1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 POTWÓR Z GYEONGSEONGU 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Co to za miejsce? 3 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Wypuśćcie mnie. Proszę! 4 00:00:57,223 --> 00:00:59,225 Proszę mnie zabrać ze sobą. 5 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Błagam! 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 Proszę, pomóż mi. 7 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 Nie zbliżaj się. 8 00:01:16,117 --> 00:01:19,037 Mogę cię zaatakować. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 Skąd się tu wziąłeś? 10 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Trzymaj się z dala ode mnie. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Błagam cię! 12 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Tae-sangu! 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 Obudził się pan. 14 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Co to ma być? 15 00:02:02,038 --> 00:02:06,918 Chcę wiedzieć, co się wczoraj stało. Kogo pan spotkał w starej fabryce? 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Gdzie są pozostali? 17 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Najpierw proszę wezwać Yong-gila. 18 00:02:17,053 --> 00:02:19,222 Stan pana Kwona jest krytyczny. 19 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Doznał poważnego urazu głowy, miał wylew krwi do mózgu. 20 00:02:25,478 --> 00:02:28,189 Po operacji położono go na intensywnej terapii. 21 00:02:29,899 --> 00:02:34,070 Czyli gdzie? Muszę go zobaczyć. Proszę mnie rozkuć. 22 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Nie teraz. 23 00:02:35,446 --> 00:02:38,950 Muszę sam zobaczyć, co się stało i w jakim jest stanie! 24 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Zdejmijcie mi to. 25 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Opiekuję się Yong-gilem. 26 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Zabezpieczono broń, prawdopodobne narzędzie zbrodni. 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Były na niej ślady dwóch osób. 28 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 Włosy i krew należą do pana Kwona, 29 00:02:54,757 --> 00:02:56,759 natomiast odciski palców do pana. 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Co pani sugeruje? 31 00:02:59,387 --> 00:03:03,516 Byliście tam we dwóch, a poszlaki i okoliczności wskazują 32 00:03:04,017 --> 00:03:08,605 na duże prawdopodobieństwo, że to pan zaatakował pana Kwona. 33 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Plecie pani bzdury! 34 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Dlaczego miałbym to zrobić? 35 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Z powodu pieniędzy? 36 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Co? 37 00:03:17,906 --> 00:03:21,993 Rzekomo koncern Bujang jest zadłużony. Może zacznijmy od tego wątku? 38 00:03:22,076 --> 00:03:25,830 - Niech pani detektyw posłucha… - Co to za kobieta była z panem? 39 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Kim ona jest? 40 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 To ona zamordowała panią Na i Oh Ki-hoona? 41 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Nie. 42 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 W takim razie, co ją łączy z seryjnym mordercą? 43 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Absolutnie nic! 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Zatem wyjaśni mi pan, co tam zaszło? 45 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 Pani Yoon Chae-ok. 46 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 Hej! 47 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Otrząśnij się! 48 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Wstawaj! 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 Wybudź się! 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Dalej! 51 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 POTWÓR Z GYEONGSEONGU MIĘDZY POZOREM CNOTY A WYSTĘPKIEM 52 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 ODCINEK 4: PO DRUGIEJ STRONIE 53 00:04:22,637 --> 00:04:29,018 Człowiekiem kieruje świadomość czy podświadomość? 54 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 Co odmienia przeznaczenie? 55 00:04:41,489 --> 00:04:46,327 Rutyna, powtarzana dzień w dzień? 56 00:04:47,036 --> 00:04:51,291 Albo nieprzewidziany zbieg okoliczności i niedola? 57 00:04:55,545 --> 00:05:00,049 Co determinuje to, jakimi jesteśmy ludźmi? 58 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Usposobienie? 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Czy umiejętności? 60 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 Zapewne zależy to od osoby, prawda? 61 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Dlaczego miałoby to od niej zależeć? 62 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 Bo każda osoba jest inna. 63 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Przemiany są nieprzewidywalne… 64 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Nie dlatego, że się różnią. 65 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 Dlatego, że są niedoskonali. 66 00:05:33,750 --> 00:05:40,089 Większość ludzi tkwi w rozkroku. 67 00:05:41,507 --> 00:05:47,764 Jako istoty niedoskonałe balansują na granicy. 