1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Burası da ne böyle? 3 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Beni çıkarın buradan. Lütfen. 4 00:00:57,223 --> 00:00:58,641 Lütfen beni de götürün. 5 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Lütfen! 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 Yardım edin. 7 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 Yaklaşma. 8 00:01:16,117 --> 00:01:19,037 İstemeden sana saldırabilirim. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 Sen nasıl burada olabilirsin? 10 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 O yüzden lütfen uzaklaş benden. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Lütfen! 12 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Tae-sang! 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 Uyanmışsınız. 14 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Bu ne? 15 00:02:02,038 --> 00:02:04,124 Dün olanları öğrenmek istiyorum. 16 00:02:05,083 --> 00:02:06,918 O fabrikada kiminle görüştünüz? 17 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Diğerleri nerede? 18 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Önce Yong-gil'i arayın. 19 00:02:17,053 --> 00:02:18,972 Bay Kwon'un durumu kritik. 20 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Başından ağır yaralanmış, beyin kanaması vardı. 21 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 Ameliyata alındı, şu an yoğun bakında. 22 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 Yoğun bakım nerede? 23 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Önce onu görmem gerek. Şunu çözün. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Henüz olmaz. 25 00:02:35,446 --> 00:02:38,950 Ne olduğunu, ne durumda olduğunu kendi gözümle görmem lazım! 26 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Çıkarın hemen şunu. 27 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Yong-gil'in vasisi benim. 28 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Olay yerinde kullanıldığını düşündüğümüz bir silah bulduk. 29 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Üstünde iki kişinin izi vardı. 30 00:02:51,421 --> 00:02:54,090 Bay Kwon'un kanı ve saçı 31 00:02:54,757 --> 00:02:56,759 ve sizin parmak iziniz Bay Jang. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Ne diyorsunuz? 33 00:02:59,387 --> 00:03:01,139 Orada sadece ikiniz vardınız 34 00:03:01,222 --> 00:03:03,516 ve mevcut kanıt ve koşullara bakarsak 35 00:03:04,017 --> 00:03:08,605 büyük ihtimalle Bay Kwon'a saldıran kişi sizsiniz. 36 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Saçmalamayın ya! 37 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Ona niye böyle bir şey yapayım? 38 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Sebebi para olabilir mi? 39 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Ne? 40 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 Bugang Şirketi çok borçluymuş. 41 00:03:20,491 --> 00:03:21,993 Oradan başlayalım mı? 42 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Bana bak dedektif. 43 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Yanınızdaki kadın kimdi? 44 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 O kimin nesi? 45 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Madam Na ve Oh Ki-hoon'u öldüren o mu? 46 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Hayır. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Değilse seri katille onun bağlantısı ne? 48 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Bir bağlantısı falan yok! 49 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 O zaman orada olan her şeyi anlatın. 50 00:03:46,517 --> 00:03:47,644 Bayan Yoon Chae-ok. 51 00:03:53,733 --> 00:03:54,734 Hey! 52 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Kendine gel! 53 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Uyan! 54 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 Gözlerini aç! 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Hey! 56 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 GYEONGSEONG CREATURE FAZİLET MASKESİYLE AHLAKSIZLIK ARASINDA 57 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM DİĞER TARAF 58 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Bir insana hükmeden 59 00:04:25,598 --> 00:04:29,018 bilinç midir, bilinçaltı mıdır? 60 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 Kaderi ne değiştirir? 61 00:04:41,489 --> 00:04:46,327 Günbegün tekrar eden bir rutin mi? 62 00:04:47,036 --> 00:04:51,291 Yoksa beklenmeyen tesadüfler ve çekilen zorluklar mı? 63 00:04:55,545 --> 00:05:00,049 Nasıl bir insan olduğumuzu belirleyen nedir? 64 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Eğilimlerimiz mi? 65 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Yoksa kabiliyetlerimiz mi? 66 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 Kişiden kişiye değişir bu, değil mi? 67 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Neden kişiden kişiye değişsin? 68 00:05:21,487 --> 00:05:24,615 Çünkü her bir birey farklıdır. 69 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Her biri öngörülemeyen şekillerde değişir… 70 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Sebebi farklı olmaları değil. 71 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 Sebebi kusurlu olmaları. 72 00:05:33,750 --> 00:05:40,089 Çoğu insan ne öyledir ne böyle. 73 00:05:41,507 --> 00:05:47,764 Hepsi bir çizginin üzerine yerleştirilmiş kusurlu canlılardır. 