1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU 2 00:02:21,891 --> 00:02:23,476 Nezabíjejte nás. 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Prosím, nezabíjejte nás. 4 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 Co se tady sakra stalo? 5 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 To jsem udělala já? 6 00:03:35,798 --> 00:03:41,638 Ať žije nezávislá Korea! 7 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 Kjongsong teď… 8 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 přivítá nové jaro. 9 00:04:17,632 --> 00:04:19,050 Ale moje zima… 10 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 ještě neskončila. 11 00:04:36,442 --> 00:04:39,862 Zůstala jsem opuštěná v tomto dokonalém pekle. 12 00:04:44,534 --> 00:04:46,536 Všichni na mě zapomněli. 13 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 Ale… 14 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Proč? 15 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 Proč se to zase děje? 16 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 Pane Čangu. 17 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 Jak je možné, že jsi tady? 18 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Hele. 19 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Nepleteš si mě s někým? 20 00:05:40,673 --> 00:05:41,841 Kdo je pan Čang? 21 00:05:44,177 --> 00:05:46,095 Obávám se, že ho neznám. 22 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 Ty nejsi pan Čang? 23 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Nejsem. 24 00:06:00,026 --> 00:06:01,361 Jsem Čang Ho-dže. 25 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 Jsi v pořádku? 26 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Proč jsem to udělala? 27 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 To přece není možné. 28 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Haló? 29 00:06:21,839 --> 00:06:23,257 Nemůže to být on. 30 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 Hej! 31 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Počkej. 32 00:06:33,726 --> 00:06:35,061 Neodpověděla jsi mi. 33 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Na co? 34 00:06:40,650 --> 00:06:42,568 Na otázku, kdo jsi, 35 00:06:43,069 --> 00:06:46,322 proč jsi tam tehdy byla a jaký máš vztah k O Ki-hunovi. 36 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 A proč bych ti měla odpovídat? 37 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 Protože to chtějí hodit na mě. 38 00:06:52,537 --> 00:06:56,124 Mám být podezřelý z vraždy, protože jsem tě potkal. 39 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Můžeš mi říct, proč jsi tam byla? 40 00:07:04,090 --> 00:07:07,677 Přijala jsem zakázku ohledně nalezení pohřešovaného. 41 00:07:08,428 --> 00:07:13,474 V tom motelu jsem hledala O Ki-huna. Když jsem přišla, byl už mrtvý. 42 00:07:15,101 --> 00:07:20,648 - Jsi na tom jako já? - Neřekla bych. Ty jsi podezřelý, já ne. 43 00:07:22,942 --> 00:07:24,944 Policie má na videu i tebe. 44 00:07:27,613 --> 00:07:30,992 - Brzy tě začnou hledat. - No a? 45 00:07:32,910 --> 00:07:34,328 Budeme na stejné straně? 46 00:07:35,830 --> 00:07:37,707 Ty jsi to nebyla, já taky ne. 47 00:07:38,332 --> 00:07:42,670 Přesto nás policie oba podezírá. Musíme spolupracovat. 48 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Dost arogantní žádost o pomoc. 49 00:07:46,883 --> 00:07:49,051 Být na mé straně má jen výhody. 50 00:07:49,844 --> 00:07:56,601 Nechci se chlubit, ale dá se říct, že jsem v tomhle fakt frajer. 51 00:07:57,643 --> 00:07:58,978 Pracuju sama. 52 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 Nerada se zaplétám s ostatními. 