is niet bereikbaar. Spreek een boodschap in. 173 00:18:13,258 --> 00:18:14,968 Ik ben niet meer gehandicapt. 174 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Je hoeft niet meer te lijden. 175 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Help. 176 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Help me, alsjeblieft. 177 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 Ze zeiden… 178 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 …dat m'n been zou genezen als het experiment slaagt. 179 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Is er nog iets wat ik moet weten over mij, van voor het ongeluk? 180 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Je bent nu veel beter af dan voor het ongeluk. 181 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Ik wilde kijken of je echt je geheugen kwijt bent… 182 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Alsjeblieft… 183 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Ms Yoon Chae-ok. 184 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Meneer. 185 00:22:01,236 --> 00:22:02,154 Meneer. 186 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Meester Jang. 187 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Meneer, wat doet je? Je wilde toch een foto maken? 188 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Je wacht toch niet tot de zon ondergaat? 189 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Het moet nu de zon nog schijnt. Snel, ik heb het druk. 190 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Ik mag straks toch wel in m'n eentje een foto? 191 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Yeong-chun. 192 00:23:04,341 --> 00:23:07,594 Dat mag je met je eigen geld in de studio doen. 193 00:23:10,722 --> 00:23:13,683 Staar niet zo en kom hier. 194 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Schiet op. 195 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Hup. 196 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Kom op. 197 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Ik kom al. 198 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Je ziet er goed uit. 199 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 - Rustig aan. - Zoals u wilt. 200 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Daar gaan we. Eén, twee… 201 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 Eén, twee, drie. 202 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Ik zei toch dat het niet hoeft. 203 00:24:38,768 --> 00:24:40,103 We vieren feest. 204 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Iets dichterbij. Lachen. 205 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Ze zullen je niet arresteren als je lacht. 206 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Laat tenminste je tanden zien. 207 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 Goed zo. Eén, twee, drie. 208 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Wil je iets te drinken? 209 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Zwak. 210 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Te langzaam, man. 211 00:29:37,776 --> 00:29:41,070 Hoe wil je die vrouw in jouw toestand vinden? 212 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Rotzak, blijf je je zo verbergen? 213 00:29:49,454 --> 00:29:50,997 Lijkt het alsof ik me verberg? 214 00:29:53,458 --> 00:29:54,876 Ik ben gewoon hier. 215 00:29:59,631 --> 00:30:00,882 Je wordt er gek van, hè? 216 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 Ik ben hier, maar je ziet me niet. Als je me ziet, kun je me niet pakken. 217 00:30:05,970 --> 00:30:09,474 Ik luister niet naar lafaards die zich verstoppen. Kom hier. 218 00:30:10,558 --> 00:30:12,060 Kom tevoorschijn, schoft. 219 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 En nu? 220 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Kun je me aan? 221 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Dat wordt je dood. 222 00:30:36,125 --> 00:30:38,628 Niemand heeft het ooit tegen ons opgenomen… 223 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 …op één iemand na. 224 00:30:43,675 --> 00:30:44,592 En dat ben jij. 225 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 Mis je die tijden niet? 226 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 Gestoorde eikel. 227 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Je weet waar ik het over heb. 228 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 Je herinneringen komen terug, hè? 229 00:31:57,206 --> 00:31:58,541 Loop er niet voor weg. 230 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 Kom het onder ogen. 231 00:32:01,794 --> 00:32:03,171 Ga de confrontatie aan. 232 00:32:03,880 --> 00:32:06,049 Dan maak je kans om te winnen. 233 00:32:11,012 --> 00:32:13,264 Dat waren jouw woorden, Ho-jae. 234 00:32:20,939 --> 00:32:22,065 Herinner het je. 235 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 Gaat het? 236 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Hé. 237 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 Word wakker. 238 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 Hij zal een tijdje zo blijven. 239 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Als hij bij bewustzijn komt, zal hij niemand herkennen. 240 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Eerst zal hij een hunkering hebben. 241 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Maar dat weet je al. 242 00:33:17,704 --> 00:33:19,789 Hoelang leef je al zo? 243 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Vertel me eerst waar ik ben. 244 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Voor zover ik me herinner… 245 00:33:26,295 --> 00:33:29,215 …is de Najin nog nooit naar buiten gelekt. 246 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Wat zijn jullie in hemelsnaam? 247 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Wat voor smeerlappen zijn jullie om zoiets vreselijks te doen? 248 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Hoe heb je 't overleefd? 249 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Hoelang leef je al zonder controle? 250 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Zijn er daar meer van onze soort? 251 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Dit is toch niet… 252 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 …het Ongseong ziekenhuis? 253 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Nou? 254 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Dat ziekenhuis ging dicht na de oorlog Pacifische oorlog. 255 00:34:15,511 --> 00:34:17,764 Het gebouw werd verwoest tijdens de oorlog… 256 00:34:17,847 --> 00:34:21,267 …en Jeonseung Biotech werd op de ruïnes gebouwd. 257 00:34:24,979 --> 00:34:28,149 De oprichters zijn Lady Maeda en de voormalige voorzitter, Kato. 258 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Voorzitter Shin Ji-oh, zijn zoon, is hem nu opgevolgd. 259 00:34:41,162 --> 00:34:44,248 Is het dan nog niet voorbij? 260 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Deze hel. 261 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 Geef me nu antwoord. 262 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Wie ben je? 263 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Eruit. 264 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 De keus is aan jou. 265 00:38:30,349 --> 00:38:32,643 Ga terug naar de man die je was… 266 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 …of… 267 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 …je zult hier sterven. 268 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Ga niet terug. 269 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Blijf leven… 270 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 …als Ho-jae. 271 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Net als nu. 272 00:38:56,667 --> 00:38:57,501 Kom terug. 273 00:39:00,171 --> 00:39:01,380 Of het nu Ho-jae is… 274 00:39:03,215 --> 00:39:04,550 …of Tae-sang. 275 00:39:06,761 --> 00:39:08,929 Word weer de man die ik kende. 276 00:39:13,476 --> 00:39:14,852 Ga terug naar die tijd. 277 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Oké? 278 00:40:44,024 --> 00:40:45,526 Lang niet gezien. 279 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Ms Yoon Chae-ok. 280 00:43:30,524 --> 00:43:35,529 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden