1 00:00:07,257 --> 00:00:09,968 [música suave de piano] 2 00:00:26,901 --> 00:00:29,654 {\an8}[música coral siniestra] 3 00:00:37,579 --> 00:00:41,875 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 4 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 [música emotiva] 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 [respira agitada] 6 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 [música de suspenso] 7 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 [respiración agitada] 8 00:02:07,377 --> 00:02:09,712 [sollozos] 9 00:02:21,474 --> 00:02:23,393 [niño llora] ¡No nos mate! 10 00:02:36,364 --> 00:02:37,991 [niños lloran] 11 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Se lo ruego, déjenos vivir. 12 00:02:48,585 --> 00:02:50,587 Díganme qué fue lo que pasó. 13 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 ¿Todo esto es culpa mía? 14 00:03:10,148 --> 00:03:12,150 [música de suspenso] 15 00:03:27,665 --> 00:03:29,667 [música de tensión] 16 00:03:35,798 --> 00:03:41,638 [multitud] ¡Viva la independencia! ¡Viva la independencia! 17 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 ¡Viva! 18 00:03:52,649 --> 00:03:54,651 [música suave de flauta] 19 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 [Chae-ok] Ese día, en Gyeongseong… 20 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 no solo llegaba la primavera. 21 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 [música emotiva] 22 00:04:17,632 --> 00:04:19,133 Sin embargo, para mí, 23 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 el invierno continuaba. 24 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 [continúa música emotiva] 25 00:04:36,442 --> 00:04:39,862 Y, al ser la única rezagada en este perfecto infierno, 26 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 al final fui olvidada. 27 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 Pero ¿por qué? 28 00:04:57,505 --> 00:05:01,801 ¿Por qué esto está pasando otra vez? 29 00:05:06,806 --> 00:05:07,974 Jang Tae-sang. 30 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 No entiendo. ¿Cómo es que él está aquí? 31 00:05:32,832 --> 00:05:33,750 Oye, 32 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 creo que me estás confundiendo. 33 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 ¿Quién es él? 34 00:05:44,177 --> 00:05:46,095 Porque ese nombre no es el mío. 35 00:05:55,646 --> 00:05:57,440 Entonces, ¿no eres Jang Tae-sang? 36 00:05:57,523 --> 00:05:58,649 No lo soy. 37 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Jang Ho-jae es mi nombre. 38 00:06:11,162 --> 00:06:12,288 ¿Estás bien? 39 00:06:14,040 --> 00:06:15,625 [Chae-ok] ¿Por qué lo hice? 40 00:06:16,751 --> 00:06:18,628 Esto no puede ser. 41 00:06:18,711 --> 00:06:19,712 [Ho-jae] Disculpa. 42 00:06:21,672 --> 00:06:23,257 [Chae-ok] Es imposible que sea él. 43 00:06:24,467 --> 00:06:25,301 Disculpa. 44 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Espera. 45 00:06:33,726 --> 00:06:35,061 Todavía no me respondes. 46 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 ¿Responder qué? 47 00:06:40,650 --> 00:06:42,568 No me has dicho quién eres todavía. 48 00:06:43,069 --> 00:06:46,322 ¿Cuál era tu relación con Oh Ki-hoon o qué hacías en ese lugar? 49 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 ¿Y por qué supones que yo tendría que contestarte eso? 50 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 Si te soy completamente honesto, 51 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 por nuestra pelea, 52 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 la policía quiere culparme por la muerte de Oh Ki-hoon. 53 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Así que dime, ¿qué hacías en ese lugar? 54 00:07:04,006 --> 00:07:05,466 Fue una petición. 55 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Tenía que encontrar a Oh Ki-hoon. 56 00:07:08,428 --> 00:07:11,639 Y había logrado rastrearlo hasta ese motel, solo que… 57 00:07:11,722 --> 00:07:13,474 ya estaba muerto cuando yo llegué. 58 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Estás en la misma situación que yo. 59 00:07:16,853 --> 00:07:18,563 No creo que sea la misma. 60 00:07:19,147 --> 00:07:20,648 Yo no soy sospechosa de nada. 61 00:07:22,942 --> 00:07:24,944 La policía también tiene imágenes tuyas. 62 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 No dudo que pronto empiecen a buscarte. 63 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 ¿Y eso qué? 64 00:07:32,660 --> 00:07:33,744 Trabaja conmigo. 65 00:07:35,830 --> 00:07:38,166 Tú no eres la culpable y yo tampoco. 66 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 Y, a pesar de nuestra inocencia, nos busca la policía. 67 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 Trabajemos juntos. 68 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Qué manera tan arrogante de pedir ayuda. 69 00:07:46,883 --> 00:07:49,051 Porque conmigo no se puede perder. 70 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 Bueno, en realidad, no me gusta presumir 71 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 y, dentro de nuestro negocio, la verdad, todos me respetan. 72 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Yo trabajo por mi cuenta. 73 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 No me gusta hacerlo con nadie. 74 00:08:05,318 --> 00:08:08,779 A mí tampoco me fascina la idea de trabajar con una desconocida, 75 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 pero un hombre está muerto, ¿sí? 76 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Nadie me toca más de una vez. 77 00:08:21,834 --> 00:08:22,877 ¿Te doy un consejo? 78 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Aunque encuentres al asesino, dudo que vayas a poder con él. 79 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Como si tú supieras lo que puedo hacer y lo que no. 80 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 Pues adelante. 81 00:08:32,303 --> 00:08:34,263 Solo te advierto que no me estorbes. 82 00:08:34,347 --> 00:08:35,515 ¿Estorbarte? 83 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 ¿Quién? ¿Seré yo? 84 00:08:37,642 --> 00:08:38,684 ¿Quién más? 85 00:08:40,436 --> 00:08:43,481 Es mejor que cada quien se encargue de sus propios problemas. 86 00:08:51,322 --> 00:08:53,157 [música suave] 87 00:09:12,093 --> 00:09:13,844 [música emotiva] 88 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LOS HECHOS Y LA DISTORSIÓN 89 00:09:28,109 --> 00:09:31,487 EPISODIO 2: SEÑAL 90 00:09:34,156 --> 00:09:36,492 ¿Qué pasó? Ya cuéntamelo todo. 91 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 ¿Viste a la mujer? ¿Qué pasó? 92 00:09:38,578 --> 00:09:41,330 Déjame en paz. No tengo ganas de hablar ahora. 93 00:09:46,210 --> 00:09:48,254 Oye, ¿conoces a un tal Jang Tae-sang? 94 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 ¿Quién? 95 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Jang Tae-sang. 96 00:09:52,800 --> 00:09:54,927 No, no me suena el nombre. 97 00:09:55,469 --> 00:09:56,387 ¿Por qué? 98 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 Esa chica me preguntó si yo era Jang Tae-sang. 99 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 ¿Y qué? 100 00:10:00,975 --> 00:10:02,643 Pues le dije que no era yo. 101 00:10:03,561 --> 00:10:07,648 Quería ver si tú lo conocías, porque a mí me suena muy familiar. 102 00:10:08,524 --> 00:10:09,609 Ya te dije… 103 00:10:10,568 --> 00:10:11,611 que no. 104 00:10:11,694 --> 00:10:12,778 No me suena familiar. 105 00:10:14,405 --> 00:10:17,074 Estaba haciendo ramyeon, ¿no quieres? 106 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 No tengo hambre. 107 00:10:26,250 --> 00:10:28,044 [música de intriga] 108 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 [vibra celular] 109 00:10:45,478 --> 00:10:47,396 ¿Sí? Habla a la compañía Bugang. 110 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 ¿Quién habla? 111 00:10:56,947 --> 00:10:59,158 [música sombría] 112 00:11:13,839 --> 00:11:15,758 [música de suspenso] 113 00:11:50,209 --> 00:11:51,210 [vibra celular] 114 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 [continúa música de suspenso] 115 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 [Madam Na] Petición. 116 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 Nombre del sujeto: Jang Ho-jae. 117 00:12:00,219 --> 00:12:01,929 Treinta años más o menos. 118 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 Lleva un año desaparecido. 119 00:12:05,141 --> 00:12:07,685 Esta es la única referencia que tenían. 120 00:12:07,768 --> 00:12:08,728 ¿Aceptas? 121 00:12:26,662 --> 00:12:28,330 [pitidos de alarma] 122 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 [chirrido de ruedas] 123 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 [Ho-jae] Aquí tienes. 124 00:12:43,179 --> 00:12:44,180 [Ji-su] Gracias. 125 00:12:49,560 --> 00:12:50,478 Mm. 126 00:12:50,561 --> 00:12:53,230 - ¿De Etiopía? - De Paraguay. 127 00:12:56,358 --> 00:12:59,111 La verdad no sé de café, estaba adivinando. 128 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Yo tampoco sé de café, solo leí la etiqueta. 129 00:13:02,615 --> 00:13:03,657 Ah. 130 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 Supongo que no estás aquí solamente para hablar de café, 131 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 así que dime para qué viniste. 132 00:13:11,040 --> 00:13:12,082 De hecho… 133 00:13:16,837 --> 00:13:18,464 vine para darte esto. 134 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 INFORME 135 00:13:20,966 --> 00:13:23,844 CASO DE ASESINO SERIAL EN JONGNO-GU 136 00:13:25,471 --> 00:13:28,724 Hemos tenido una serie de asesinatos desde hace dos meses. 137 00:13:28,808 --> 00:13:32,061 Y la última víctima que hubo fue Oh Ki-hoon. 138 00:13:32,561 --> 00:13:35,898 Todos los casos tienen mucha similitud. 139 00:13:35,981 --> 00:13:39,985 A los cuerpos les faltaba un ojo cuando los encontramos, y el cerebro. 140 00:13:40,069 --> 00:13:41,028 ¿Qué cosa? 141 00:13:42,822 --> 00:13:44,156 ¿No tenían cerebro? 142 00:13:44,240 --> 00:13:48,202 La verdad, creo que todos estamos bastante desconcertados. 143 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 Nadie en la estación había visto un caso como este. 144 00:13:51,288 --> 00:13:55,793 Y nadie tiene la menor idea de qué tipo de arma fue utilizada. 145 00:13:57,169 --> 00:13:59,922 ¿Piensan que esto lo hizo una sola persona? 146 00:14:00,673 --> 00:14:03,300 Sí, es el mismo asesino. 147 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 ¿Aún no hay respuesta? 148 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 Si tiene prisa, su número de teléfono es suficiente. 149 00:14:14,270 --> 00:14:16,355 Le escribiré si su petición es aceptada. 150 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 ¿Hace cuánto trabaja con la Moneda de Plata? 151 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 No respondo nada sobre la Moneda de Plata. 152 00:14:26,156 --> 00:14:28,284 Yo solo recibo las peticiones. 153 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Y la de Oh Ki-hoon… 154 00:14:32,413 --> 00:14:33,956 ¿también la recibió usted? 155 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Ah. 156 00:14:42,673 --> 00:14:44,258 Así que usted solo… 157 00:14:45,509 --> 00:14:47,261 es la recepcionista. 158 00:14:49,680 --> 00:14:50,556 ¿Verdad? 159 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 - ESTOY EN CAMINO. - NO VENG… 160 00:15:10,659 --> 00:15:12,453 [música de tensión] 161 00:15:15,748 --> 00:15:17,583 [ruido viscoso] 162 00:15:18,542 --> 00:15:19,543 Dime una cosa. 163 00:15:20,377 --> 00:15:21,545 ¿A qué quieres llegar? 164 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 ¿Por qué me enseñas el expediente de un caso oficial? 165 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 Porque es lo más justo. 166 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 Tienes derecho a saber en lo que te estás metiendo. 167 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 El asesino que buscas es terrible y demasiado peligroso. 168 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 Eso es lo menos que podía hacer. 169 00:15:35,351 --> 00:15:36,894 ¿Eres nueva en el departamento? 170 00:15:36,977 --> 00:15:38,395 Llevo ahí como dos meses. 171 00:15:38,479 --> 00:15:39,939 ¿Ya has resuelto algún caso? 172 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Pues sí he resuelto algunos. 173 00:15:42,024 --> 00:15:43,901 ¿Y te dieron el caso de un asesino serial? 174 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Yo no decido sobre los casos que me dan. Solo sigo órdenes, es todo. 175 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 ¿Y por qué pegas eso en mi mesa? 176 00:15:52,034 --> 00:15:53,452 [risas incómodas] 177 00:15:54,078 --> 00:15:57,623 Además, ¿ahí no se nota mucho? 178 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 Una disculpa. 179 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Está bien. Nos pasa a todos. 180 00:16:05,255 --> 00:16:06,173 Sí… 181 00:16:06,256 --> 00:16:08,258 [vibran celulares] 182 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 NUEVA VÍCTIMA. AGENTES, REPÓRTENSE. 183 00:16:11,470 --> 00:16:14,181 Hubo otro asesinato. Con este, ya van seis. 184 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 Vamos juntos. 185 00:16:16,558 --> 00:16:17,476 ¿Qué? 186 00:16:18,602 --> 00:16:19,436 ¡Oye! 187 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 [música electrónica dramática] 188 00:16:33,409 --> 00:16:35,869 [sirenas de policía] 189 00:16:49,758 --> 00:16:51,343 [oficial 1] ¡Todos atrás! 190 00:16:51,427 --> 00:16:53,679 ¡Les pedimos su cooperación, por favor! 191 00:16:53,762 --> 00:16:54,805 ¡Retrocedan! 192 00:16:56,265 --> 00:16:57,599 ¡Todos atrás! 193 00:16:59,268 --> 00:17:01,353 [oficial 2] Los civiles no pueden pasar. 194 00:17:01,437 --> 00:17:02,312 ¿Hay víctimas? 195 00:17:02,396 --> 00:17:05,941 [oficial 2] Es confidencial. ¡Retroceda, por favor! Todos. 196 00:17:10,654 --> 00:17:12,364 [música sombría] 197 00:17:19,663 --> 00:17:20,998 Ya no puedo. 198 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 [mujer 1] No puede ser que esto le haya pasado. 199 00:17:26,086 --> 00:17:28,464 - [mujer 2] Ya sé. - [mujer 1] Ay, pobre… 200 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Ella era tan buena persona. 201 00:17:42,102 --> 00:17:43,562 [vibra celular] 202 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 MADAM NA 203 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 ¿Quién eres? 204 00:18:13,842 --> 00:18:15,636 [Seung-jo] ¿Conoces a Jang Ho-jae? 205 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 ¿Tú mataste a Madam Na? 206 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 Se negaba a responder mis preguntas, 207 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 así que… 208 00:18:30,943 --> 00:18:32,486 Maldito loco. 209 00:18:34,321 --> 00:18:35,656 ¿En dónde estás? 210 00:18:38,408 --> 00:18:40,494 Dime en dónde estás ahora. 211 00:18:40,577 --> 00:18:44,665 Te hice una pregunta y no me has respondido. 212 00:18:44,748 --> 00:18:48,127 [oficial a lo lejos] Avancen. Les pedimos su cooperación, por favor. 213 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 ¡Retrocedan! ¡Todos atrás! 214 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Muchas gracias. Llegamos muy rápido. 215 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 [música de intriga] 216 00:19:59,198 --> 00:20:01,450 [continúa música de intriga] 217 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 [bocinazo] 218 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 [música de tensión] 219 00:22:01,028 --> 00:22:02,112 Qué raro. 220 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 ¿No mueres? 221 00:22:05,991 --> 00:22:07,492 A estas alturas, 222 00:22:07,993 --> 00:22:10,579 ya tendrías roto el cuello o estarías desangrándote. 223 00:22:12,581 --> 00:22:13,790 Si fueras humana. 224 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 ¿Quién mierda eres? 225 00:22:23,342 --> 00:22:24,885 ¿Mataste a Madam Na? 226 00:22:25,594 --> 00:22:28,680 ¿También a Oh Ki-hoon? ¿Eres el culpable? 227 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 [ríe irónico] 228 00:22:32,768 --> 00:22:33,727 Tú… 229 00:22:35,854 --> 00:22:36,897 eres como nosotros. 230 00:22:42,194 --> 00:22:43,570 [ruido viscoso] 231 00:22:52,996 --> 00:22:54,998 [música coral siniestra] 232 00:23:10,806 --> 00:23:11,723 Lo sabía. 233 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 ¿Quién mierda eres? 234 00:23:20,023 --> 00:23:22,401 Oye, ¿estás bien? ¿Te lastimó? 235 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 ¿Hola? Hay una persona herida. ¡Dense prisa, rápido! 236 00:23:41,670 --> 00:23:42,629 Resiste. 237 00:23:43,296 --> 00:23:44,464 Ya viene la ayuda. 238 00:23:44,548 --> 00:23:46,675 Tienes que aguantar. Solo un poco más. 239 00:23:47,551 --> 00:23:49,428 ¡Oye! ¡Oye! 240 00:23:50,011 --> 00:23:51,012 Tienes que resistir. 241 00:23:52,013 --> 00:23:52,973 ¡Despierta! 242 00:23:55,016 --> 00:23:57,477 [amortiguado] Por favor, resiste. ¡Despierta! 243 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 [ahoga grito] 244 00:24:14,077 --> 00:24:15,412 [Tae-sang] ¿Dormiste bien? 245 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 [música suave] 246 00:24:22,502 --> 00:24:24,921 Bueno, te veías en paz. 247 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 No te quise despertar. 248 00:24:35,932 --> 00:24:37,350 Jang Tae-sang. 249 00:24:41,980 --> 00:24:42,981 ¿Qué tienes? 250 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 ¿Acaso tuviste una pesadilla? ¿O qué es? 251 00:24:49,404 --> 00:24:51,406 [continúa música suave] 252 00:24:53,033 --> 00:24:55,285 Fue el peor sueño de mi vida. 253 00:24:59,706 --> 00:25:01,374 Tenía mucho miedo… 254 00:25:05,253 --> 00:25:07,005 y estaba muy sola. 255 00:25:10,717 --> 00:25:13,929 Lo bueno es que fue un sueño. 256 00:25:15,472 --> 00:25:17,140 Ya no debes pensar en eso. 257 00:25:26,983 --> 00:25:29,694 Te prometo que nunca te voy a dejar. 258 00:25:31,029 --> 00:25:32,280 Yo estaré aquí, 259 00:25:33,323 --> 00:25:35,116 para siempre, a tu lado. 260 00:25:45,752 --> 00:25:47,754 [continúa música suave] 261 00:26:07,023 --> 00:26:10,360 [mujer] Señor, suelte a la paciente. Debemos tratarla de inmediato. 262 00:26:20,412 --> 00:26:22,122 [música emotiva] 263 00:26:55,071 --> 00:26:56,698 [vibra celular] 264 00:26:59,075 --> 00:27:01,870 Diga, señor. No, en el primer piso. 265 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 ¿Sí? 266 00:27:07,167 --> 00:27:08,209 ¿Qué pasó? 267 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 MUJER ASESINADA EN SU PROPIO BAR DE JAZZ 268 00:27:17,802 --> 00:27:19,888 Voy a investigar qué fue lo que pasó. 269 00:27:20,889 --> 00:27:24,768 No, no se preocupe. Yo me encargaré personalmente, sí. 270 00:27:29,439 --> 00:27:30,940 Llama a Seung-jo de inmediato. 271 00:27:31,900 --> 00:27:32,942 [guardia] Sí, señor. 272 00:27:36,571 --> 00:27:38,573 [música de suspenso] 273 00:28:02,430 --> 00:28:04,557 La paciente que ingresamos ya no está. 274 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 ¿Cómo que no está? 275 00:28:07,977 --> 00:28:10,855 Doctor, ¿está todo bien? ¿Ya puede decirme cómo está? 276 00:28:11,564 --> 00:28:13,566 La paciente desapareció, señor. 277 00:28:14,150 --> 00:28:16,611 Le juro que todos estamos buscándola, 278 00:28:18,029 --> 00:28:21,282 pero parece que ella ya no está en el hospital. 279 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 [Ho-jae] ¿Qué? 280 00:28:24,244 --> 00:28:25,203 ¿Cómo…? 281 00:28:34,587 --> 00:28:36,256 [música de suspenso] 282 00:28:40,009 --> 00:28:40,969 [resopla] 283 00:28:42,721 --> 00:28:44,597 Ay, ¿no crees que estás exagerando…? 284 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 ¿Haciendo esto frente a todos? 285 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 [estruendo] 286 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 No seas un problema. Deja de trabajar por tu cuenta. 287 00:29:15,170 --> 00:29:16,713 ¿Yo soy un problema? 288 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 Gracias a mí, Oh Ki-hoon no existe. 289 00:29:19,841 --> 00:29:21,009 ¿Y me castigas? 290 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Solo haz lo que te digo sin cuestionarme. 291 00:29:23,970 --> 00:29:26,306 [Seung-jo] ¿No es frustrante para ti? 292 00:29:26,389 --> 00:29:28,725 ¿Hasta cuando planeas vivir en las sombras? 293 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Con nuestros poderes, podríamos vivir una vida de dioses. 294 00:29:34,272 --> 00:29:35,648 [quejidos] 295 00:29:35,732 --> 00:29:39,986 No confundas el poder que tienes ahora con verdadero poder, Seung-jo. 296 00:29:41,029 --> 00:29:44,491 Solamente es un montón de inercia desordenada y violenta. 297 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 A partir de hoy, no quiero escucharte respirar. 298 00:29:50,246 --> 00:29:52,207 No quiero que muevas ni un músculo 299 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 hasta que apaguemos el fuego que tu imprudencia encendió. 300 00:29:58,922 --> 00:30:00,590 Y, si vuelves a causar problemas, 301 00:30:00,673 --> 00:30:03,927 entonces, vas a tener que hablar con el director personalmente. 302 00:30:04,636 --> 00:30:06,137 Dudo mucho que quieras eso. 303 00:30:13,102 --> 00:30:14,979 ¿Cómo sabes que está muerto? 304 00:30:16,981 --> 00:30:18,024 Ho-jae. 305 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 ¿Cómo sabes que está muerto? 306 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 [continúa música de suspenso] 307 00:30:33,706 --> 00:30:37,377 Seung-jo, jamás vuelvas a mencionar ese nombre 308 00:30:38,294 --> 00:30:39,420 o te mato. 309 00:30:44,050 --> 00:30:45,760 - ¡Carajo! - [estruendo] 310 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 COMISARÍA DE JONGNO 311 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 [resopla] Ay… 312 00:30:50,974 --> 00:30:52,976 Con ella, son seis víctimas. 313 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 Y no tenemos pistas. 314 00:30:56,437 --> 00:31:00,066 Bueno, no hay conexión alguna entre las víctimas, además del método, 315 00:31:00,149 --> 00:31:01,484 y no hay patrón. 316 00:31:01,568 --> 00:31:02,861 [el capitán resopla] 317 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 ¿Tú tampoco encontraste nada más? 318 00:31:12,745 --> 00:31:13,872 Detective. 319 00:31:14,664 --> 00:31:15,748 ¡Noh Ji-su! 320 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 ¿No tienes nada nuevo? 321 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Pues no hay nada nuevo que reportar. 322 00:31:22,213 --> 00:31:24,591 - ¿Entonces? - ¿Qué? 323 00:31:24,674 --> 00:31:27,176 Entonces, ¿qué esperas para levantarte de ahí 324 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 y conseguir información? 325 00:31:28,970 --> 00:31:32,265 Te ordené que siguieras a Jang Ho-jae, detective. 326 00:31:33,057 --> 00:31:35,768 No que vinieras aquí a escuchar música y relajarte. 327 00:31:39,439 --> 00:31:40,732 Entonces, me voy. 328 00:31:49,365 --> 00:31:51,117 EULJIRO 329 00:31:51,200 --> 00:31:52,911 ¿Todavía no llega? 330 00:32:00,835 --> 00:32:02,837 [música de suspenso] 331 00:32:16,684 --> 00:32:20,188 [anciana] ¿Quiere saber en dónde vive? Pero eso nadie lo sabe. 332 00:32:21,064 --> 00:32:23,900 Seguramente, ni siquiera Madam Na lo sabía. 333 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Se comunicaban exclusivamente por mensaje. 334 00:32:31,824 --> 00:32:34,786 Y solamente si se trataba de algo urgente. 335 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 Nadie la ha visto, ni siquiera sabemos cómo se ve. 336 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 Qué lugar tan sombrío. 337 00:32:49,050 --> 00:32:50,218 [anciana suspira] 338 00:32:50,301 --> 00:32:53,262 Nunca sabemos lo que nos depara el mañana. 339 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 ¿Quién le haría eso a la pobre Madam Na? 340 00:33:06,359 --> 00:33:07,527 [ahoga grito] 341 00:33:08,194 --> 00:33:09,320 Esto es demasiado. 342 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Supe que su nieto se acaba de graduar. Cómprele algo de ropa. 343 00:33:15,827 --> 00:33:18,663 Hablando de eso, ya aplicó para un trabajo. 344 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 Ya lo entrevistaron y todo. Y creo que ya le dieron el puesto. 345 00:33:23,209 --> 00:33:24,335 ¿Ya consiguió trabajo? 346 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 Lo contrataron en Jeonseung Biotech. 347 00:33:29,924 --> 00:33:32,635 Y tenía ganas de comprarle un traje bonito. 348 00:33:33,720 --> 00:33:34,971 Gracias, jefe Jang. 349 00:33:35,596 --> 00:33:37,265 Sabe que Yong-gil es el jefe. 350 00:33:37,348 --> 00:33:42,353 Oiga, todos sabemos que Jang Tae-sang es el jefe de la compañía Bugang. 351 00:33:48,526 --> 00:33:49,360 ¿Cómo dijo? 352 00:33:50,903 --> 00:33:51,738 ¿Eh? 353 00:33:54,699 --> 00:33:57,326 Señora, ¿cómo me llamó justo ahora? 354 00:33:58,661 --> 00:33:59,787 Es que… 355 00:34:01,914 --> 00:34:05,626 hace años ya, ese edificio era una casa de empeño, 356 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 El Tesoro Dorado. 357 00:34:07,879 --> 00:34:10,381 Y mi mamá me contó 358 00:34:10,465 --> 00:34:14,260 que el dueño de ese lugar era un hombre muy amable y generoso. 359 00:34:14,927 --> 00:34:15,887 Sí. 360 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Entiendo. 361 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 ¿Y el nombre? 362 00:34:22,143 --> 00:34:23,227 Su nombre… 363 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 era Jang Tae-sang. 364 00:34:26,105 --> 00:34:27,815 [música emotiva] 365 00:34:29,317 --> 00:34:30,651 Jang Tae-sang. 366 00:34:47,543 --> 00:34:49,545 [continúa música emotiva] 367 00:34:54,467 --> 00:34:57,595 [jadea] 368 00:35:05,895 --> 00:35:08,856 [subalterno] Es el reporte del experimento AO-67. 369 00:35:09,524 --> 00:35:11,442 ¿Logramos avanzar más esta vez? 370 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Seguimos sin poder superar la etapa dos. 371 00:35:15,571 --> 00:35:17,365 [música sombría] 372 00:35:18,449 --> 00:35:20,118 [estruendo] 373 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 [gruñe] 374 00:35:35,007 --> 00:35:37,969 Va a atacarte en el momento en el que logre sentir tu miedo, 375 00:35:38,052 --> 00:35:39,929 así que mejor mantén la calma. 376 00:35:40,930 --> 00:35:42,598 [gruñidos] 377 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 [gruñe] 378 00:35:54,277 --> 00:35:56,279 [rugen] 379 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 [música de tensión] 380 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Si te mueves, te atacará. 381 00:36:27,351 --> 00:36:28,811 [ruge] 382 00:36:28,895 --> 00:36:29,896 [grita] 383 00:36:30,730 --> 00:36:32,481 ¡Ayúdenme, por favor! 384 00:36:32,565 --> 00:36:34,233 Míralo directamente a los ojos. 385 00:36:34,817 --> 00:36:36,903 ¡Ayúdeme, sálve…! 386 00:36:51,042 --> 00:36:52,960 [música sombría] 387 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 ¿Hasta cuándo voy a recibir reportes de experimentos fallidos? 388 00:37:10,811 --> 00:37:13,522 Sabes que no podemos avanzar a la siguiente etapa 389 00:37:13,606 --> 00:37:15,733 si no controlas la situación abajo. 390 00:37:16,234 --> 00:37:19,403 Si continúas sin entregarme resultados tangibles, 391 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 vamos a tener que traerlo de regreso. 392 00:37:23,824 --> 00:37:25,368 Encontraré la solución pronto. 393 00:37:25,451 --> 00:37:29,330 ¿No me digas que se te olvidó que el último presidente de la compañía 394 00:37:29,413 --> 00:37:31,374 implantó un Najin en tu cabeza 395 00:37:31,916 --> 00:37:35,253 para garantizar tu lealtad incondicional a la causa? 396 00:37:35,795 --> 00:37:39,423 Si insistes en continuar con esta serie de ridículos fracasos, 397 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 podemos desecharte más fácilmente de lo que tú crees. 398 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Lo tengo presente. 399 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 - No lo he olvidado. - Bien. 400 00:37:58,234 --> 00:37:59,318 ¿Y Seung-jo? 401 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Hablé con él y ya no causará problemas en el futuro. 402 00:38:02,947 --> 00:38:07,034 ¿Sabe que, si vuelve a ser un problema, no quedará otra opción más que encerrarlo? 403 00:38:08,369 --> 00:38:09,912 ¡Un asesinato…! 404 00:38:10,538 --> 00:38:12,373 Y justo en estos tiempos. 405 00:38:13,249 --> 00:38:14,417 [resopla] 406 00:38:16,711 --> 00:38:18,713 [música de suspenso] 407 00:38:40,568 --> 00:38:42,486 [Yong-gil sorbe fideos] 408 00:38:48,868 --> 00:38:51,829 ¿No vas a comer? Qué desperdicio, en serio. 409 00:38:55,374 --> 00:38:58,502 Me contaron que esto era una casa de empeño, El Tesoro Dorado. 410 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 Ah, ¿sí? 411 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Y que el dueño era Jang Tae-sang. 412 00:39:04,091 --> 00:39:05,885 [tose] 413 00:39:13,059 --> 00:39:15,478 Me lo contó una de las antenas. ¿Tú ya lo sabías? 414 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 No sé. [carraspea] Puede ser que se me haya olvidado. 415 00:39:23,277 --> 00:39:24,320 ¿Y ahora qué? 416 00:39:26,405 --> 00:39:27,698 Una pregunta. 417 00:39:28,366 --> 00:39:33,412 ¿Hay algo más que crees que deba saber yo de lo que pasó el año pasado? 418 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 No hay nada. 419 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Lo que te dije fue toda la información que yo tenía. 420 00:39:40,086 --> 00:39:41,420 ¿Qué más quieres saber? 421 00:39:41,921 --> 00:39:44,965 La verdad, yo no sé si quisiera saber otras cosas. 422 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 La vida que yo recuerdo… 423 00:39:48,928 --> 00:39:50,471 es después del accidente. 424 00:39:51,013 --> 00:39:54,141 Y todo lo que recuerdo es lo que tú me contaste. 425 00:39:59,563 --> 00:40:01,148 Ho-jae, ¿confías en mí? 426 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Pues sí. 427 00:40:02,650 --> 00:40:05,903 Y sabes que nadie más se preocupa por ti como yo, ¿verdad? 428 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Sí, estoy seguro. 429 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Entonces, escucha. 430 00:40:09,907 --> 00:40:13,077 Ahora estás mucho mejor que antes de que pasara el accidente. 431 00:40:14,829 --> 00:40:19,250 A veces recordar todo no es el camino a una vida plena. 432 00:40:19,333 --> 00:40:23,379 Y, cuando te veo, entiendo lo que dicen, que el olvido es un regalo. 433 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 Esto es un regalo, 434 00:40:25,256 --> 00:40:28,050 así que tómalo y solo sigue adelante con tu vida. 435 00:40:31,679 --> 00:40:33,055 ¿Mi vida era tan mala? 436 00:40:33,139 --> 00:40:35,724 Ay, todo te lo tomas tan en serio. 437 00:40:35,808 --> 00:40:37,518 Ese no es el punto, ¿sí? 438 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Tú dijiste que olvidara todo y que siguiera adelante con mi vida. 439 00:40:41,480 --> 00:40:47,570 Eso me hace pensar que tenía una vida infeliz o algo parecido. 440 00:40:48,654 --> 00:40:51,365 El asunto es que tuviste un accidente, y tus recuerdos… 441 00:40:51,449 --> 00:40:53,534 Yong-gil, tienes que entender. 442 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 Necesito saber. 443 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ho-jae… 444 00:41:03,627 --> 00:41:04,795 Solo dime. 445 00:41:06,630 --> 00:41:08,257 ¿Qué clase de hombre era? 446 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Dime qué clase de vida tenía. 447 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 ¿Eh? 448 00:41:18,601 --> 00:41:19,643 La verdad… 449 00:41:21,145 --> 00:41:24,982 tenías una vida terrible y jodida. 450 00:41:26,066 --> 00:41:28,569 Eras un hombre infeliz y deprimido. 451 00:41:29,445 --> 00:41:30,863 Ya no querías vivir. 452 00:41:30,946 --> 00:41:35,034 Sufrías de paranoia, ansiedad, insomnio y decías que tu vida era un infierno. 453 00:41:35,117 --> 00:41:38,871 Tenías problemas de ira y te metías en muchos líos por eso. 454 00:41:38,954 --> 00:41:40,080 Así que no, 455 00:41:40,164 --> 00:41:44,460 no hay nada que de verdad quieras saber de la vida que tenías antes. 456 00:41:44,543 --> 00:41:45,920 Es en serio 457 00:41:46,545 --> 00:41:50,257 cuando te digo que tomes lo que tienes ahora y sigas adelante. 458 00:41:50,341 --> 00:41:52,259 Tienes un plato de jajangmyeon. 459 00:41:52,343 --> 00:41:54,678 Y lo que deberías hacer ahora es disfrutarlo. 460 00:41:57,097 --> 00:41:59,266 [música melancólica] 461 00:42:14,281 --> 00:42:15,199 Yong-gil, 462 00:42:15,741 --> 00:42:17,201 perdóname por todo. 463 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 - Oye, Ho-jae, espera. - [vibra celular] 464 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 NÚMERO DESCONOCIDO 465 00:42:24,375 --> 00:42:25,292 Sí, ¿diga? 466 00:42:29,129 --> 00:42:30,047 ¿Quién habla? 467 00:42:31,048 --> 00:42:32,216 [Chae-ok] Soy yo. 468 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 ¿Cómo estás? 469 00:42:34,843 --> 00:42:37,346 ¿En dónde estás? ¿Estás bien? 470 00:42:38,472 --> 00:42:40,307 ¿Crees que pueda verte ahora? 471 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Pero… 472 00:42:47,481 --> 00:42:48,857 [música de intriga] 473 00:42:55,864 --> 00:42:57,116 Dime qué sucedió. 474 00:42:59,660 --> 00:43:00,828 Tu oferta… 475 00:43:03,163 --> 00:43:04,206 ¿sigue en pie? 476 00:43:06,667 --> 00:43:08,711 Que trabajemos juntos. 477 00:43:11,797 --> 00:43:13,340 ¿Crees que sea buena idea? 478 00:43:16,051 --> 00:43:18,262 [música coral siniestra] 479 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 [continúa música coral siniestra] 480 00:44:21,992 --> 00:44:23,994 [continúa música coral siniestra] 481 00:44:39,843 --> 00:44:40,761 ¿Hola? 482 00:44:54,233 --> 00:44:56,777 {\an8}[música electrónica dramática]