53 00:08:05,318 --> 00:08:08,529 Já se taky nerad zaplétám, ale poslouchej. 54 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Někdo tam umřel, ne? 55 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Druhou si dát nenechám. 56 00:08:21,959 --> 00:08:22,877 Chceš radu? 57 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 I když vraha najdeš, nezvládneš ho. 58 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Co zvládnu a co ne, to posoudím sám. 59 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 Tak do toho. 60 00:08:32,345 --> 00:08:34,263 A nežádej o laskavosti. 61 00:08:34,347 --> 00:08:35,515 O laskavosti? 62 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 Že bych žádal já? 63 00:08:37,642 --> 00:08:38,476 Přesně. 64 00:08:40,478 --> 00:08:43,481 Hleďme si svého a sami si řešme své problémy. 65 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU MEZI PRAVDOU A ZKRESLENÍM 66 00:09:28,109 --> 00:09:31,487 DÍL DRUHÝ ZNAMENÍ 67 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Jsi zpátky? Co se stalo? 68 00:09:36,993 --> 00:09:41,247 - Našel jsi tu ženskou? - Nemluv na mě, nemám náladu. 69 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 Jon-gile, neznáš pana Čanga? 70 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Koho? 71 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Pana Čanga. 72 00:09:52,800 --> 00:09:54,802 Ne, to mi nic neříká. 73 00:09:55,553 --> 00:09:58,681 - Proč? - Ptala se, jestli jsem pan Čang. 74 00:09:59,890 --> 00:10:02,476 - A? - Řekl jsem, že to nejsem já. 75 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 Ale znělo mi to povědomě. Jako bych to slyšel od tebe. 76 00:10:08,608 --> 00:10:09,442 Ode mě? 77 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 To těžko. Já to nikdy neslyšel. 78 00:10:14,405 --> 00:10:18,159 - Chystám nudle, dáš si? Přidám vodu. - Ne, díky. 79 00:10:45,478 --> 00:10:47,396 Společnost Pukang, Čang Ho-dže. 80 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 Kdo je to? 81 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 Nabídka práce. 82 00:11:57,925 --> 00:12:04,265 Zmizela osoba jménem Čang Ho-dže. Zhruba 30 let. Pohřešuje se asi rok. 83 00:12:05,224 --> 00:12:07,226 Nemáme fotku, jen kresbu. 84 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 Přijímáš? 85 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 Tady máte. 86 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 Díky. 87 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 Etiopská? 88 00:12:52,188 --> 00:12:53,105 Paraguajská. 89 00:12:56,358 --> 00:12:59,195 Já se v kafi nevyznám. Jen jsem hádala. 90 00:12:59,278 --> 00:13:01,989 Já se taky nevyznám, četl jsem etiketu. 91 00:13:05,075 --> 00:13:10,331 Předpokládám, že kvůli kafi tady nejste. Pojďme k věci, co chcete? 92 00:13:11,040 --> 00:13:12,041 Vlastně… 93 00:13:16,921 --> 00:13:18,464 Nesu vám tohle. 94 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 VRAŽDY V ČONGNU 95 00:13:20,966 --> 00:13:23,844 HLÁŠENÍ 96 00:13:25,471 --> 00:13:28,724 Tyto vraždy se staly během minulých dvou měsíců. 97 00:13:28,808 --> 00:13:31,936 Pan O Ki-hun je pátou obětí. 98 00:13:32,561 --> 00:13:35,648 Všech pět případů má stejný modus operandi. 99 00:13:36,148 --> 00:13:39,985 Těla při nalezení postrádala oko a mozek. 100 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 Mozek? 101 00:13:42,905 --> 00:13:44,156 Jako to, co je tady? 102 00:13:44,240 --> 00:13:51,205 Popravdě se s takovými vraždami setkáváme poprvé. I detektivové tápou. 103 00:13:51,288 --> 00:13:55,793 Nezjistili jsme, co bylo použito k extrakci mozku. 104 00:13:57,253 --> 00:13:59,922 Chcete říct, že to udělal jeden člověk? 105 00:14:00,714 --> 00:14:03,300 Ano. Je to práce jednoho vraha. 106 00:14:08,055 --> 00:14:09,223 Dává si načas. 107 00:14:11,100 --> 00:14:13,853 Pokud máte práci, nechte tady číslo a jděte. 108 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Napíšu vám, až se rozhodne. 109 00:14:17,439 --> 00:14:19,608 Jak dlouho s ní pracujete? 110 00:14:23,028 --> 00:14:28,284 Ohledně Stříbrozobky vám nic neřeknu. Přijímám zakázky na hledání zmizelých. 111 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 A co Ki-hun? 112 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Taky vaše zakázka? 113 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Takže bar… 114 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 je vlastně recepce? 115 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Že? 116 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 - JEDU TAM - NE 117 00:15:18,542 --> 00:15:21,545 Jsem zvědavý. Co to znamená? 118 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Ty složky jste mi ukázala z nějakého důvodu. 119 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 Je to fér. 120 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 Měl byste vědět, do jakého případu se ženete 121 00:15:29,511 --> 00:15:34,767 a jak nebezpečný a děsivý ten pachatel je. Víc toho udělat nemůžu. 122 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 - Jste na závažných zločinech nová? - Dva měsíce. 123 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 - Kolik případů jste vyřešila? - Jen pár lehkých. 124 00:15:42,024 --> 00:15:43,901 A přesto máte sériovou vraždu? 125 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Případy si nemůžu vybírat. Řídím se rozkazy. 126 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 Tak proč jste to tam dala? 127 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 Je to dost viditelné místo, ne? 128 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 Omlouvám se. 129 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 To nic. Vyděsil jsem vás? 130 00:16:05,255 --> 00:16:06,090 Ano. 131 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 DALŠÍ OBĚŤ VŠICHNI NA MÍSTO 132 00:16:11,470 --> 00:16:14,181 Další vražda. Tohle je šestá. 133 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 - Jedeme tam společně. - Cože? 134 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Žádáme o spolupráci. 135 00:16:51,677 --> 00:16:54,596 Ustupte. Nefoťte. Ustupte, prosím. 136 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Ustupte, prosím. 137 00:16:59,309 --> 00:17:01,228 Stát. Tohle je místo činu. 138 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Byl někdo zraněn? 139 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 Je to místo činu. 140 00:17:04,231 --> 00:17:05,858 Ustupte. Uvolněte prostor. 141 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Já se zblázním. 142 00:17:23,459 --> 00:17:27,171 - Nečekala bych, že se jí něco stane. - Já taky ne. 143 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Bývala na mě hodná. 144 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 ŠÉFOVÁ 145 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Co jsi zač? 146 00:18:13,926 --> 00:18:15,302 Odkud znáš Ho-džeho? 147 00:18:17,930 --> 00:18:19,348 Zabil jsi paní Na? 148 00:18:21,934 --> 00:18:25,854 Vyptával jsem se jí, ale plácala hlouposti. Takže jo. 149 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 Ty hajzle. 150 00:18:34,363 --> 00:18:35,447 Kde jsi? 151 00:18:38,450 --> 00:18:40,160 Řekni mi, kde jsi. 152 00:18:40,661 --> 00:18:42,788 - Na něco jsem se ptal. - Nefotit. 153 00:18:42,871 --> 00:18:44,540 Měla bys mi odpovědět. 154 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Uhněte. Ustupte, prosím. 155 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Ustupte. 156 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 Tohle je místo činu. 157 00:19:00,889 --> 00:19:01,723 Zpátky. 158 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Díky, takhle to bylo rychlejší. 159 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Zvláštní. 160 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 Proč neumíráš? 161 00:22:05,991 --> 00:22:07,492 Neměla bys být mrtvá 162 00:22:07,993 --> 00:22:10,579 a mít zlomený vaz nebo potrhané vnitřnosti? 163 00:22:13,081 --> 00:22:14,458 Tedy pokud jsi člověk. 164 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 Co jsi sakra zač? 165 00:22:23,342 --> 00:22:24,885 Proč jsi zabil paní Na? 166 00:22:25,594 --> 00:22:28,764 Zabil jsi i O Ki-huna? To ty jsi za tímhle vším? 167 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Jsi… 168 00:22:35,979 --> 00:22:36,897 Jsi jako my. 169 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Ověřím to. 170 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Co jsi kurva zač? 171 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 Hej, jsi v pořádku? 172 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 Jsi zraněná? 173 00:23:29,366 --> 00:23:33,453 Haló? Někoho pobodali. Okamžitě dorazte! Rychle! 174 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Jsi v pořádku? 175 00:23:43,213 --> 00:23:46,383 Vydrž. Sanitka je na cestě. 176 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Hej! 177 00:23:50,095 --> 00:23:52,848 Musíš zůstat vzhůru. Hej! 178 00:23:55,058 --> 00:23:57,477 Zůstaň se mnou. Hej! 179 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Prospala ses? 180 00:24:22,502 --> 00:24:24,921 Vypadala jsi tak klidně. 181 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 Nechtěl jsem tě budit. 182 00:24:35,974 --> 00:24:37,058 Pane Čangu. 183 00:24:42,063 --> 00:24:42,898 Co se děje? 184 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Měla jsi zlý sen? 185 00:24:53,074 --> 00:24:55,160 Byl to šílený sen. 186 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 Bála jsem se. 187 00:25:05,420 --> 00:25:06,421 Byla jsem sama. 188 00:25:10,759 --> 00:25:13,762 Sen je jenom sen. 189 00:25:15,514 --> 00:25:17,140 Moc se tím netrap. 190 00:25:27,108 --> 00:25:29,611 Neboj se. Nikam nejdu. 191 00:25:31,029 --> 00:25:32,280 Budu tady. 192 00:25:33,365 --> 00:25:35,116 Navždy po tvém boku. 193 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 Pusťte ho. Silně krvácíte, musíme vás zašít. 194 00:26:59,117 --> 00:27:01,870 Ano, pane řediteli. Ne, jsem v prvním patře. 195 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Prosím? 196 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 Včera v noci? 197 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 MAJITELKA BARU ZAVRAŽDĚNA TĚLO MĚLO POŠKOZENÉ OKO 198 00:27:17,802 --> 00:27:19,804 Prověřím, co se stalo. 199 00:27:20,972 --> 00:27:24,517 Ne, nedělejte si starosti. Postarám se o to. Ano. 200 00:27:29,564 --> 00:27:30,815 Chci Sung-džoa. 201 00:27:31,524 --> 00:27:32,942 Ano, pane. 202 00:28:02,430 --> 00:28:06,142 - Kde je pacientka z pohotovosti? - Nevím, neviděla jsem ji. 203 00:28:08,520 --> 00:28:10,855 Jak to šlo? Je v pořádku? 204 00:28:11,564 --> 00:28:13,566 Obávám se, že zmizela. 205 00:28:14,192 --> 00:28:16,611 Prohledáváme celou budovu, 206 00:28:18,196 --> 00:28:21,282 ale zdá se, že opustila nemocnici. 207 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 Jak… 208 00:28:24,369 --> 00:28:25,286 Co jste… 209 00:28:42,721 --> 00:28:44,597 Fakt tu musejí být? 210 00:28:47,809 --> 00:28:49,728 Zírání je trochu mimo… 211 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Přestaň dělat problémy a jednat na vlastní pěst. 212 00:29:15,170 --> 00:29:19,424 Díky tomu, že jsem jednal na vlastní pěst, jsem vyřešil Ki-huna. 213 00:29:19,924 --> 00:29:21,009 To víme oba! 214 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Když mluvím, poslouchej. 215 00:29:23,970 --> 00:29:25,889 Není to frustrující život? 216 00:29:26,389 --> 00:29:28,641 Jak dlouho se budete schovávat? 217 00:29:29,350 --> 00:29:32,103 Díky naší moci můžeme žít, jak chceme! 218 00:29:35,732 --> 00:29:39,736 Moc, kterou nelze ovládat, není moc, Sung-džo. 219 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Je to jen chaotická setrvačnost a násilí, nic víc. 220 00:29:46,409 --> 00:29:48,995 Nějakou dobu o tobě nechci vědět. 221 00:29:50,288 --> 00:29:52,707 A dokud se situace nezklidní, 222 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 nevyvolávej žádné další incidenty. 223 00:29:58,922 --> 00:30:03,593 Ještě jeden průšvih, a budeš se zodpovídat přímo řediteli. 224 00:30:04,636 --> 00:30:06,137 Tak si klidně posluž. 225 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Určitě je mrtvý? 226 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Ho-dže. 227 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Je vážně mrtvý? 228 00:30:33,665 --> 00:30:34,499 Sung-džo. 229 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 To jméno už nikdy nevyslovuj. 230 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Nebo tě vykuchám. 231 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 POLICEJNÍ STANICE ČONGNO 232 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Takže máme šestou oběť. 233 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 Pachatel nenechal stopy. 234 00:30:56,437 --> 00:31:01,442 Oběti nemají nic společného. Jen způsob smrti. Není v tom žádný vzor. 235 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Podařilo se ti něco najít? 236 00:31:12,745 --> 00:31:13,663 Detektive. 237 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 No Či-su? 238 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Máš něco? 239 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Ne, zatím nic nemám. 240 00:31:22,213 --> 00:31:24,591 - Tak proč? - Co? 241 00:31:24,674 --> 00:31:28,428 Proč tady sedíš, když nic nemáš? 242 00:31:28,970 --> 00:31:32,265 Nemáš sledovat Čanga Ho-džeho? 243 00:31:33,099 --> 00:31:35,768 Proč tady posedáváš a posloucháš hudbu? 244 00:31:39,480 --> 00:31:40,565 Tak já jdu. 245 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 Ještě není doma? 246 00:32:16,684 --> 00:32:20,271 Kde bydlí Stříbrozobka? Tak to netuším. 247 00:32:21,105 --> 00:32:23,691 Myslím, že to nevěděla ani paní Na. 248 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Komunikovaly spolu přes zprávy. 249 00:32:31,950 --> 00:32:34,786 Volaly si, jen když to bylo urgentní. 250 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 Se Stříbrozobkou se nikdo nesetkal. 251 00:32:43,795 --> 00:32:45,380 Proč tu nemá víc věcí? 252 00:32:50,259 --> 00:32:55,682 Člověk prý neví, co mu život uchystá. Kdo by čekal, že paní Na zemře takhle? 253 00:33:08,236 --> 00:33:09,320 Proč tolik? 254 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Říkala jste, že váš vnuk promoval. Kupte mu oblek. 255 00:33:15,827 --> 00:33:18,746 Když o tom mluvíme, nedávno žádal o práci. 256 00:33:18,830 --> 00:33:22,583 Prošel přijímacím řízením i pohovorem. Na první pokus! 257 00:33:23,251 --> 00:33:24,335 Už si našel práci? 258 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 Bude pracovat v Čonsung Biotech! 259 00:33:30,091 --> 00:33:32,510 Chtěla jsem mu koupit oblek. 260 00:33:33,803 --> 00:33:34,971 Díky, předsedo. 261 00:33:35,680 --> 00:33:37,265 Předseda je Jon-gil. 262 00:33:37,348 --> 00:33:38,349 To je jedno. 263 00:33:38,433 --> 00:33:42,353 My antény víme, že Pukang drží nad vodou pan Čang. 264 00:33:48,526 --> 00:33:49,360 Kdo? 265 00:33:50,903 --> 00:33:51,738 Co? 266 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 Jak jste mě to nazvala? 267 00:33:58,703 --> 00:33:59,787 No… 268 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 Na místě vaší kanceláře bývala zastavárna. 269 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Dům zlatého pokladu. 270 00:34:07,879 --> 00:34:10,381 Jemu ta zastavárna patřila. 271 00:34:10,465 --> 00:34:14,260 Byl to dobrý člověk. Už za časů mé matky. 272 00:34:17,138 --> 00:34:18,056 Chápu. 273 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 Co byl zač? 274 00:34:22,143 --> 00:34:23,227 Prostě chlapák. 275 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Pan Čang. 276 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Pane Čangu. 277 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 Toto je výsledek experimentu A0-67. 278 00:35:09,690 --> 00:35:11,442 Kam jsme došli tentokrát? 279 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Opět jsme nepřekonali druhou fázi. 280 00:35:35,007 --> 00:35:39,929 Nepanikař. Když si všimne, že se bojíš, zaútočí. 281 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Nehýbej se. Neustupuj. 282 00:36:30,897 --> 00:36:32,481 Prosím, pomozte mi! 283 00:36:32,565 --> 00:36:34,233 Neodvracej zrak. Nehýbej se. 284 00:36:34,817 --> 00:36:36,986 Tohle nedám! Nejde to! 285 00:37:07,266 --> 00:37:10,311 Jak dlouho mi chceš nosit hlášení o selháních? 286 00:37:10,811 --> 00:37:15,566 Když to tam dole nezvládáš, nepokročíme do další fáze. 287 00:37:16,234 --> 00:37:19,320 Pokud to bude takhle pokračovat, 288 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 možná ho budeme muset přivést zpátky. 289 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 Najdu řešení. 290 00:37:25,451 --> 00:37:28,955 Minulý ředitel ti dal Nadžina, 291 00:37:29,455 --> 00:37:31,457 abys chránil Čonsung 292 00:37:31,958 --> 00:37:34,669 a zaměřil se na další pokrok. 293 00:37:35,836 --> 00:37:39,298 Pokud nepřestaneš s absurdními chybami a selháními, 294 00:37:40,258 --> 00:37:43,010 zbavím se tě. Na to nezapomínej. 295 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Nezapomínám, pane. 296 00:37:46,681 --> 00:37:48,182 Ani na okamžik. 297 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 Co Sung-džo? 298 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Mluvil jsem s ním. Bude se teď chovat slušně. 299 00:38:02,947 --> 00:38:06,909 Řekni mu, že ještě jeden průšvih, a zavřeme ho tady navěky. 300 00:38:08,452 --> 00:38:09,787 Vražda? 301 00:38:10,621 --> 00:38:12,290 A zrovna teď? 302 00:38:48,909 --> 00:38:51,829 Jez. Rozmáčí se ti to. Byla by to škoda. 303 00:38:55,499 --> 00:38:58,502 Bývala tu zastavárna. Dům zlatého pokladu. 304 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 Fakt? 305 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Patřilo to tu panu Čangovi. 306 00:39:13,059 --> 00:39:15,478 Babička Anténa to věděla. Ty ne? 307 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Nevím. Možná jsem to slyšel a zapomněl. 308 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Co zas? 309 00:39:26,489 --> 00:39:27,782 Jen se ptám. 310 00:39:28,407 --> 00:39:33,412 Je ještě něco z doby před nehodou, co bych o sobě měl vědět? 311 00:39:35,122 --> 00:39:36,123 Ne, není. 312 00:39:36,832 --> 00:39:39,502 Řekl jsem ti všechno, co potřebuješ, proč? 313 00:39:40,086 --> 00:39:41,420 Co ještě chceš vědět? 314 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 Nevím, co bych ještě mohl vědět. 315 00:39:46,133 --> 00:39:50,388 Stalo se to před rokem. Vím jen to, co bylo potom. 316 00:39:51,222 --> 00:39:54,141 Vzpomínky na dobu před nehodou mám od tebe. 317 00:39:59,730 --> 00:40:01,148 Ho-dže, věříš mi? 318 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Věřím. 319 00:40:02,650 --> 00:40:05,903 Nikdo na světě o tebe nemá větší starost než já. 320 00:40:06,612 --> 00:40:07,530 Jo, to vím. 321 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 Tak mě poslouchej. 322 00:40:09,907 --> 00:40:13,077 Teď jsi na tom mnohem líp než před nehodou. 323 00:40:15,579 --> 00:40:18,916 Mít všechny vzpomínky není vždycky paráda. 324 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Když tě vidím, chápu, proč se říká, že nevědomost je sladká. 325 00:40:23,504 --> 00:40:28,050 Resetoval se ti život, takže můžeš jít dál a žít nově. 326 00:40:31,720 --> 00:40:35,766 - Byl jsem na tom tak zle? - Zase to moc hrotíš. 327 00:40:35,850 --> 00:40:37,518 Tak jsem to nemyslel. 328 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Říkáš, že mám jít dál, že se mi resetoval život. 329 00:40:41,480 --> 00:40:47,570 Takže před nehodou jsem byl nešťastný, něco jsem zvoral nebo tak něco, ne? 330 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 Došlo k nehodě a ztratil jsi paměť… 331 00:40:51,449 --> 00:40:53,284 Jo, a tu paměť chci zpátky. 332 00:40:57,413 --> 00:40:58,330 Chci vzpomínky. 333 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ho-dže. 334 00:41:03,627 --> 00:41:04,628 Řekneš mi to? 335 00:41:06,714 --> 00:41:08,132 Jaký jsem byl? 336 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Jak špatně jsem na tom byl? 337 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 No tak. 338 00:41:18,642 --> 00:41:19,477 Tvůj život? 339 00:41:21,228 --> 00:41:24,982 Byl naprosto extrémně, šíleně, totálně podělanej. 340 00:41:26,150 --> 00:41:28,527 Depresivní, nešťastnej a nespokojenej. 341 00:41:29,528 --> 00:41:30,863 Byla to hrozná bída. 342 00:41:30,946 --> 00:41:35,034 Byl jsi jen krok od pekla. Ničila tě paranoia, úzkosti a nespavost. 343 00:41:35,117 --> 00:41:38,954 Všechno jsi rozbíjel, měl jsi problém se vztekem. 344 00:41:39,038 --> 00:41:42,291 Fakt nemáš důvod řešit život před nehodou. 345 00:41:42,374 --> 00:41:44,460 Nemáš důvod být zvědavý. 346 00:41:44,543 --> 00:41:45,711 Měl bys věřit. 347 00:41:46,587 --> 00:41:50,257 Měl by ses dívat, soustředit se a užívat si, co máš před sebou. 348 00:41:50,341 --> 00:41:54,678 Máš před sebou výborný nudle, tak si je vychutnej! 349 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Asi jsi to měl fakt těžký. 350 00:42:19,286 --> 00:42:20,371 Hele, Ho-dže. 351 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 SKRYTÉ ČÍSLO 352 00:42:24,458 --> 00:42:25,292 Haló? 353 00:42:29,129 --> 00:42:29,964 Haló? 354 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 To jsem já. 355 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Kde jsi? 356 00:42:34,843 --> 00:42:37,096 Co to zranění? Jsi v pořádku? 357 00:42:38,472 --> 00:42:40,307 Můžu na chvíli dál? 358 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Co… 359 00:42:55,948 --> 00:42:57,116 Co se stalo? 360 00:42:59,660 --> 00:43:00,744 Tvoje nabídka. 361 00:43:03,205 --> 00:43:04,206 Platí ještě? 362 00:43:07,167 --> 00:43:08,544 Být na stejné straně. 363 00:43:11,839 --> 00:43:13,340 Platí to ještě? 364 00:44:39,927 --> 00:44:40,761 Haló? 365 00:47:20,212 --> 00:47:25,217 Překlad titulků: Tomáš Slavík