68 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 Z pozoru wydaje się, że ludzie uporczywie szukają odpowiedzi dotyczących życia, 69 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 ale w rzeczywistości 70 00:05:56,105 --> 00:06:01,361 dążą tylko do tego, by wyciszyć ogarniający ich niepokój. 71 00:06:03,279 --> 00:06:04,697 Dlatego też 72 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 jest fundamentalnie niemożliwe, aby człowiekiem kierowały dobre intencje. 73 00:06:13,623 --> 00:06:19,629 Podejmują samolubne wybory, tylko i wyłącznie z myślą o sobie. 74 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 Od początku do końca. 75 00:06:27,136 --> 00:06:32,892 Dlatego nasza praca jest tak istotna. 76 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 I dlatego też 77 00:06:38,648 --> 00:06:45,405 musimy przeć naprzód i się rozwijać. 78 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Nie możemy marnować czasu na takie porażki. 79 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Proszę wybaczyć. Zintensyfikujemy nasze wysiłki. 80 00:07:00,461 --> 00:07:05,299 Proszę sprowadzić z powrotem tę osobę. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Pani Maeda, ale on już… 82 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Proszę go sprowadzić. 83 00:07:18,354 --> 00:07:19,188 Tak jest. 84 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Detektyw Noh. 85 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Co z nim? 86 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Przechodzi załamanie nerwowe. 87 00:08:06,819 --> 00:08:09,822 Najpierw domagał się widzenia z Kwonem Yong-gilem. 88 00:08:09,906 --> 00:08:13,743 Teraz leży bez ruchu i milczy. 89 00:08:14,243 --> 00:08:15,828 Co powiedział lekarz? 90 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 Jego obrażenia nie są poważne i wypiszą go po południu. 91 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Dobrze, przywieź go wtedy na posterunek. 92 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Mam mnóstwo pytań. 93 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Tak jest. 94 00:08:32,678 --> 00:08:35,473 Co muszę zrobić, aby wypisano dziś Janga Ho-jae? 95 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Proszę zaczekać. Zapytam lekarza. 96 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Cicho. 97 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Chcę ci pomóc. 98 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Chwila, jak to się… 99 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Przeszukaliśmy dwór, kapitanie. Nic wartego uwagi. 100 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 - Co kapitan robi? - Pomóż mi. 101 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Mam. 102 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 „Azot”. 103 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Co to ma być? 104 00:10:05,896 --> 00:10:09,609 - „Jeonseung Bio”. - Jeonseung Biotech. 105 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 - Jeonseung Biotech? - Tak. 106 00:10:14,196 --> 00:10:17,033 Wyciągnijmy cię stąd. Mam ci tyle do powiedzenia. 107 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 Jaja sobie robisz, ty dupku? 108 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Dwa razy mnie nie oszukasz. 109 00:10:23,998 --> 00:10:25,458 Nie chcesz jej znaleźć? 110 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Doktor zaraz przyjdzie. Proszę poczekać w pokoju pacjenta. 111 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Dziękuję. 112 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 Podejrzany uciekł, wezwij wsparcie. 113 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 ODDZIAŁ INTENSYWNEJ TERAPII 114 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Szybko, na górę! 115 00:12:37,423 --> 00:12:41,677 Opiekun pana Kwon Yong-gila? Proszę założyć maskę i zdezynfekować ręce. 116 00:12:42,178 --> 00:12:43,888 Ma pan pięć minut. 117 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Wciąż jest nieprzytomny. Może pan wejść na chwilę. 118 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 I co się stało? Znalazłaś go? 119 00:12:49,977 --> 00:12:52,146 Kryminalistyka. To było na górze. 120 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Przeczesujemy cały szpital. 121 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Szukamy dalej. 122 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 Szlag by to! 123 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Yong-gilu. 124 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Dlaczego to zrobiłeś? 125 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 W jakim celu? 126 00:13:25,054 --> 00:13:27,139 Powiesz mi cokolwiek? 127 00:13:32,561 --> 00:13:37,066 Dzwonili z oddziału intensywnej terapii. Opiekun Kwona przyszedł z wizytą. 128 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Nie idź. 129 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Nie idź. 130 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Nie idź. 131 00:13:58,170 --> 00:13:59,171 Jak się czujesz? 132 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Słyszysz mnie? To ja, Ho-jae. 133 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Nie idź. 134 00:14:05,678 --> 00:14:08,264 Nie idź tam z powrotem. 135 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Żyj dalej 136 00:14:13,769 --> 00:14:14,854 jako Ho-jae. 137 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Tak jak teraz. 138 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Do licha. 139 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 To jest jej skan. 140 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Zacienię, aby obraz był bardziej wyrazisty. 141 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 Najin usadowił się w podobny sposób jak u Seung-jo. 142 00:15:42,733 --> 00:15:45,027 Kiedy najin wnika do ciała jako larwa, 143 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 zaczepia się bliżej czubka głowy. 144 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Te osiadły z tyłu. 145 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Seung-jo otrzymał dojrzałego najina od matki. 146 00:15:53,786 --> 00:15:58,540 Tu podejrzewamy podobny przebieg. 147 00:16:13,555 --> 00:16:15,140 Nie da się ich otworzyć. 148 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Kto tam jest? 149 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Wie pan, gdzie jesteśmy? I co tu robią? 150 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Nic panu nie jest? 151 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Obiecali mnie wyleczyć. 152 00:16:45,170 --> 00:16:47,006 Twierdzili, że jeśli to wypiję… 153 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 nie będę już musiał żyć z niepełnosprawnością. 154 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 Prosty eksperyment. 155 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Musicie opróżnić tę szklankę wody. 156 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Wtedy od ręki przelejemy wam dziesięć milionów wonów. 157 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Przepraszam. 158 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Słucham? 159 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Jeśli eksperyment się uda, 160 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 moja noga zostanie wyleczona? 161 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Pan ma porażenie dziecięce. 162 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Zgadza się. 163 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 Jeśli eksperyment się powiedzie, 164 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 niepełnosprawność zaniknie. 165 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Dobrze. Proszę wypić. 166 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 OTRZYMANO 10 000 000 WONÓW OD AHNA JONG-HYEOKA 167 00:17:59,328 --> 00:18:00,454 Dziesięć milionów… 168 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 MÓJ SŁODZIAK 169 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 Numer jest niedostępny. Proszę zostawić wiadomość po sygnale. 170 00:18:13,217 --> 00:18:18,639 Nie będę już osobą z niepełnosprawnością. Przestaniesz cierpieć przeze mnie. 171 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Pomocy! 172 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Proszę mi pomóc! 173 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 Mówili, że… 174 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 moja noga wyzdrowieje, jeśli eksperyment się powiedzie. 175 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Czegoś jeszcze nie wiem o sobie z czasów sprzed wypadku? 176 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Jesteś w lepszym miejscu teraz niż przed wypadkiem. 177 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Chciałem sprawdzić, czy naprawdę straciłeś wspomnienia… 178 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Błagam cię… 179 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Panno Yoon Chae-ok. 180 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Szefie! 181 00:22:01,236 --> 00:22:02,154 Szefie! 182 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Mistrzu Jang! 183 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Co szef robi? Nie zrobi pan sobie zdjęcia? 184 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Rety, chyba nie czeka, aż zajdzie słońce. 185 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Trzeba je zrobić, póki świeci słońce. Szybko. Praca czeka! 186 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Pozwoli mi pan zrobić sobie potem osobne zdjęcie? 187 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Yeong-chun. 188 00:23:04,341 --> 00:23:07,594 Idź do studia i wydaj na to własne pieniądze. 189 00:23:10,722 --> 00:23:13,683 Niech pan przestanie się gapić. Chodźże do nas. 190 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Z życiem! 191 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Raz-dwa! 192 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 No już. 193 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Już idę. 194 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Jak szykownie. 195 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 - Chwila! - Ależ oczywiście. 196 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Zatem do dzieła. Raz, dwa… 197 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 Raz, dwa, trzy! 198 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Proszę. Mówiłem, że nie trzeba. 199 00:24:38,768 --> 00:24:40,103 Świętujemy, co nie? 200 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Bliżej. Ma być przyjaźnie. 