1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 СТВОРІННЯ КЕНСОНА 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,634 Що це за місце? 3 00:00:55,305 --> 00:00:56,890 Випустіть. Будь ласка? 4 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Будь ласка! 5 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 Допоможіть. 6 00:01:11,154 --> 00:01:12,447 Не наближайтеся. 7 00:01:16,117 --> 00:01:19,037 Я можу напасти на вас. 8 00:01:19,120 --> 00:01:20,914 Чому ти тут? 9 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Відійдіть від мене, будь ласка. 10 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Будь ласка! 11 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 Тхесан! 12 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 Прокнулися. 13 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Що це? 14 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Хочу почути, що сталося вчора. 15 00:02:05,083 --> 00:02:06,918 З ким ви зустрічалися? 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Де інші? 17 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Спершу покличте Йонґіля. 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,930 Пан Квон у критичному стані. 19 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Він отримав важку травму голови, що призвела до крововиливу в мозок. 20 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 Зараз він у реанімації після операції. 21 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 А де реанімація? 22 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Я маю його побачити. Зніміть це. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Не зараз. 24 00:02:35,446 --> 00:02:38,700 Я маю сам побачити, що сталося і в якому він стані! 25 00:02:40,743 --> 00:02:41,911 Зніміть це. 26 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Я опікун Йонґіля, ясно? 27 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Ми знайшли зброю, яку ймовірно було використано на місці злочину. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 На ній були сліди лише двох людей. 29 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 Волосся і кров, очевидно, належить пану Квону, 30 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 а відбитки пальців - ваші. 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Що це ви кажете? 32 00:02:59,387 --> 00:03:03,516 Там були лише ви двоє, і на основі доказів та обставин, 33 00:03:04,017 --> 00:03:08,605 є велика ймовірність, що це ви напали на пана Квона. 34 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 Це не смішно! 35 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 Навіщо мені таке з ним робити? 36 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Може через гроші? 37 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Що? 38 00:03:17,906 --> 00:03:21,993 Чула, у компанії «Пуґан» багато боргів. Може, почнемо звідти? 39 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Слухайте, детективе. 40 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Хто та жінка, що була з вами? 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Як її звуть? 42 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Це вона вбила пані На та О Ґіхуна? 43 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Ні. 44 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Якщо ні, то як вона пов'язана з серійним убивцею? 45 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Немає ніякого зв'язку! 46 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Тоді розкажіть, що саме там сталося. 47 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 Пані Юн Чхеок. 48 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 Гей! 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Не відключайся! 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Прокинься! 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 Розплющ очі! 52 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Гей! 53 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 СТВОРІННЯ КЕНСОНА МІЖ УДАВАНОЮ ЧЕСНОТОЮ І ПОРОЧНІСТЮ 54 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 ЕПІЗОД 4 ІНШИЙ БІК 55 00:04:22,637 --> 00:04:29,018 Свідомість чи підсвідомість панує над людиною? 56 00:04:39,070 --> 00:04:40,989 Що змінює долю? 57 00:04:41,489 --> 00:04:46,327 Рутина, що повторюється день у день? 58 00:04:47,036 --> 00:04:51,291 Чи непередбачуваний збіг обставин і труднощі? 59 00:04:55,545 --> 00:05:00,049 Що визначає, якою ми є людиною? 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,927 Схильність? 61 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Чи здібності? 62 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 Це буде залежати від людини, чи не так? 63 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Чому це буде залежати від людини? 64 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 Тому що усі люди дуже різні. 65 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Вони всі трансформуються непередбачуваним чином… 66 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Але не тому, що вони різні. 67 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 А тому, що вони недосконалі. 