1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Que sítio é este? 3 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Deixem-me sair! Por favor! 4 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Por favor! 5 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 Salve-nos. 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 Não te aproximes. 7 00:01:16,117 --> 00:01:19,037 Posso acabar por te atacar. 8 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 Como é que estás aqui? 9 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Afasta-te de mim, por favor. 10 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Por favor! 11 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Tae-sang! 12 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 Já acordou. 13 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Que é isto? 14 00:02:02,038 --> 00:02:04,124 Quer contar-me o que se passou ontem? 15 00:02:05,083 --> 00:02:06,918 Com quem esteve na antiga fábrica? 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Onde estão os outros? 17 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Liga ao Yong-gil, por favor. 18 00:02:17,053 --> 00:02:19,222 O Sr. Kwon está em estado crítico. 19 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Sofreu um ferimento na cabeça, que causou hemorragia cerebral. 20 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 Está na UCI a recuperar da cirurgia. 21 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 E a UCI é onde? 22 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Tenho de o ver. Tire-me as algemas. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Ainda não. 24 00:02:35,446 --> 00:02:38,950 Quero ver com os meus olhos como ele está! 25 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Tire-me isto, já! 26 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Sou o guardião do Yong-gil. 27 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Encontrámos uma arma que suspeitamos ter sido usada no local. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Só tinha vestígios de duas pessoas. 29 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 Cabelo e sangue, que parecem pertencer ao Sr. Kwon, 30 00:02:54,757 --> 00:02:56,759 e as suas impressões digitais, Sr. Jang. 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Que está a dizer? 32 00:02:59,387 --> 00:03:03,516 Só lá estavam os dois, e as evidências circunstanciais 33 00:03:04,017 --> 00:03:08,605 indicam uma forte possibilidade de ele ter sido atacado por si. 34 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Não seja ridícula! 35 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Porque faria tal coisa? 36 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Seria por causa de dinheiro? 37 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 O quê? 38 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 Soube que a Bugang tem muitas dívidas. 39 00:03:20,491 --> 00:03:21,993 Quer começar por aí? 40 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Ouça, Detetive. 41 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Quem é a mulher que estava consigo? 42 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Está envolvida? 43 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Foi ela que assassinou a Madame Na e o Ki-hoon Oh? 44 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Não. 45 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Então, que ligação tem aos homicídios em série? 46 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Não há qualquer ligação! 47 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Então, diga-me o exatamente que aconteceu. 48 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 Chae-ok Yoon. 49 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 Não! 50 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Fica comigo! 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Acorda! 52 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 Abre os olhos! 53 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Acorda! 54 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE A FALSA VIRTUDE E O VÍCIO 55 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 EPISÓDIO 4 O OUTRO LADO 56 00:04:22,637 --> 00:04:29,018 É a consciência ou o subconsciente que controla uma pessoa? 57 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 O que altera o destino? 58 00:04:41,489 --> 00:04:46,327 É uma rotina que se repete dia após dia? 59 00:04:47,036 --> 00:04:51,291 Ou é coincidência, o imprevisto, as dificuldades? 60 00:04:55,545 --> 00:05:00,049 O que é que define o tipo de pessoa que somos? 61 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 É a disposição? 62 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Ou as competências? 63 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 Depende da pessoa, não acha? 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Porque dependeria da pessoa? 65 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 Porque todos os indivíduos são muito diferentes. 66 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Todos se transformam de formas imprevisíveis… 67 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Não é por serem diferentes. 68 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 Mas por serem imperfeitos. 69 00:05:33,750 --> 00:05:40,089 A maioria dos humanos não tem qualquer inclinação. 70 00:05:41,507 --> 00:05:47,764 São apenas seres imperfeitos divididos entre os dois lados. 71 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 Pode parecer que os humanos procuram, incessantemente, respostas para a vida, 72 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 mas, na verdade, 73 00:05:56,105 --> 00:06:01,361 apenas se esforçam para mitigar a ansiedade que eles próprios carregam. 74 00:06:03,279 --> 00:06:04,697 E, assim sendo, 75 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 é fundamentalmente impossível para um ser humano ter boas intenções. 76 00:06:13,623 --> 00:06:19,629 Fazem escolhas egoístas apenas e só a pensar neles próprios, 77 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 desde que nascem até que morrem. 78 00:06:27,136 --> 00:06:33,476 É por isso que o nosso trabalho é tão importante. 79 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 E é por isso 80 00:06:38,648 --> 00:06:45,405 que temos de continuar a avançar e a evoluir. 81 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Não há tempo para desperdiçar num fracasso como este. 82 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 As minhas desculpas. Vamos intensificar os nossos esforços. 83 00:07:00,461 --> 00:07:05,299 Quero que traga essa pessoa de volta. 84 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Mas, Sra. Maeda… ele já… 85 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Traga-o de volta. 86 00:07:18,354 --> 00:07:19,188 Sim, senhora. 87 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Detetive Noh. 88 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Como é que ele está? 89 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Em colapso total. 90 00:08:06,819 --> 00:08:09,822 No início, fez uma cena, exigia ver o Yong-gil Kwon, 91 00:08:09,906 --> 00:08:13,743 mas agora está deitado, não se mexe nem fala. 92 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Que disse o médico? 93 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 A lesão dele não é grave, terá alta esta tarde. 94 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Muito bem, trata da alta e leva-o para a esquadra. 95 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Tenho muitas perguntas. 96 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Sim, senhor. 97 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Que é preciso para o Ho-jae Jang ter alta hoje? 98 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Um momento. Vou consultar o médico dele. 99 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Pouco barulho. 100 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Vim ajudar. 101 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Como é que isto… 102 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Já terminámos lá fora, Capitão. Nada digno de nota. 103 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 - Que está a fazer? - Ajuda-me. 104 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Sim, consegui. 105 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 Nitrogénio. 106 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Que é isto? 107 00:10:05,896 --> 00:10:08,149 Diz "Jeonseung Bio". 108 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Biotech. 109 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 - Jeonseung Biotech? - Sim. 110 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Primeiro, vamos sair daqui. Tenho muito para te contar. 111 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 Estás a brincar, cabrão? 112 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Só me enganas uma vez. 113 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 Não a queres encontrar? 114 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 O médico já desce. Pode aguardar no quarto do paciente. 115 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Certo, obrigada. 116 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 O suspeito fugiu. Chama reforços. 117 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 UNIDADE DE CUIDADOS INTENSIVOS 118 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Lá em cima, depressa! 119 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 É familiar do Sr. Yong-gil Kwon? 120 00:12:39,091 --> 00:12:41,677 Por favor, ponha uma máscara e desinfete as mãos. 121 00:12:42,178 --> 00:12:43,888 Terá cinco minutos. 122 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Ainda está inconsciente. Tem de sair assim que o vir. 123 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Como é? Já o encontraste? 124 00:12:49,977 --> 00:12:52,146 Investigação forense. Encontrei isto. 125 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Estamos a vasculhar o hospital todo. 126 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Vamos continuar a procurar. 127 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 Raios partam! 128 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Yong-gil. 129 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Porque fizeste aquilo? 130 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Para quê? 131 00:13:25,054 --> 00:13:27,139 Diz-me isso, pelo menos. 132 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 Recebemos uma chamada da UCI. 133 00:13:34,396 --> 00:13:37,107 Parece que um familiar do Kwon veio vê-lo. 134 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Não vás. 135 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Não vás. 136 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Não vás. 137 00:13:58,170 --> 00:13:59,171 Como te sentes? 138 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Consegues ouvir-me? Sou eu, o Ho-jae. 139 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Não vás. 140 00:14:05,678 --> 00:14:08,264 Não voltes para lá. 141 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Continua a viver 142 00:14:13,769 --> 00:14:14,854 como Ho-jae. 143 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Como agora. 144 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Raios! 145 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Este é o exame dela. 146 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Vou sombrear esta região para ver melhor. 147 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 A forma como o najin se instalou é semelhante ao do Seung-jo. 148 00:15:42,733 --> 00:15:45,027 Quando um najin entra num corpo como uma larva, 149 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 instala-se mais perto do topo da cabeça. 150 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Mas estes dois instalaram-se na nuca. 151 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Como o Seung-jo recebeu um najin maduro da sua mãe, 152 00:15:53,786 --> 00:15:58,540 é muito provável que a situação seja a mesma. 153 00:16:13,555 --> 00:16:15,140 Não abre. 154 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Quem está aí? 155 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Sabes onde estamos? Ou o que fazem aqui? 156 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Estás bem? Então? 157 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 Disseram que me curavam. 158 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Disseram que se eu bebesse… 159 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 … deixaria de ter a deficiência. 160 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 É uma experiência simples. 161 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Só têm de esvaziar o copo de água à vossa frente. 162 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Receberão imediatamente dez milhões de wons na conta bancária. 163 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Com licença. 164 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Sim? 165 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Se a experiência for bem-sucedida, 166 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 a minha perna ficará curada? 167 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Tem paralisia da poliomielite. 168 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Correto. 169 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 Se a experiência for bem-sucedida, 170 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 deixará de ter deficiência. 171 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Muito bem. Toca a beber? 172 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 RECEBEU UMA TRANSFERÊNCIA DE 10 MILHÕES DE WONS 173 00:17:59,328 --> 00:18:00,162 Dez milhões… 174 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 FILHOTE 175 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 O número para o qual ligou não está disponível. Deixe mensagem. 176 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 Já não terei deficiência. 177 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Não terás de sofrer mais por mim. 178 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Socorro! 179 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Por favor, ajudem-me! 180 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 Disseram… 181 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 que a minha perna iria sarar se a experiência resultasse. 182 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Há algo mais que eu deva saber sobre mim? 183 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Estás muito melhor agora do que antes do acidente. 184 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Só queria verificar se as tuas memórias desapareceram mesmo… 185 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Por favor… 186 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Chae-ok Yoon. 187 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Mestre! 188 00:22:01,236 --> 00:22:02,154 Mestre! 189 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Mestre Jang! 190 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Mestre Jang, que está a fazer? Não vai tirar a fotografia? 191 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Está à espera que o sol se ponha, é? 192 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Temos de tirar enquanto ainda há sol. Rápido. Tenho que fazer! 193 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Depois, quero tirar uma foto sozinha, está bem? 194 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Yeong-chun. 195 00:23:04,341 --> 00:23:07,594 Podes ir a um estúdio e fazer isso com o teu dinheiro. 196 00:23:10,722 --> 00:23:13,683 Pare de olhar para nós e venha cá de uma vez! 197 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Despache-se! 198 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Rápido! 199 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Vá lá. 200 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 É para já. 201 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Muito bem, vai ficar boa. 202 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 - Calma lá! - Claro. Como queira. 203 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Aqui vai. Um, dois… 204 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 Um, dois, três! 205 00:24:36,433 --> 00:24:40,103 - Por favor. Não é preciso, já disse. - Estamos a celebrar, lembras-te? 206 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Mais perto. Como amigos. 207 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Sorria! Não o prendem por sorrir. 208 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Mostre os dentes, pelo menos! 209 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 Isso! Um, dois, três! 210 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Quer beber alguma coisa? 211 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Fraco. 212 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Demasiado lento, meu. 213 00:29:37,776 --> 00:29:41,070 Como vais encontrar a mulher nesse naquele estado lastimável? 214 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Cabrão, vais continuar a fugir assim? 215 00:29:49,454 --> 00:29:50,997 Achas que me estou a esconder? 216 00:29:53,458 --> 00:29:54,876 Estou mesmo aqui. 217 00:29:59,631 --> 00:30:00,882 Está a enlouquecer-te, não? 218 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 Estou aqui, mas não me vês. Quando me vês, não me apanhas. 219 00:30:05,970 --> 00:30:09,474 Não dou conversa a cobardes que se escondem. Mostra-te. 220 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 Mostra-te, cabrão! 221 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 E agora?! 222 00:30:22,278 --> 00:30:23,196 Vais enfrentar-me? 223 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Ainda acabas morto. 224 00:30:36,125 --> 00:30:38,628 Nunca ninguém nos fez frente, 225 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 exceto uma pessoa. 226 00:30:43,675 --> 00:30:44,509 Que és tu. 227 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 Tens saudades desses tempos? 228 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 Estupor! 229 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Sabes do que estou a falar. 230 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 As tuas memórias estão a voltar. Certo? 231 00:31:57,248 --> 00:31:58,416 Não fujas. 232 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 Olha-o nos olhos 233 00:32:01,836 --> 00:32:03,087 e enfrenta-o. 234 00:32:03,880 --> 00:32:06,049 Só assim terás hipóteses de vencer. 235 00:32:11,012 --> 00:32:13,264 Palavras tuas, Ho-jae. 236 00:32:20,939 --> 00:32:22,065 Tens de te lembrar. 237 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 Estás bem? 238 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Então? 239 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 Acorda! 240 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 Vai ficar assim algum tempo. 241 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Mesmo que volte a si, não reconhecerá ninguém. 242 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 No início, sentirá uma fome inexorável. 243 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Mas tu já sabes isso. 244 00:33:17,704 --> 00:33:19,789 Há quanto tempo vives assim? 245 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Primeiro, diz-me onde estou. 246 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Que eu saiba… 247 00:33:26,295 --> 00:33:29,215 … nenhum najin saiu par ao exterior. 248 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Que porra são vocês? 249 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Que tipo de psicopatas são, para fazerem uma coisa destas? 250 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Como sobreviveste? 251 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Há quanto tempo vives sem estar sob controlo? 252 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Há mais da nossa espécie por aí? Além de ti? 253 00:33:53,531 --> 00:33:54,782 Não me digas que estou… 254 00:33:58,745 --> 00:34:00,329 … no Hospital Ongseong. 255 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Estou? 256 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 O hospital fechou no final da Grande Guerra do Leste Asiático. 257 00:34:15,511 --> 00:34:17,764 O edifício fora quase destruído, 258 00:34:17,847 --> 00:34:21,267 e a Jeonseung Biotech ergueu-se nas suas ruínas. 259 00:34:24,979 --> 00:34:28,149 Os fundadores são a Sra. Maeda e o antigo presidente, Kato. 260 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Sucedeu-lhe o seu filho, o atual Presidente Ji-oh Shin. 261 00:34:41,162 --> 00:34:44,248 Então, ainda não acabou? 262 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Este inferno. 263 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 Agora, responde-me. 264 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Quem és tu? 265 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Sai. 266 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Escolhe. 267 00:38:30,349 --> 00:38:32,643 Ou voltas a ser o que eras, 268 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 ou… 269 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 … morres aqui, assim. 270 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Não voltes. 271 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Continua a viver 272 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 como Ho-jae. 273 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Como agora. 274 00:38:56,667 --> 00:38:57,501 Volta. 275 00:39:00,171 --> 00:39:01,339 Seja como Ho-jae… 276 00:39:03,215 --> 00:39:04,550 … ou Tae-sang. 277 00:39:06,761 --> 00:39:08,929 Volta a ser o homem que eu conheci. 278 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 Voltemos a esses tempos. 279 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Está bem? 280 00:40:44,024 --> 00:40:45,526 Há quanto tempo, 281 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Chae-ok Yoon. 282 00:43:30,524 --> 00:43:35,529 Legendas: Henrique Moreira