201 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Uśmiech! Nie aresztują pana za uśmiech. 202 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Pokaże pan chociaż zęby! 203 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 Gotowi. Raz, dwa, trzy! 204 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Napije się pani czegoś? 205 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Słabo. 206 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Za wolno. 207 00:29:37,776 --> 00:29:41,070 Jak w takim stanie chcesz odnaleźć tę kobietę? 208 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Draniu, będziesz się dalej czaić? 209 00:29:49,454 --> 00:29:50,997 Ja się czaję? 210 00:29:53,458 --> 00:29:54,876 Tu jestem. 211 00:29:59,631 --> 00:30:03,635 Doprowadza cię to do szału. Jestem tuż obok, ale mnie nie widzisz. 212 00:30:03,718 --> 00:30:08,139 - A gdy widzisz, nie możesz złapać. - Nie słucham czających się tchórzy. 213 00:30:08,765 --> 00:30:09,599 Wyjdź. 214 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 Pokaż się, dupku! 215 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 I co teraz? 216 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Pokonasz mnie? 217 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Zabijesz się. 218 00:30:36,125 --> 00:30:38,628 Dotąd nikt z nami nie zadzierał. 219 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Poza jedną osobą. 220 00:30:43,675 --> 00:30:46,469 Tobą. Nie tęsknisz za tym czasem? 221 00:30:47,220 --> 00:30:48,388 Ty pokręcony gnoju! 222 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Wiesz, o czym mówię. 223 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 Wracają ci wspomnienia. Prawda? 224 00:31:57,248 --> 00:32:00,710 Nie uciekaj przed niczym. Postaw się 225 00:32:01,836 --> 00:32:03,087 i staw temu czoła. 226 00:32:03,880 --> 00:32:06,049 Wtedy będziesz miał szansę wygrać. 227 00:32:11,012 --> 00:32:13,264 To twoje słowa, Ho-jae. 228 00:32:20,855 --> 00:32:22,357 Musisz sobie przypomnieć. 229 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 Nic panu nie jest? 230 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Hej! 231 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 Proszę wstać! 232 00:33:00,478 --> 00:33:01,646 Trochę tak poleży. 233 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Jeśli odzyska przytomność, nie rozpozna już pani. 234 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Najpierw dopadnie go wielki głód. 235 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Ale pani już to wie. 236 00:33:17,704 --> 00:33:19,789 Od jak dawna pani tak żyje? 237 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Mów, gdzie jestem. 238 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 O ile pamiętam… 239 00:33:26,295 --> 00:33:29,215 najin nigdy nie wyciekł na zewnątrz. 240 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Co z was za dranie? 241 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Jacy dranie robiliby coś tak strasznego? 242 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Jak pani przeżyła? 243 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Jak długo żyje pani poza kontrolą? 244 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Na zewnątrz jest nas tam więcej? 245 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Nie mówcie… 246 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 że to szpital Ongseong. 247 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 To ten szpital? 248 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Zamknięto go, gdy skończyła się wielka wojna. 249 00:34:15,428 --> 00:34:17,764 W czasie wojny zniszczono większość obiektu. 250 00:34:17,847 --> 00:34:21,267 Postawiono Jeonseung Biotech na jego ruinach. 251 00:34:24,979 --> 00:34:28,149 Założycielami byli lady Maeda i były prezes, Kato. 252 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Prezes Shin Ji-oh, jego syn, został jego następcą. 253 00:34:41,162 --> 00:34:44,248 Zatem to nie był koniec… 254 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 tego piekła. 255 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 Proszę odpowiedzieć. 256 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Kim pani jest? 257 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Wyjdź. 258 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Dokonaj wyboru. 259 00:38:30,349 --> 00:38:32,643 Stań się człowiekiem, którym byłeś 260 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 albo… 261 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 zgiń tutaj. 262 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Nie idź tam z powrotem. 263 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Żyj dalej 264 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 jako Ho-jae. 265 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Tak jak dotąd. 266 00:38:56,667 --> 00:38:57,501 Wróć. 267 00:39:00,171 --> 00:39:01,339 Jako Ho-jae… 268 00:39:03,174 --> 00:39:04,550 czy Tae-sang. Nieważne. 269 00:39:06,761 --> 00:39:08,929 Stań się znów osobą, którą znałem. 270 00:39:13,351 --> 00:39:14,852 Wróćmy do tamtych czasów. 271 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Dobrze? 272 00:40:44,024 --> 00:40:45,568 Dawno się nie widziałyśmy. 273 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Panno Yoon Chae-ok. 274 00:43:30,524 --> 00:43:35,529 Napisy: Przemysław Stępień