68 00:05:33,750 --> 00:05:40,089 Більшість людей ні тут, ні там. 69 00:05:41,507 --> 00:05:47,347 Вони лише недосконалі істоти, поставлені на межу. 70 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 Може здатися, що люди безупинно шукають відповіді на життєві питання, 71 00:05:54,103 --> 00:05:56,022 але насправді 72 00:05:56,105 --> 00:06:01,361 вони лише прагнуть позбутися тривоги в собі. 73 00:06:03,279 --> 00:06:04,697 Проте, 74 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 це принципово неможливо, щоб людина мала добрі наміри. 75 00:06:13,623 --> 00:06:19,629 Вони роблять егоїстичні вибори на свою користь і лише для себе, 76 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 від початку до самого кінця. 77 00:06:27,136 --> 00:06:33,476 Ось чому наша робота має таке велике значення. 78 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 І саме тому 79 00:06:38,648 --> 00:06:45,405 ми маємо продовжувати рухатися вперед і розвиватися. 80 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Ми не можемо марнувати час на такі помилки. 81 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Перепрошую. Ми збільшимо наші зусилля. 82 00:07:00,461 --> 00:07:05,299 Я хочу, щоб ви повернули ту людину. 83 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Але, леді Маеда, він уже… 84 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Поверніть його. 85 00:07:18,354 --> 00:07:19,188 Слухаюсь. 86 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Детективе Но. 87 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 Як у нього справи? 88 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 У нього нервовий зрив. 89 00:08:06,777 --> 00:08:09,363 Влаштував сцену, вимагав побачити Квон Йонґіля, 90 00:08:09,906 --> 00:08:13,701 але зараз він просто лежить, нічого не робить і не каже. 91 00:08:14,243 --> 00:08:15,244 Що сказав лікар? 92 00:08:15,912 --> 00:08:19,582 Його травма не така серйозна, тож його випишуть до обіду. 93 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Гаразд, як випишуть, вези його прямо у відділок. 94 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 У мене купа питань. 95 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Слухаюсь. 96 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Що потрібно, щоб Чана Ходже виписали сьогодні? 97 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Зачекайте. Спитаю його лікаря. 98 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Спокійно. 99 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Я допоможу. 100 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Чекай, як це… 101 00:09:48,296 --> 00:09:51,549 Капітане, обшукали все надворі. Нічого вартого уваги. 102 00:09:51,632 --> 00:09:53,384 - Що ви робите? - Допоможи. 103 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Так, підняв. 104 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 «Азот». 105 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Що це? 106 00:10:05,896 --> 00:10:08,149 Там написано «Чонсин Біо». 107 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 «Чонсин Біотек». 108 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 - «Чонсин Біотек»? - Так. 109 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Спершу заберемося звідси. Маю тобі стільки всього розказати. 110 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 Знущаєшся, виродку? 111 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Двічі мене не обдуриш. 112 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 Ти хочеш її знайти? 113 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Лікар зараз прийде. Зачекайте в палаті пацієнта. 114 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Гаразд, дякую. 115 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 Підозрюваний утік. Викликайте підмогу. 116 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 ІНТЕНСИВНА ТЕРАПІЯ 117 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 Нагору, швидко! 118 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Опікун пана Квон Йонґіля? 119 00:12:39,091 --> 00:12:41,677 Одягніть маску та продезінфікуйте руки. 120 00:12:42,178 --> 00:12:43,888 У вас буде п'ять хвилин. 121 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Він досі непритомний. Можете його побачити й вийти. 122 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Що сталося? Ви вже знайшли його? 123 00:12:49,977 --> 00:12:52,146 Криміналісти. Я знайшов це нагорі. 124 00:12:52,229 --> 00:12:55,232 Зараз ми прочісуємо всю лікарню. 125 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Продовжуємо пошуки. 126 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 А щоб тобі! 127 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Йонґіль. 128 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Чому ти це зробив? 129 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Для чого? 130 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 Мені треба знати хоч щось. 131 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 Нам подзвонили з реанімації. 132 00:13:34,396 --> 00:13:36,941 Схоже, опікун Квона прийшов його провідати. 133 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Не йди. 134 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Не йди. 135 00:13:55,459 --> 00:13:57,044 Не йди. 136 00:13:58,170 --> 00:13:59,171 Як почуваєшся? 137 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Ти мене чуєш? Це я, Ходже. 138 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 Не йди. 139 00:14:05,678 --> 00:14:08,264 Не повертайся. 140 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Продовжуй жити 141 00:14:13,769 --> 00:14:14,854 як Ходже. 142 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Як от зараз. 143 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Дідько. 144 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Це її знімок. 145 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Дозвольте затінити цю ділянку, щоб краще роздивитися. 146 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 Наджин розмістилася майже так само, як і в Синджо. 147 00:15:42,733 --> 00:15:45,027 Коли Наджин потрапляє в тіло личинкою, 148 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 вона фіксується ближче до маківки. 149 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Але у цих двох вона розмістилася позаду. 150 00:15:50,157 --> 00:15:53,285 Оскільки Синджо отримав зрілу Наджин від матері, 151 00:15:53,786 --> 00:15:58,540 цілком ймовірно, що у її випадку відбулося те саме. 152 00:16:13,555 --> 00:16:15,140 Вони не відкриються. 153 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 Хто там? 154 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Ви знаєте, де ми? Чим вони тут займаються? 155 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 З вами все добре? Гей! 156 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 Вони казали, що вилікують. 157 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Казали, якщо я це вип'ю… 158 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 мені більше не доведеться жити калікою. 159 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 Це простий експеримент. 160 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Треба випити воду зі склянки, яка стоїть перед вами. 161 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Після того ви одразу отримаєте десять мільйонів вон на ваш рахунок. 162 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Перепрошую. 163 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Так? 164 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Якщо експеримент вдасться, 165 00:17:16,618 --> 00:17:18,871 моя нога точно вилікується? 166 00:17:21,749 --> 00:17:23,375 У вас був поліомієліт. 167 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Усе вірно. 168 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 Якщо експеримент вдасться, 169 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 ви не матимете інвалідності. 170 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Гаразд. Тоді давайте вип'ємо? 171 00:17:56,658 --> 00:17:58,452 10 000 000 ВОН ВІД АН ДЖОНХЬОКА 172 00:17:58,535 --> 00:18:00,037 Десять мільйонів… 173 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 МОЄ ЦУЦЕНЯТКО 174 00:18:04,541 --> 00:18:08,128 Абонент недоступний. Залиште повідомлення після сигналу. 175 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 У мене не буде інвалідності. 176 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Ти не страждатимеш через мене. 177 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Допоможіть! 178 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Будь ласка, допоможіть! 179 00:19:00,472 --> 00:19:02,141 Вони казали… 180 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 що я зможу ходити, якщо експеримент вдасться. 181 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Чи є ще щось, що я повинен знати про себе до аварії? 182 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Тепер тобі набагато краще, ніж було до аварії. 183 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Я прийшов перевірити, чи дійсно всі твої спогади зникли… 184 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Будь ласка… 185 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Пані Юн Чхеок. 186 00:21:52,936 --> 00:21:53,770 Пане! 187 00:22:01,236 --> 00:22:02,154 Пане! 188 00:22:13,832 --> 00:22:14,750 Майстре Чан! 189 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Пане, що ви робите? Ви збираєтеся фотографуватися? 190 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 Ви ж не чекаєте заходу сонця, чи не так? 191 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Треба знятися, поки сонце не зайшло. Швидше. Я зайнятий! 192 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Дозвольте пізніше сфотографуватися самій, можна? 193 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Йончхун. 194 00:23:04,341 --> 00:23:07,469 Можеш сама піти в студію і зробити це за власні гроші. 195 00:23:10,722 --> 00:23:13,683 Годі витріщатися на нас і ходіть вже сюди! 196 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Швидше! 197 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Ходіть! 198 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Ну ж бо. 199 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Вже йду. 200 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Гаразд, виглядає добре. 201 00:24:20,125 --> 00:24:22,794 - Зачекайте! - Звісно. Як хочете. 202 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Починаємо. Один, два… 203 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 Один, два, три! 204 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Будь ласка. Я ж сказав, мене не треба. 205 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Ми святкуємо. 206 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Ближче. Як друзі. 207 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Посміхніться! За посмішку не заарештують. 208 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Принаймні покажіть хоч зуби! 209 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 Ось так. Один, два, три! 210 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Хочете чогось випити? 211 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Слабкий. 212 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Надто повільно, старий. 213 00:29:37,734 --> 00:29:41,154 Як ти збираєшся знайти ту жінку в такому жалюгідному стані? 214 00:29:45,867 --> 00:29:48,369 Придурку, збираєшся і далі так ховатися? 215 00:29:49,454 --> 00:29:50,663 Схоже, що я ховаюся? 216 00:29:53,458 --> 00:29:54,667 Я поруч, ти ж знаєш. 217 00:29:59,631 --> 00:30:00,840 Це тебе бісить, так? 218 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 Я тут, але ти мене не бачиш. А коли бачиш, не можеш впіймати. 219 00:30:05,970 --> 00:30:09,474 Нащо мені слухати боягузів, що ховаються. Виходь. 220 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 Покажися, козел! 221 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 І що тепер? 222 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 Поб'єш мене? 223 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Аж просиш, щоб тебе вбили. 224 00:30:36,125 --> 00:30:38,628 Раніше з нами ніхто не зв'язувався, 225 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 крім однієї людини. 226 00:30:43,675 --> 00:30:44,509 Тебе. 227 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 Не сумуєш за тими часами? 228 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 Божевільний! 229 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Ти знаєш, про що я. 230 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 Твої спогади повертаються. Хіба ні? 231 00:31:57,206 --> 00:31:58,458 Ні від чого не тікай. 232 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 Подивися в очі 233 00:32:01,836 --> 00:32:03,087 й зустрінь відкрито. 234 00:32:03,880 --> 00:32:05,798 Тоді в тебе буде шанс перемогти. 235 00:32:11,012 --> 00:32:13,264 Це твої слова, Ходже. 236 00:32:20,939 --> 00:32:22,065 Ти маєш пам'ятати. 237 00:32:54,180 --> 00:32:55,264 Ви живий? 238 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Гей! 239 00:32:58,184 --> 00:32:59,769 Прокиньтесь! 240 00:33:00,478 --> 00:33:02,480 Він буде в такому стані ще деякий час. 241 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Навіть якщо він прийде до тями, нікого не впізнає. 242 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Спершу його охопить нестримне бажання. 243 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 Але тобі це вже відомо. 244 00:33:17,704 --> 00:33:19,789 Скільки ти вже так живеш? 245 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Спочатку скажи, де я. 246 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Наскільки я пам'ятаю… 247 00:33:26,295 --> 00:33:29,215 витоку Наджин назовні ніколи не було. 248 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Що ви за гади такі? 249 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Що ви за покидьки, якщо робите такі жахливі речі? 250 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Як ти вижила? 251 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Як довго ти вже живеш без контролю? 252 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Крім тебе, є ще хтось нашого виду? 253 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Тільки не кажи… 254 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 що це лікарня Онсон. 255 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 Це вона? 256 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Лікарню закрили, коли закінчилася Велика східноазійська війна. 257 00:34:15,386 --> 00:34:17,764 Більша частина будівлі була зруйнована під час війни, 258 00:34:17,847 --> 00:34:21,184 і «Чонсин Біотек» був збудований на її руїнах. 259 00:34:24,979 --> 00:34:28,149 Його засновниками є леді Маеда та колишній голова Като. 260 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Голова Шін Джио, його син, наразі змінив його. 261 00:34:41,162 --> 00:34:44,248 Отже, це ще не кінець. 262 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Це пекло. 263 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 А тепер відповідай. 264 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Хто ти? 265 00:35:56,154 --> 00:35:56,988 Виходь. 266 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Вибір за тобою. 267 00:38:30,349 --> 00:38:32,643 Або повертайся до того, ким ти був, 268 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 або… 269 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 помри тут і зараз. 270 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Не повертайся. 271 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Продовжуй жити 272 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 як Ходже. 273 00:38:51,412 --> 00:38:52,496 Як от зараз. 274 00:38:56,667 --> 00:38:57,501 Повертайся. 275 00:39:00,171 --> 00:39:01,339 Будь Ходже 276 00:39:03,215 --> 00:39:04,550 чи Тхесаном, байдуже. 277 00:39:06,761 --> 00:39:08,721 Стань тим, кого я колись знав. 278 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 Повернімося до старих часів. 279 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Гаразд? 280 00:40:44,024 --> 00:40:45,526 Давно не бачилися. 281 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Пані Юн Чхеок. 282 00:43:30,524 --> 00:43:35,529 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська