1 00:00:08,049 --> 00:00:10,927 [música-tema etérea] 2 00:00:12,470 --> 00:00:13,847 [vento soprando] 3 00:00:25,191 --> 00:00:27,193 [música intensifica] 4 00:00:37,871 --> 00:00:42,042 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 5 00:00:44,085 --> 00:00:47,005 - [música sombria] - [respiração ofegante] 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 [homem] Que lugar é esse? 7 00:00:53,178 --> 00:00:55,555 [gemidos, choro indistinto] 8 00:00:55,638 --> 00:00:58,641 - [homem] Me tira daqui, por favor! - [mulher] Socorro! 9 00:00:58,725 --> 00:01:02,812 [homem] Por favor, deixa eu ir com você! Me tira daqui! Por favor! 10 00:01:03,396 --> 00:01:07,150 - [mulher] Socorro! Socorro! - [homem chorando] Me ajuda! 11 00:01:07,233 --> 00:01:10,570 - [homem 2] Por favor, me ajuda! - [homem 1] Me tira daqui! 12 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 [Chae-ok chorando] Não volte aqui. 13 00:01:13,907 --> 00:01:16,201 [ofegando] 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,037 Por favor, eu posso acabar atacando você. 15 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 [Ho-jae] Como você veio parar aqui? 16 00:01:21,289 --> 00:01:22,874 Então, por favor, foge. 17 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 [grita] Sai daqui! 18 00:01:24,834 --> 00:01:26,252 [música sombria] 19 00:01:36,805 --> 00:01:38,139 [Sra. Nawol] Tae-sang! 20 00:01:38,932 --> 00:01:39,808 [arfando] 21 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 [monitor cardíaco bipando] 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,737 [porta abre] 23 00:01:56,908 --> 00:01:58,034 [Noh] Você já acordou? 24 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 O que que é isso aqui? 25 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Primeiro, me diz o que que aconteceu ontem. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,918 Quem você encontrou naquela fábrica? 27 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Onde é que estão os outros? 28 00:02:14,926 --> 00:02:16,970 Liga pro Yong-gil, por favor. 29 00:02:17,053 --> 00:02:18,888 [Noh] O Sr. Kwon tá em estado grave. 30 00:02:20,223 --> 00:02:21,432 [música tensa] 31 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Ele sofreu sérios ferimentos na cabeça e teve hemorragia cerebral. 32 00:02:25,478 --> 00:02:27,772 Ele passou por uma cirurgia e agora tá na UTI. 33 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 E onde fica a UTI? 34 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Eu preciso ver ele primeiro. Me solta. 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Agora não vai dar. 36 00:02:35,446 --> 00:02:39,117 [grita] Eu preciso ver o que aconteceu e qual é a situação dele, entendeu? 37 00:02:40,743 --> 00:02:44,247 Me solta agora. Eu sou o responsável legal do Yong-gil. 38 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Nós encontramos a arma que parece ter sido usada na cena do crime. 39 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Obtivemos vestígios de duas pessoas nessa arma. 40 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 Aparentemente, o cabelo e sangue são do Sr. Kwon, 41 00:02:54,674 --> 00:02:56,759 e as digitais são suas. 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 E o que isso quer dizer? 43 00:02:59,387 --> 00:03:01,931 Significa que só vocês estavam no local do crime, 44 00:03:02,015 --> 00:03:03,975 e, com base nas evidências, 45 00:03:04,058 --> 00:03:07,478 as possibilidades de que você tenha atacado o Sr. Kwon 46 00:03:07,562 --> 00:03:08,605 são bem grandes. 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,690 [grita] Mas isso é um absurdo! 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 Por que eu faria uma coisa dessas com ele? 49 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Me conta, foi por dinheiro? 50 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 O quê? 51 00:03:17,906 --> 00:03:20,366 A Companhia Bugang não tá com dívidas? 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Gostaria de começar por aí? 53 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Escuta aqui, detetive. 54 00:03:23,411 --> 00:03:25,914 E quem era aquela mulher que estava com você? 55 00:03:25,997 --> 00:03:27,081 Qual o nome dela? 56 00:03:28,458 --> 00:03:31,794 Por acaso, foi ela que matou a Madame Na e o Sr. Oh Ki Hoon? 57 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Não foi, não. 58 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Então se não foi ela, qual a conexão dela com o atual assassino? 59 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 [grita] Não existe nenhuma conexão! 60 00:03:40,845 --> 00:03:43,973 Então me conta exatamente o que foi que aconteceu aquela noite. 61 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 [Ho-jae] Yoon Chae-ok. [arfa] 62 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 [pancada] 63 00:03:53,733 --> 00:03:55,151 [Chae-ok chorando] Não! 64 00:03:55,235 --> 00:03:57,070 Acorda, abre os olhos! 65 00:03:57,153 --> 00:03:58,947 Acorda, por favor! 66 00:03:59,864 --> 00:04:01,616 Fica comigo, não vai! 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,117 Fica! 68 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 [grita] Não! 69 00:04:04,118 --> 00:04:05,787 [música tensa frenética] 70 00:04:05,870 --> 00:04:06,829 [expirando] 71 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE PRETENSÃO DE VIRTUDE E FRAQUEZA 72 00:04:17,423 --> 00:04:20,802 EPISÓDIO 4 O OUTRO LADO 73 00:04:21,302 --> 00:04:22,720 [sino dos ventos tilintando] 74 00:04:22,804 --> 00:04:29,185 [mulher] O que vai direcionar uma pessoa é o consciente ou o subconsciente? 75 00:04:34,232 --> 00:04:36,234 [música suave] 76 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 O que muda a trajetória do destino? 77 00:04:42,031 --> 00:04:43,992 Será que é a repetição constante 78 00:04:44,075 --> 00:04:47,620 das pequenas rotinas praticadas diariamente? 79 00:04:47,704 --> 00:04:51,916 Ou seriam os eventos imprevistos e os desafios inesperados? 80 00:04:52,000 --> 00:04:54,794 [música intrigante] 81 00:04:55,545 --> 00:04:59,507 E o que nos define como seres individuais? 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,344 Seria uma predisposição? 83 00:05:03,928 --> 00:05:06,180 Ou seria uma habilidade? 84 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 Bom, isso dependeria da pessoa, a senhora não concorda? 85 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Por que acredita que dependeria da pessoa? 86 00:05:20,653 --> 00:05:24,741 É… Eu acredito que cada indivíduo seja diferente, 87 00:05:24,824 --> 00:05:27,702 e se transforma de maneiras imprevisíveis. 88 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Não é porque eles são diferentes, 89 00:05:31,039 --> 00:05:32,707 e sim, imperfeitos. 90 00:05:33,333 --> 00:05:36,711 Definitivamente, a maioria dos seres humanos 91 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 estão inclinados para a imperfeição. 92 00:05:41,507 --> 00:05:45,636 Eles vivem simplesmente na fronteira, sem estarem presentes, 93 00:05:45,720 --> 00:05:47,764 nem de um lado e nem do outro. 94 00:05:47,847 --> 00:05:52,185 Parece que os humanos estão numa busca incansável 95 00:05:52,268 --> 00:05:54,020 pelas respostas sobre a vida. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,316 Mas, na verdade, se trata de uma incessante jornada 97 00:05:58,399 --> 00:06:01,361 em busca do alívio para a própria ansiedade. 98 00:06:03,446 --> 00:06:04,697 Sendo assim, 99 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 fundamentalmente, nos seres humanos, não se pode conter boas intenções. 100 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 Eles fazem escolhas egoístas, 101 00:06:16,209 --> 00:06:19,629 e tudo é sobre eles mesmos. 102 00:06:20,880 --> 00:06:24,759 Tudo gira em torno deles desde o início ao fim do ciclo. 103 00:06:27,136 --> 00:06:31,265 É exatamente por isso que o trabalho que estamos fazendo agora 104 00:06:31,766 --> 00:06:33,476 é tão significativo. 105 00:06:35,019 --> 00:06:37,563 Essa é a razão pela qual devemos 106 00:06:38,648 --> 00:06:45,405 persistir e continuar para o longo caminho do avanço e da grande evolução. 107 00:06:45,488 --> 00:06:47,365 [música intensifica] 108 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Não temos mais tempo a perder com fracassos como esse. 109 00:06:55,540 --> 00:06:56,874 Peço desculpas. 110 00:06:57,375 --> 00:06:59,127 Vamos por mais esforço. 111 00:07:00,211 --> 00:07:05,299 Então eu peço que traga essa pessoa de volta para cá. 112 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 É… 113 00:07:08,469 --> 00:07:10,805 Mas Lady Maeda, ele… 114 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Ele já está… É… 115 00:07:12,473 --> 00:07:14,559 Traga ele de volta. 116 00:07:18,229 --> 00:07:19,063 Sim, senhora. 117 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 [música intrigante continua] 118 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 [sino dos ventos tilintando] 119 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 [homem] Verifiquem o perímetro. Vamos lá, pessoal 120 00:07:44,380 --> 00:07:46,674 [conversas indistintas] 121 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 [rádio disca] 122 00:07:55,349 --> 00:07:56,601 [celular vibrando] 123 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Hum? Pode falar. 124 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 E aí? Que que ele tá fazendo? 125 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 [Noh] Ele tá em estado de choque. 126 00:08:06,569 --> 00:08:09,822 No começo, reclamou bastante pra ir ver o Kwon Yong-gil. 127 00:08:09,906 --> 00:08:12,492 Mas agora ele não tá fazendo nada e se calou. 128 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Só tá deitado. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,870 [capitão] O que o médico disse? 130 00:08:15,953 --> 00:08:19,582 Disseram que o ferimento não foi tão grave e que vai receber alta essa tarde. 131 00:08:19,665 --> 00:08:22,793 Beleza, então faz ele ser liberado e vai com ele pra delegacia. 132 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 Tenho muitas perguntas. 133 00:08:24,253 --> 00:08:26,130 Tá. Pode deixar comigo. 134 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Com licença. O que tá faltando pro Jang Ho-jae ter alta hoje? 135 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Só um minuto, eu vou perguntar pro médico dele. 136 00:08:46,651 --> 00:08:47,485 [suspira] 137 00:08:57,078 --> 00:09:00,373 [música intrigante] 138 00:09:05,002 --> 00:09:05,920 Shh. 139 00:09:06,963 --> 00:09:08,089 Fica quieto. 140 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Eu vim te ajudar. 141 00:09:11,842 --> 00:09:12,802 [ofega] 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,016 [câmera continua clicando] 143 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 [capitão] Mas como? 144 00:09:25,648 --> 00:09:26,649 [metal ecoa] 145 00:09:36,200 --> 00:09:37,118 [capitão expira] 146 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 [grunhe] 147 00:09:45,960 --> 00:09:46,794 [grunhe] 148 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 Capitão, estamos quase terminando lá fora. Não achamos nada. O que tá fazendo? 149 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 - [capitão] Me dá uma mão aqui. - Peraí. 150 00:09:55,303 --> 00:09:56,387 [capitão grunhe] 151 00:09:56,470 --> 00:09:58,806 Isso! Pronto, pronto. [expira] 152 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 Nitrogênio. 153 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Mas o que que é isso? 154 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 Jeon… Jeonseung Bio. 155 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 - Biotech Jeonseung. - A farmacêutica? 156 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 Isso. 157 00:10:14,322 --> 00:10:17,033 Vamos sair daqui primeiro. Tenho muita coisa pra te contar. 158 00:10:17,116 --> 00:10:21,078 Você tá zoando com a minha cara? Acha que eu vou cair nessa de novo, é? 159 00:10:21,162 --> 00:10:23,164 [música tensa] 160 00:10:24,165 --> 00:10:25,458 Não quer achar aquela mulher? 161 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 [música sombria] 162 00:10:55,696 --> 00:10:57,698 [correntes tilintam] 163 00:11:05,790 --> 00:11:06,874 [baque metálico] 164 00:11:35,277 --> 00:11:37,738 O médico disse que vai descer daqui a pouco. 165 00:11:37,822 --> 00:11:39,240 Você pode esperar no quarto. 166 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Certo, obrigada. 167 00:11:42,451 --> 00:11:45,162 [música tensa] 168 00:11:45,246 --> 00:11:47,331 [conversas indistintas no rádio policial] 169 00:11:54,338 --> 00:11:56,507 [música intensifica] 170 00:11:57,258 --> 00:12:00,136 O suspeito escapou. Chama reforços! [ofega] 171 00:12:00,720 --> 00:12:04,098 [música de ação] 172 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 UNIDADE DE TRATAMENTO INTENSIVO 173 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 [sirenes soando] 174 00:12:16,569 --> 00:12:18,779 [policial] Vamos subir rápido! Vamos! 175 00:12:37,339 --> 00:12:39,508 [mulher] É o responsável pelo Kwon Yong-gil? 176 00:12:39,592 --> 00:12:42,011 Coloque a máscara e higienize as mãos, por favor. 177 00:12:42,094 --> 00:12:43,888 A visita dura cinco minutos. 178 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 O paciente ainda tá inconsciente, então seja breve. 179 00:12:47,892 --> 00:12:50,102 E o que aconteceu? Não encontrou ele? 180 00:12:50,186 --> 00:12:52,062 Aí, forense. Aqui, achamos isso. 181 00:12:52,146 --> 00:12:55,691 [Noh] A equipe de apoio também tá aqui vasculhando todo o hospital. 182 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Nós vamos encontrá-lo. 183 00:12:57,693 --> 00:12:59,820 [resmunga] Que merda! 184 00:13:14,376 --> 00:13:15,211 Hyung. 185 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 Por que fez aquilo? 186 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Pra quê? 187 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 Eu mereço uma explicação. 188 00:13:29,433 --> 00:13:30,810 [respira fundo] 189 00:13:32,478 --> 00:13:33,813 [policial] Ligaram da UTI agora. 190 00:13:33,896 --> 00:13:37,358 Alguém foi ver o Sr. Kwon Yong-gil e afirmou ser o responsável legal. 191 00:13:37,441 --> 00:13:39,443 [música de ação continua] 192 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 [Yong-gil balbucia] 193 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Não vai. 194 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 [monitor cardíaco bipando] 195 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 - [sussurra] Não vai. - [música emotiva] 196 00:13:54,375 --> 00:13:57,044 [ofega] Não vai. 197 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 [Ho-jae] Você tá me ouvindo? 198 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Consegue me ouvir? Hyung, sou eu. 199 00:14:02,633 --> 00:14:04,593 [ofegando] Não vai. 200 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 Volta. Não vai. 201 00:14:10,850 --> 00:14:12,184 Só continua sendo… 202 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 o Ho-jae. 203 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Como agora. 204 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 [grunhe] 205 00:14:34,248 --> 00:14:35,207 Hã? 206 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Ai, droga! 207 00:14:45,259 --> 00:14:48,137 [música tensa] 208 00:14:57,187 --> 00:14:58,898 [música tensa continua] 209 00:14:58,981 --> 00:15:00,149 [expira] 210 00:15:01,609 --> 00:15:04,236 [ofegando] 211 00:15:18,167 --> 00:15:20,252 [baques metálicos] 212 00:15:21,253 --> 00:15:23,088 [cientista] Aqui está a ressonância. 213 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Vou sombrear essa região para melhor visualização. 214 00:15:27,927 --> 00:15:31,096 [música tensa continua] 215 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 A forma como o najin se estabeleceu é similar ao do Seung-jo. 216 00:15:42,733 --> 00:15:45,402 Quando entraram no corpo na forma de larvas, 217 00:15:45,486 --> 00:15:47,446 o comum é se fixarem no topo da cabeça. 218 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Mas esses dois se fixaram no fundo. 219 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Acontece que, como Seung-jo recebeu um najin maduro da sua mãe, 220 00:15:53,786 --> 00:15:58,332 é bem provável que esse tenha sido o caso dela também. 221 00:16:00,876 --> 00:16:02,878 [música intensifica] 222 00:16:07,716 --> 00:16:08,884 [baque metálico] 223 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 - [ofegando] - [baque metálico] 224 00:16:12,012 --> 00:16:13,389 [baque metálico] 225 00:16:13,973 --> 00:16:15,516 [homem] A porta não vai abrir. 226 00:16:18,769 --> 00:16:19,687 [Chae-ok] Quem tá aí? 227 00:16:20,771 --> 00:16:23,357 [geme, ofega] 228 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Onde a gente tá? O que fazem nesse lugar? 229 00:16:26,151 --> 00:16:27,027 [ofega] 230 00:16:29,196 --> 00:16:30,739 [vomitando] 231 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 Você tá bem? Moço! 232 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 [Chae-ok, homem ofegam] 233 00:16:37,454 --> 00:16:40,165 [geme] 234 00:16:40,249 --> 00:16:41,834 Falaram que iam me curar. 235 00:16:41,917 --> 00:16:44,586 [música sombria] 236 00:16:48,841 --> 00:16:52,094 Disseram que eu não viveria mais como um deficiente. 237 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 [cientista] O experimento é simples. 238 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Bebam toda a água que está à frente de vocês. 239 00:17:00,811 --> 00:17:04,898 E então depositaremos dez milhões de wones em suas contas. 240 00:17:04,982 --> 00:17:08,235 - [mulher arfa] - [homem ri] 241 00:17:10,696 --> 00:17:11,572 [hesita] Licença. 242 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Sim? 243 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Se o experimento funcionar, 244 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 tem certeza que minha perna vai ser totalmente curada? 245 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 [cientista] Teve poliomielite, certo? 246 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 É isso mesmo. 247 00:17:27,171 --> 00:17:28,839 Se essa experiência der certo, 248 00:17:29,965 --> 00:17:31,842 não viverá mais com essa deficiência. 249 00:17:33,135 --> 00:17:33,969 [geme] 250 00:17:34,053 --> 00:17:36,930 [cientista] Bom, então, prontos para beber? 251 00:17:37,765 --> 00:17:39,349 [geme, inspira] 252 00:17:51,361 --> 00:17:52,529 [celular vibra] 253 00:17:52,613 --> 00:17:54,615 [música tensa] 254 00:17:56,658 --> 00:17:58,160 {\an8}10 MILHÕES DE WONES AHN JONG-HYEOK 255 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Dez milhões? [arfa] 256 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 MEU BENZINHO 257 00:18:04,374 --> 00:18:09,505 [mensagem automática em coreano] 258 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 [ligação encerra] 259 00:18:13,217 --> 00:18:15,886 [Jong-hyeok] Não vou mais viver com essa deficiência. 260 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 A senhora não vai mais sofrer por minha causa. 261 00:18:18,722 --> 00:18:21,391 - [gritos, gemidos desesperados] - [baques metálicos] 262 00:18:22,518 --> 00:18:24,019 [homem] Me ajuda! 263 00:18:24,103 --> 00:18:26,605 [gritos, gemidos continuam] 264 00:18:27,856 --> 00:18:28,899 [homem chorando] 265 00:18:36,198 --> 00:18:37,991 [mulher] Por favor, me ajuda! 266 00:18:38,784 --> 00:18:40,661 [mulher gritando] 267 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 [grita desesperado] 268 00:18:44,123 --> 00:18:46,750 [chorando agoniado] 269 00:18:47,668 --> 00:18:49,419 [mulher continua gritando] 270 00:18:49,503 --> 00:18:51,046 - [gritos param] - [gemendo] 271 00:18:52,923 --> 00:18:54,925 [Jong-hyeok continua chorando] 272 00:19:00,514 --> 00:19:02,182 Eles falaram que… 273 00:19:05,310 --> 00:19:07,062 se tudo desse certo, 274 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 eu poderia andar como uma pessoa normal. 275 00:19:12,693 --> 00:19:14,236 [Jong-hyeok chorando] 276 00:19:18,949 --> 00:19:21,493 - [música dramática] - [Jong-hyeok vomitando] 277 00:19:27,457 --> 00:19:28,876 [ofegando] 278 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Antes do meu acidente, no ano passado, ainda falta eu saber de alguma coisa? 279 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Você tá sendo muito melhor agora do que antes do acidente. 280 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Só queria confirmar se todas as suas memórias sumiram mesmo. 281 00:20:04,077 --> 00:20:06,705 - [Chae-ok chorando] Ai, que bom! - Yoon Chae-ok. 282 00:20:08,415 --> 00:20:10,417 [música etérea] 283 00:20:33,440 --> 00:20:34,399 [expira] 284 00:20:37,236 --> 00:20:39,279 [música intrigante] 285 00:20:58,465 --> 00:21:00,008 [música intensifica] 286 00:21:43,218 --> 00:21:46,513 - [ruído agudo contínuo] - [grunhe] 287 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 [ofegando] 288 00:21:52,769 --> 00:21:56,481 - [Sra. Nawol] Mestre Jang. - [arfando] 289 00:22:01,236 --> 00:22:02,529 [Sra. Nawol] Mestre Jang! 290 00:22:10,537 --> 00:22:13,623 COMPANHIA BUGANG, PIONEIRA NO COMÉRCIO GLOBAL 291 00:22:13,707 --> 00:22:15,334 [Gap-pyeong] Vamos, Mestre Jang. 292 00:22:19,004 --> 00:22:21,006 [música singela] 293 00:22:28,680 --> 00:22:30,891 [Sra. Nawol] O que está fazendo, Mestre Jang? 294 00:22:30,974 --> 00:22:32,184 Vai tirar a foto? 295 00:22:35,103 --> 00:22:36,980 [burburinho] 296 00:22:42,986 --> 00:22:45,864 Ah, caramba. Vamos perder o sol te esperando. 297 00:22:45,947 --> 00:22:48,116 CASA DOURADA 298 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Temos que tirar a foto com a luz do dia. Vem logo! Eu tenho que ir. 299 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Depois o senhor vai tirar uma foto somente minha, certo? 300 00:23:03,256 --> 00:23:06,343 Olha, Yeong-chun, se quiser uma foto sua, vai pro estúdio, 301 00:23:06,426 --> 00:23:07,636 e você paga, hein? 302 00:23:07,719 --> 00:23:08,720 [todos rindo] 303 00:23:10,847 --> 00:23:13,683 Mas o que tá fazendo? Venha logo pra cá, hein? 304 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Vem, Mestre Jang. 305 00:23:16,603 --> 00:23:18,313 [risos] 306 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Vem logo! 307 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Vem, vem. 308 00:23:34,704 --> 00:23:36,706 [música singela continua] 309 00:24:02,274 --> 00:24:05,068 [música intensifica] 310 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Eu estou indo já. 311 00:24:15,871 --> 00:24:18,123 - A foto é hoje? - [Gap-pyeong] Quando seria? 312 00:24:18,206 --> 00:24:20,125 [fotógrafo] Vamos, estão ótimos. 313 00:24:20,208 --> 00:24:23,211 - Espera só um minuto. - [fotógrafo] Claro, claro. Eu espero. 314 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Muito bem, todos olhando aqui. Um, dois. 315 00:24:27,632 --> 00:24:30,343 - [câmera clica] - Um, dois, três! 316 00:24:30,427 --> 00:24:31,928 - [gemidos] - [câmera clica] 317 00:24:32,762 --> 00:24:33,763 [câmera clica] 318 00:24:34,306 --> 00:24:36,349 [câmera clica] 319 00:24:36,433 --> 00:24:38,768 Meu Deus, não precisa uma nossa. 320 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Hoje é um ótimo dia. 321 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Juntem mais e relaxem. 322 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 [Sra. Nawol] Deem um sorriso. Sorrir não dá cadeia, rapazes. 323 00:24:46,443 --> 00:24:49,196 Agora sim, um sorrisão. Quero ver! 324 00:24:49,279 --> 00:24:51,656 [fotógrafo] Olhem aqui. Um, dois, três. 325 00:24:51,740 --> 00:24:52,741 [câmera clica] 326 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 [expira] 327 00:25:24,898 --> 00:25:26,900 [ofegando] 328 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Alguma bebida? 329 00:25:41,289 --> 00:25:43,458 [ofegando] 330 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 [música emotiva] 331 00:26:21,621 --> 00:26:23,373 COMPANHIA BUGANG 332 00:26:23,456 --> 00:26:25,458 [música intensifica] 333 00:27:05,415 --> 00:27:09,377 [floreio sombrio] 334 00:27:09,461 --> 00:27:12,255 [música emotiva continua] 335 00:27:40,950 --> 00:27:43,578 [música intensifica] 336 00:28:01,179 --> 00:28:04,683 IDENTIFICAÇÃO JANG TAE-SANG JANG DONG-YOON - JANG YEONG-MIN 337 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 PROCURADA 338 00:28:53,898 --> 00:28:54,733 [lufada] 339 00:29:04,743 --> 00:29:05,827 [música sombria] 340 00:29:08,872 --> 00:29:09,873 - [lufada] - [grunhe] 341 00:29:10,874 --> 00:29:13,209 [grunhe] 342 00:29:20,091 --> 00:29:20,967 [Seung-jo] Fraco. 343 00:29:21,593 --> 00:29:24,721 - [lufadas] - [Ho-jae grunhe] 344 00:29:27,599 --> 00:29:28,641 [Ho-jae grunhe] 345 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 [Seung-jo] Muito lento, hyung. 346 00:29:33,021 --> 00:29:35,148 [Ho-jae expira, grunhe] 347 00:29:35,231 --> 00:29:37,275 [ofega] 348 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 [Seung-jo] Tá fora de forma. 349 00:29:39,277 --> 00:29:41,237 Como vai encontrar aquela mulher assim? 350 00:29:41,321 --> 00:29:43,615 [ofegando] 351 00:29:43,698 --> 00:29:45,784 [música tensa] 352 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Seu merda, vai continuar se escondendo? 353 00:29:49,454 --> 00:29:51,414 [Seung-jo] Parece que tô me escondendo? 354 00:29:53,500 --> 00:29:54,667 Eu tô bem aqui. 355 00:29:57,962 --> 00:29:59,464 [grunhe] 356 00:29:59,547 --> 00:30:01,633 [Seung-jo] Isso tá te deixando louco, né? 357 00:30:01,716 --> 00:30:05,345 Eu tô aqui, mas você não me vê. E quando me vê, não consegue me pegar. 358 00:30:05,970 --> 00:30:07,972 Chega de falar escondido. 359 00:30:08,723 --> 00:30:09,599 Sai daí. 360 00:30:10,558 --> 00:30:12,018 Vem aqui, seu desgraçado! 361 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 Se me vir… 362 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 pode me vencer? 363 00:30:23,279 --> 00:30:25,615 [ofega] 364 00:30:25,698 --> 00:30:26,699 [Ho-jae grunhindo] 365 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Nesse ritmo, você morre. 366 00:30:34,499 --> 00:30:35,625 [grunhe] 367 00:30:36,125 --> 00:30:38,711 Nunca ninguém se meteu com a gente antes. 368 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Exceto uma pessoa. 369 00:30:41,673 --> 00:30:43,591 [arfa] 370 00:30:43,675 --> 00:30:45,009 [Seung-jo] Você, hyung. 371 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 Não quer voltar aos velhos tempos? 372 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 [geme] Desgraçado! 373 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 [Seung-jo] Você sabe do que eu tô falando. 374 00:30:58,857 --> 00:31:00,024 [geme] 375 00:31:00,733 --> 00:31:02,193 Você tá lembrando. 376 00:31:03,236 --> 00:31:04,070 Não tá? 377 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 [ofega] 378 00:31:06,197 --> 00:31:08,199 [música tensa continua] 379 00:31:27,260 --> 00:31:29,012 [grunhido] 380 00:31:29,679 --> 00:31:31,556 [Ho-jae grunhindo] 381 00:31:49,824 --> 00:31:50,867 [geme] 382 00:31:57,248 --> 00:31:59,375 - Não tente fugir. - [Ho-jae gemendo] 383 00:31:59,459 --> 00:32:00,710 Enfrente, seja o que for. 384 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 E encare de frente. 385 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 Assim pode ter uma chance de vencer. 386 00:32:10,929 --> 00:32:13,264 Foi você que me disse isso. 387 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Lembre-se disso. 388 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 [música de suspense ritmada] 389 00:32:29,781 --> 00:32:31,449 - [estrondo ao longe] - [arfa] 390 00:32:52,387 --> 00:32:54,013 [baques metálicos] 391 00:32:54,097 --> 00:32:55,682 [Chae-ok] Você tá bem? 392 00:32:55,765 --> 00:32:57,642 - [baques metálicos] - Acorda! 393 00:32:58,184 --> 00:32:59,811 Acorda e olha pra cá! 394 00:33:00,353 --> 00:33:02,480 [homem] Ele vai ficar assim por um tempo. 395 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 [passos se aproximam] 396 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 E mesmo que recupere a consciência, ele não vai reconhecer ninguém. 397 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Ele só vai pensar em saciar a fome. 398 00:33:14,409 --> 00:33:15,827 Mas isso você já sabe. 399 00:33:17,704 --> 00:33:19,789 Há quanto tempo você vive assim? 400 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Primeiro, me diz onde é que eu tô. 401 00:33:22,500 --> 00:33:24,293 Até onde eu me lembro… 402 00:33:26,337 --> 00:33:29,215 as informações sobre o najin nunca chegaram a vazar. 403 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Mas que merda vocês fazem aqui? 404 00:33:31,217 --> 00:33:32,719 [música sombria] 405 00:33:32,802 --> 00:33:35,138 Que tipo de babaca faz uma coisa tão terrível 406 00:33:35,221 --> 00:33:37,056 como as coisas que tão acontecendo? 407 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Como você sobreviveu? 408 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Há quanto tempo você vive sem ser controlada? 409 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Existem mais da nossa espécie além de você? 410 00:33:53,531 --> 00:33:54,824 Por acaso aqui… 411 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 não é o Hospital Ongseong, né? 412 00:34:07,336 --> 00:34:08,337 Não é? 413 00:34:10,006 --> 00:34:11,132 Esse hospital fechou 414 00:34:11,215 --> 00:34:13,760 quando a Grande Guerra do Leste Asiático terminou. 415 00:34:15,428 --> 00:34:17,764 A maior parte do edifício foi destruído na guerra. 416 00:34:17,847 --> 00:34:21,267 E construída sobre essas ruínas, a Jeonseung nasceu. 417 00:34:25,021 --> 00:34:28,149 Os fundadores são o ex-presidente Kato e a Lady Maeda. 418 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 E o atual presidente Shin Ji-oh, o filho, sucedeu o cargo. 419 00:34:37,742 --> 00:34:38,785 [arfa] 420 00:34:41,245 --> 00:34:44,457 Isso não tinha acabado? 421 00:34:45,583 --> 00:34:47,085 Esse inferno. 422 00:34:48,086 --> 00:34:49,462 Agora me responda. 423 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Quem é você? 424 00:35:07,438 --> 00:35:09,440 [música tensa] 425 00:35:56,112 --> 00:35:57,113 [homem] Saia. 426 00:36:40,448 --> 00:36:41,282 [ofega] 427 00:36:42,992 --> 00:36:44,994 [música sombria] 428 00:37:20,738 --> 00:37:23,115 [passos se aproximando] 429 00:38:16,502 --> 00:38:19,964 [música intensifica] 430 00:38:28,639 --> 00:38:29,640 Escolha. 431 00:38:30,349 --> 00:38:32,727 Vai voltar a ser o homem que era antes? 432 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 Ou você… 433 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 vai morrer desse jeito? 434 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 [Yong-gil] Volta. Não vai. 435 00:38:43,654 --> 00:38:46,324 [ofegando] Só continua sendo… 436 00:38:47,408 --> 00:38:48,659 o Ho-jae. 437 00:38:51,620 --> 00:38:52,913 Como agora. 438 00:38:54,373 --> 00:38:55,291 [ofega] 439 00:38:56,667 --> 00:38:57,918 Quero que volte agora. 440 00:39:00,254 --> 00:39:01,297 Eu não ligo… 441 00:39:03,215 --> 00:39:05,426 se você é o Jang Ho-jae ou o Jang Tae-sang. 442 00:39:06,761 --> 00:39:09,180 Volte a ser a pessoa que eu lembro que você era. 443 00:39:13,476 --> 00:39:14,852 Vamos voltar naquela época. 444 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Tá? 445 00:39:31,077 --> 00:39:32,244 [porta metálica abre] 446 00:39:32,745 --> 00:39:35,081 [música dramática] 447 00:40:35,516 --> 00:40:36,434 [arfa] 448 00:40:39,186 --> 00:40:41,564 [ofegando] 449 00:40:44,024 --> 00:40:45,609 Há quanto tempo, não é? 450 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Yoon Chae-ok. 451 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 [música frenética] 452 00:41:00,958 --> 00:41:02,293 [sibilo agudo]