74 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 İnsanlar durmaksızın hayatın sorularına cevap arıyormuş gibi görünebilir 75 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 ama aslında 76 00:05:56,105 --> 00:06:01,361 tek gayeleri kendi içlerindeki endişeleri gidermektir. 77 00:06:03,279 --> 00:06:04,697 Bu nedenle 78 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 bir insanın iyi niyetli olması doğası gereği imkânsızdır. 79 00:06:13,623 --> 00:06:19,504 En başından ta sonuna kadar, ardı arkası kesilmeden 80 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 sadece kendileri için bencil seçimler yapıp dururlar. 81 00:06:27,136 --> 00:06:33,476 İşte bu yüzden çalışmalarımız bu kadar büyük önem taşıyor. 82 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Ve bu yüzden 83 00:06:38,648 --> 00:06:44,946 ilerlemeye ve evrim geçirmeye devam etmek zorundayız. 84 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Böyle başarısızlıklarla harcayacak vaktimiz yok. 85 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Özür dilerim. Daha çok çaba göstereceğiz. 86 00:07:00,461 --> 00:07:05,299 O kişiyi geri getirmeni istiyorum. 87 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Ama Leydi Maeda, o çoktan… 88 00:07:12,473 --> 00:07:14,392 Onu geri getir. 89 00:07:18,312 --> 00:07:19,188 Başüstüne. 90 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Dedektif Noh. 91 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Bizimkinin durumu nasıl? 92 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Aklını kaçırdı. 93 00:08:06,819 --> 00:08:09,822 Başta yaygara çıkardı, Kwon Yong-gil'i görmek istedi 94 00:08:09,906 --> 00:08:13,743 ama şimdi de hiçbir şey yapmadan, hiç konuşmadan öylece yatıyor. 95 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Doktor ne dedi? 96 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 Pek ciddi yaralanmamış, o yüzden öğleden sonra taburcu olacak. 97 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Tamam, taburcu olsun, doğrudan emniyete getir. 98 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Bir sürü sorum var. 99 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Emredersiniz. 100 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Jang Ho-jae'yı bugün nasıl taburcu ederiz? 101 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Lütfen bekleyin. Doktoruna sorayım. 102 00:09:06,963 --> 00:09:08,005 Sessiz ol. 103 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Yardıma geldim. 104 00:09:19,100 --> 00:09:20,351 Bir dakika, bu nasıl… 105 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 Dışarıda aramamız bitti Başkomiserim. Önemli bir şey yok. 106 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 - Ne yapıyorsunuz? - Yardım et. 107 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Tamam, aldım. 108 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 "Nitrojen." 109 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Bu da ne? 110 00:10:05,896 --> 00:10:08,149 "Jeonseung Biyo" yazıyor. 111 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Biyoteknoloji. 112 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 - Jeonseung Biyoteknoloji mi? - Evet. 113 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Önce buradan çıkalım, sana çok şey anlatacağım. 114 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 Şaka mısın lan piç herif? 115 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Beni tekrar kandıramazsın. 116 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 Onu bulacağız desem? 117 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Doktor birazdan gelecek. Lütfen hastanın odasında bekleyin. 118 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Tamam, teşekkürler. 119 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 Zanlı kaçmış. Destek çağırın. 120 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 121 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Yukarı, çabuk! 122 00:12:37,423 --> 00:12:41,677 Bay Kwon Yong-gil'in vasisi misiniz? Maske takıp ellerinizi temizleyiniz. 123 00:12:42,178 --> 00:12:43,721 Beş dakikanız olacak. 124 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Hâlâ bilinci yerinde değil. Hemen görüp çıkmalısınız. 125 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Ne oldu? Bulabildiniz mi? 126 00:12:49,977 --> 00:12:52,146 Adli tıp. Yukarıda bunu buldum. 127 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Şu an bütün hastaneyi arıyoruz. 128 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Aramaya devam edeceğiz. 129 00:12:58,444 --> 00:12:59,987 Hay kahretsin! 130 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Yong-gil. 131 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Neden yaptın bunu? 132 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Niçin? 133 00:13:25,054 --> 00:13:27,139 En azından bir bunu bilmem lazım. 134 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 Yoğun bakımdan aradılar. 135 00:13:34,396 --> 00:13:36,816 Kwon'un vasisi onu görmeye gelmiş. 136 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Dönme. 137 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Dönme. 138 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Dönme. 139 00:13:58,170 --> 00:13:59,171 Nasılsın? 140 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Beni duyuyor musun? Benim, Ho-jae. 141 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Dönme. 142 00:14:05,678 --> 00:14:08,264 Geri dönme. 143 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Ho-jae olarak 144 00:14:13,769 --> 00:14:15,020 yaşamaya devam et. 145 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Tıpkı şimdiki gibi. 146 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Kahretsin. 147 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Kadının beyin taraması bu. 148 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Bu kısmı kararttığımda daha net görebiliriz. 149 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 Najin'in yerleşimi Seung-jo'nunkine benzer. 150 00:15:42,733 --> 00:15:45,027 Najin, vücuda larva olarak girdiğinde 151 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 başın üst kısmına doğru yerleşiyor. 152 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Ama bunların ikisi de arkada. 153 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Seung-jo'nun annesinden yetişkin bir Najin alması gibi 154 00:15:53,786 --> 00:15:58,540 bu kadın için de aynı durumun söz konusu olması muhtemel. 155 00:16:13,555 --> 00:16:15,140 Açılmaz. 156 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Kim var orada? 157 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Neredeyiz? Burada ne yapıyorlar? 158 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 İyi misiniz? Hey! 159 00:16:40,332 --> 00:16:41,834 İyileşeceğimi söylediler. 160 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Dediler ki onu içersem… 161 00:16:48,841 --> 00:16:51,677 …engelli yaşamak zorunda olmayacaktım. 162 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 Bu basit bir deney. 163 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Sadece önünüzdeki suyu içmeniz gerekiyor. 164 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Sonra da banka hesabınıza hemen 10 milyon won yatacak. 165 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Affedersiniz. 166 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Efendim? 167 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Deney başarılı olursa 168 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 bacağım kesin iyileşecek mi? 169 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Çocuk felci geçirmişsiniz. 170 00:17:25,044 --> 00:17:26,045 Doğru. 171 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 Bu deney başarılı olursa 172 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 engelli olarak yaşamayacaksınız. 173 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Tamam o zaman. Hadi içelim, olur mu? 174 00:17:56,658 --> 00:17:58,285 HESABA 10.000.000 WON YATTI 175 00:17:58,368 --> 00:18:00,037 On milyon… 176 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 KUZUM 177 00:18:04,416 --> 00:18:08,128 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. Sinyalden sonra mesaj bırakınız. 178 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 Artık engelli olmayacağım. 179 00:18:16,887 --> 00:18:18,639 Artık sana dert olmayacağım. 180 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Yardım edin! 181 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Lütfen yardım edin! 182 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 Dediler ki… 183 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 …deney başarılı olursa bacağım iyileşecekti. 184 00:19:53,525 --> 00:19:57,029 Kazanın öncesinden kendimle ilgili bilmem gereken bir şeyler var mı? 185 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Kazadan önceki hâlinden çok daha iyisin. 186 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Merak ettim de anılarının hepsi sahiden silindi mi? 187 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Lütfen… 188 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Bayan Yoon Chae-ok. 189 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Efendim! 190 00:22:01,236 --> 00:22:02,237 Efendim! 191 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Jang Efendi! 192 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Efendim, ne bekliyoruz? Fotoğraf çektirmeyecek miydik? 193 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Güneşin batmasını beklemiyoruz umarım. 194 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Güneş varken çekmemiz lazım. Çabuk ya, işim gücüm var! 195 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Sonra tek başıma çektirmeme izin verirsiniz, değil mi? 196 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Yeong-chun. 197 00:23:04,341 --> 00:23:07,594 Onun için stüdyoya gidersin, kendi paranla çektirirsin. 198 00:23:10,722 --> 00:23:13,683 Bize bakmayı kesin de gelin hadi! 199 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Hadi ya! 200 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Marş marş! 201 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Hadi. 202 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Hemen geliyorum. 203 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Tamam, çok güzel. 204 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 - Bir saniye! - Tabii, nasıl isterseniz. 205 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Hadi bakalım. Bir, iki… 206 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 Bir, iki, üç! 207 00:24:36,433 --> 00:24:40,103 - Lütfen. İstemez demedim mi? - Kutlama yapıyoruz, unuttun mu? 208 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Biraz daha samimi olsun. 209 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Gülümseyin, gülümsemek suç mu ya? 210 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 En azından biraz diş görelim. 211 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 İşte bu. Bir, iki, üç! 212 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Bir şey içer misin? 213 00:29:20,091 --> 00:29:21,092 Güçsüzsün. 214 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Çok yavaşsın. 215 00:29:37,776 --> 00:29:41,070 Bu hâldeyken o kadını nasıl bulacaksın ki? 216 00:29:45,867 --> 00:29:48,453 Şerefsiz, sen hep böyle saklanacak mısın? 217 00:29:49,454 --> 00:29:50,997 Saklanıyor muyum ki? 218 00:29:53,458 --> 00:29:54,959 Hâlbuki hemen yanındayım. 219 00:29:59,547 --> 00:30:01,090 Deli oluyorsun, değil mi? 220 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 Buradayım ama göremiyorsun. Gördüğünde de yakalayamıyorsun. 221 00:30:05,970 --> 00:30:09,474 Saklanan korkaklara kulak asmam ben. Çık ortaya. 222 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 Göster lan kendini! 223 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 Ya şimdi? 224 00:30:22,237 --> 00:30:23,196 Beni yenebilir misin? 225 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Canına susamışsın. 226 00:30:36,125 --> 00:30:38,586 Daha önce kimse bize bulaşmamıştı, 227 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 bir kişi hariç. 228 00:30:43,675 --> 00:30:44,509 Sen. 229 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 O günleri özlemedin mi? 230 00:30:47,345 --> 00:30:48,388 Manyak pezevenk! 231 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Neden bahsettiğimi biliyorsun. 232 00:31:00,733 --> 00:31:02,068 Anıların geri geliyor. 233 00:31:03,611 --> 00:31:04,654 Değil mi? 234 00:31:57,248 --> 00:31:58,458 Hiçbir şeyden kaçma. 235 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 Gözünün içine bak 236 00:32:01,836 --> 00:32:03,379 ve başını eğmeden yüzleş. 237 00:32:03,880 --> 00:32:05,924 Ancak o zaman kazanma şansın olur. 238 00:32:11,012 --> 00:32:13,264 Bunlar senin sözlerindi Ho-jae. 239 00:32:20,897 --> 00:32:22,231 Hatırlamak zorundasın. 240 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 İyi misin? 241 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Hey! 242 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 Uyan! 243 00:33:00,478 --> 00:33:02,355 Bir süre öyle kalacak. 244 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Bilincini kazansa da kimseyi tanımaz hâlde olacak. 245 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Başta inanılmaz bir açlık duyacak. 246 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Ama bunu zaten biliyorsun. 247 00:33:17,704 --> 00:33:19,789 Ne zamandır böyle yaşıyorsun? 248 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Önce nerede olduğumu söyle. 249 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Hatırladığım kadarıyla… 250 00:33:26,295 --> 00:33:29,215 Najin'ler hiç dışarı sızdırılmadı. 251 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Siz neyin nesisiniz lan? 252 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Ne biçim insanlarsınız da böyle korkunç şeyler yapıyorsunuz? 253 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Nasıl hayatta kaldın? 254 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Ne kadar kontrol altında olmadan yaşadın? 255 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Senin dışında başkaları da var mı? 256 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Sakın bana burası… 257 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 …Ongseong Hastanesi deme. 258 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Öyle mi? 259 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Büyük Doğu Asya Savaşı bittiğinde o hastane kapatıldı. 260 00:34:15,511 --> 00:34:17,764 Binanın çoğu savaşta yok edildi 261 00:34:17,847 --> 00:34:21,267 ve enkazının üstüne Jeonseung Biyoteknoloji inşa edildi. 262 00:34:24,937 --> 00:34:28,149 Kurucuları Leydi Maeda ve eski Yönetim Kurulu Başkanı Kato. 263 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Kato'nun oğlu Shin Ji-oh şu anda onun koltuğunda oturuyor. 264 00:34:41,162 --> 00:34:44,123 Demek sona ermedi. 265 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Bu cehennem. 266 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 Şimdi cevap ver. 267 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Sen kimsin? 268 00:35:56,070 --> 00:35:57,071 Dışarı. 269 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Seçimini yap. 270 00:38:30,349 --> 00:38:32,643 Ya eskiden olduğun adama geri dön 271 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 ya da… 272 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 …burada böyle öl. 273 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Geri dönme. 274 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Ho-jae olarak 275 00:38:47,908 --> 00:38:49,035 yaşamaya devam et. 276 00:38:51,370 --> 00:38:52,496 Tıpkı şimdiki gibi. 277 00:38:56,667 --> 00:38:57,668 Geri dön. 278 00:39:00,171 --> 00:39:01,339 Ya Ho-jae ol 279 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 ya Tae-sang, fark etmez. 280 00:39:06,761 --> 00:39:08,804 Bir zamanlar tanıdığım adam ol. 281 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 O günlere dönelim. 282 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Tamam mı? 283 00:40:44,024 --> 00:40:45,526 Görüşmeyeli çok oldu. 284 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Bayan Yoon Chae-ok. 285 00:43:30,524 --> 00:43:35,529 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış