1 00:00:37,829 --> 00:00:41,875 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:02:21,808 --> 00:02:23,560 Molim vas, nemojte nas ubiti. 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Molim vas, nemojte nas ubiti. 4 00:02:48,585 --> 00:02:50,587 Što se ovdje dogodilo? 5 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Jesam li ja ovo učinila? 6 00:03:35,798 --> 00:03:41,638 Hura za neovisnost Koreje! 7 00:03:56,277 --> 00:03:57,612 Gyeongseong će sada… 8 00:04:01,199 --> 00:04:03,326 pozdraviti novo proljeće. 9 00:04:17,590 --> 00:04:19,133 Ali moja zima 10 00:04:20,468 --> 00:04:22,053 još nije završila. 11 00:04:36,401 --> 00:04:39,821 Ostala sam sama u ovom savršenom paklu… 12 00:04:44,534 --> 00:04:46,452 Svi su me zaboravili. 13 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 Ali… 14 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Zašto? 15 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 Zašto se ovo ponovno događa? 16 00:05:06,806 --> 00:05:07,849 Gospodaru Jang. 17 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 Kako to da si ovdje? 18 00:05:32,832 --> 00:05:33,708 Hej. 19 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Mislim da grliš pogrešnog tipa. 20 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Komu si se obraćala? 21 00:05:44,177 --> 00:05:46,095 Bojim se da ne znam tko je to. 22 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 Ti nisi gospodar Jang? 23 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Nisam. 24 00:06:00,026 --> 00:06:01,361 Zovem se Jang Ho-jae. 25 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 Jesi li dobro? 26 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Zašto sam to učinila? 27 00:06:16,709 --> 00:06:18,211 To nije moguće. 28 00:06:18,753 --> 00:06:19,670 Oprosti… 29 00:06:21,839 --> 00:06:23,257 To ne može biti on. 30 00:06:24,467 --> 00:06:25,301 Hej! 31 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Čekaj. 32 00:06:33,684 --> 00:06:35,061 Nisi mi odgovorila. 33 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Na što? 34 00:06:40,650 --> 00:06:42,485 Nisi rekla tko si, 35 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 zašto si bila ondje i kakav je tvoj odnos s Oh Ki-hoonom. 36 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 A zašto bih ti to trebala reći? 37 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 Zato što ću morati preuzeti krivnju 38 00:06:52,453 --> 00:06:56,124 i postati glavni osumnjičenik jer sam se upetljao u to s tobom. 39 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Možeš li mi reći zašto si bila ondje? 40 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 Primila sam zahtjev 41 00:07:06,050 --> 00:07:07,718 da pronađem nestalu osobu. 42 00:07:08,428 --> 00:07:13,474 Otišla sam u motel pronaći Oh Ki-hoona, no već je bio mrtav kad sam došla. 43 00:07:15,017 --> 00:07:16,769 Znači, u istoj smo kaši? 44 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Ne bih baš rekla. 45 00:07:19,021 --> 00:07:20,648 Ti si osumnjičen, ja nisam. 46 00:07:22,942 --> 00:07:24,944 Policija ima i tvoju snimku. 47 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Uskoro ćeš biti na tjeralici. 48 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 Da, i? 49 00:07:32,910 --> 00:07:34,328 Želiš se udružiti? 50 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Nijedno od nas nije krivo, 51 00:07:38,332 --> 00:07:41,419 no oboje smo pod sumnjom policije. 52 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 Moramo si pomagati. 53 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Veoma arogantno tražiš pomoć. 54 00:07:46,757 --> 00:07:49,135 Nema nedostataka kad si na mojoj strani. 55 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 Ne želim zvučati kao da se hvalim, 56 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 ali moglo bi se reći da sam velika faca u ovom polju. 57 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 Ja radim sama. 58 00:08:00,897 --> 00:08:03,024 Mrzim imati posla s drugima. 59 00:08:05,318 --> 00:08:08,362 Ni ja to ne volim, ali hej… 60 00:08:09,739 --> 00:08:11,991 osoba je umrla. 61 00:08:15,077 --> 00:08:17,121 Ne možeš me udariti dvaput. 62 00:08:21,959 --> 00:08:22,877 Želiš savjet? 63 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Čak i da nađeš ubojicu, nećeš se moći nositi s njim. 64 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Ja ću o tome odlučiti. 65 00:08:30,051 --> 00:08:31,177 Hajde onda. 66 00:08:32,303 --> 00:08:34,263 Nemoj mene tražiti da te odvedem. 67 00:08:34,347 --> 00:08:35,515 Da me odvedeš? 68 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 Ja? 69 00:08:37,642 --> 00:08:38,518 Upravo tako. 70 00:08:40,436 --> 00:08:43,481 Gledajmo svoja posla i sami se nosimo s problemima. 71 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU ČINJENICA I ISKRIVLJAVANJA 72 00:09:28,109 --> 00:09:31,487 DRUGA EPIZODA ZNAK 73 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Vratio si se? Što se dogodilo? 74 00:09:36,951 --> 00:09:38,494 Jesi li našao ženu? 75 00:09:38,578 --> 00:09:41,247 Ne obraćaj mi se. Nisam raspoložen. 76 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 Yong-gile, znaš li gospodara Janga? 77 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Koga? 78 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Gospodara Janga. 79 00:09:52,800 --> 00:09:54,802 Žao mi je, ne zvuči mi poznato. 80 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Zašto? 81 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 Ta me žena pitala jesam li to ja. 82 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 Da, i? 83 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 Rekao sam joj da nisam, 84 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 ali zvučalo je poznato. 85 00:10:05,229 --> 00:10:07,648 Mislio sam da si ti spominjao to ime. 86 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 Ja? 87 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 Vjerojatno nisam. Nisam ga dosad čuo. 88 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Želiš li instant rezance? Dodat ću još vode. 89 00:10:17,241 --> 00:10:18,159 Ne, hvala. 90 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Tvrtka Bugang. Ovdje Jang Ho-jae. 91 00:10:50,608 --> 00:10:51,651 Tko je to? 92 00:11:56,757 --> 00:11:57,800 Novi posao. 93 00:11:57,883 --> 00:12:01,929 Nestala je osoba Jang Ho-jae. Rane tridesete. 94 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Nema ga otprilike jednu godinu. 95 00:12:05,141 --> 00:12:07,643 Nema fotografije, samo crtež. 96 00:12:07,727 --> 00:12:08,728 Prihvaćaš li? 97 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Izvolite. 98 00:12:43,179 --> 00:12:44,054 Hvala. 99 00:12:50,686 --> 00:12:52,062 Etiopska? 100 00:12:52,146 --> 00:12:53,105 Paragvajska. 101 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 Zapravo ne poznajem dobro kavu. Samo sam nagađala. 102 00:12:59,278 --> 00:13:02,114 Ni ja je ne poznajem dobro. Pročitao sam etiketu. 103 00:13:04,992 --> 00:13:07,870 Pretpostavljam da niste ovdje radi kave. 104 00:13:08,412 --> 00:13:10,331 Prijeđimo na stvar. Što želite? 105 00:13:11,040 --> 00:13:11,999 Zapravo… 106 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 Došla sam vam dati ovo. 107 00:13:19,840 --> 00:13:23,844 SERIJSKI UBOJICA IZ JONGNA IZVJEŠĆE 108 00:13:25,387 --> 00:13:28,641 Ta su se ubojstva odvila u posljednja dva mjeseca. 109 00:13:28,724 --> 00:13:31,977 G. Oh Ki-hoon bio je peta žrtva. 110 00:13:32,561 --> 00:13:35,648 Sva su ubojstva počinjena na isti način. 111 00:13:36,148 --> 00:13:39,944 Tijela su pronađena bez jednog oka i mozga. 112 00:13:40,027 --> 00:13:40,861 Mozga? 113 00:13:42,780 --> 00:13:44,156 Ovog što imamo u glavi? 114 00:13:44,240 --> 00:13:48,202 Iskreno, nikada nismo vidjeli takva ubojstva, 115 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 pa su čak i detektivi pomalo zbunjeni. 116 00:13:51,288 --> 00:13:55,751 Još nismo ni otkrili kako je mozak izvađen. 117 00:13:57,169 --> 00:13:59,922 Želite reći da je sve ovo počinila jedna osoba? 118 00:14:00,673 --> 00:14:02,883 Da. To je djelo jednog ubojice. 119 00:14:07,972 --> 00:14:09,223 Još nema odgovora? 120 00:14:11,058 --> 00:14:13,853 Ako ste zauzeti, možete ostaviti broj i otići. 121 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Javit ću vam kad donese odluku. 122 00:14:17,273 --> 00:14:19,608 Koliko dugo radite sa Srebrnokljunom? 123 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 Ne odgovaram na pitanja o tome. 124 00:14:26,156 --> 00:14:28,284 Samo primam zahtjeve za poslove. 125 00:14:29,076 --> 00:14:30,286 Zahtjev za Ki-hoona… 126 00:14:32,413 --> 00:14:33,956 Vi ste ga preuzeli? 127 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Dakle, ovaj je bar 128 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 recepcija. 129 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Zar ne? 130 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 - STIŽEM ONAMO - NE DOLAZI 131 00:15:18,542 --> 00:15:21,545 Znatiželjan sam. Zašto ovo radite? 132 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Sigurno imate razlog zašto ste mi ovo pokazali. 133 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 Tako je poštenije. 134 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 Trebate znati u što se upuštate, 135 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 koliko je opasno i koliko je strašan počinitelj. 136 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 To je najmanje što mogu. 137 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 - Novi ste na odjelu? - Došla sam prije dva mjeseca. 138 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 - Koliko ste slučajeva riješili? - Samo nekoliko manjih. 139 00:15:42,024 --> 00:15:46,111 - A dali su vam slučaj serijskog ubojice? - Ne mogu birati slučajeve. 140 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 Samo slušam naredbe. 141 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 Zašto onda to stavljate tu? 142 00:15:54,036 --> 00:15:57,623 Ne mislite li da je to poprilično primjetno mjesto? 143 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 Žao mi je. 144 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Ne brinite se. Jesam li vas prepao? 145 00:16:05,255 --> 00:16:06,090 Da. 146 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 NOVA ŽRTVA POZIVAMO SVE DETEKTIVE 147 00:16:11,470 --> 00:16:14,181 Još jedno ubojstvo. To je već šesto. 148 00:16:15,182 --> 00:16:17,184 - Idemo zajedno. - Što? 149 00:16:49,758 --> 00:16:51,552 Molimo vas za suradnju. 150 00:16:51,635 --> 00:16:54,596 Odmaknite se. Nemojte fotografirati. 151 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 Odmaknite se, molim vas. 152 00:16:59,184 --> 00:17:02,312 - Stanite. Ovo je mjesto zločina. - Je li tko ozlijeđen? 153 00:17:02,396 --> 00:17:05,858 Ovo je mjesto zločina. Odmaknite se. Raščistite put. 154 00:17:19,788 --> 00:17:20,998 Ovo me izluđuje. 155 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 Nisam mislila da će joj se to dogoditi. 156 00:17:26,086 --> 00:17:27,129 Da. 157 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Bila je tako dobra prema meni. 158 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 GOSPOĐA NA 159 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Tko si ti? 160 00:18:13,926 --> 00:18:15,302 Kako znaš Jang Ho-jaea? 161 00:18:17,930 --> 00:18:19,389 Jesi li ubio gospođu Na? 162 00:18:21,934 --> 00:18:24,478 Pitao sam je nešto, no govorila je gluposti. 163 00:18:25,020 --> 00:18:25,896 Jesam. 164 00:18:30,984 --> 00:18:32,528 Poremećeni gade. 165 00:18:34,321 --> 00:18:35,405 Gdje si? 166 00:18:38,408 --> 00:18:40,536 Reci mi gdje si sada. 167 00:18:40,619 --> 00:18:42,830 - Pitao sam te nešto. - Bez fotografija. 168 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Trebala bi odgovoriti. 169 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Maknite se s puta. Molim vas, maknite se. 170 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Odmaknite se. 171 00:18:58,762 --> 00:19:01,723 Odmaknite se. Ovo je mjesto zločina. Udaljite se. 172 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Hvala. Brže sam stigla zbog vas. 173 00:22:01,028 --> 00:22:02,070 Čudno. 174 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 Zašto ne umireš? 175 00:22:05,991 --> 00:22:10,579 Već bi trebala biti mrtva sa slomljenim vratom i otvorenom utrobom. 176 00:22:13,081 --> 00:22:14,458 Da si čovjek, naravno. 177 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 Tko si, dovraga, ti? 178 00:22:23,342 --> 00:22:24,885 Zašto si ubio gospođu Na? 179 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Jesi li ubio i Oh Ki-hoona? Stojiš li ti iza svega? 180 00:22:32,726 --> 00:22:33,560 Ti… 181 00:22:35,896 --> 00:22:36,897 Jedna si od nas. 182 00:23:10,806 --> 00:23:11,681 Doznajmo. 183 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Tko si ti? 184 00:23:20,065 --> 00:23:22,401 Hej, jesi li dobro? Jesi li ozlijeđena… 185 00:23:29,366 --> 00:23:31,785 Halo? Osoba je izbodena. 186 00:23:31,868 --> 00:23:33,453 Dođite odmah! 187 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Jesi li dobro? 188 00:23:43,213 --> 00:23:46,383 Drži se još malo. Hitna pomoć stiže. 189 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Hej! 190 00:23:50,095 --> 00:23:52,848 Moraš ostati budna. Hej! 191 00:23:55,058 --> 00:23:57,477 Ostani sa mnom. Hej! 192 00:24:14,077 --> 00:24:15,203 Naspavala si se? 193 00:24:22,502 --> 00:24:24,880 Spavala si tako mirno. 194 00:24:25,547 --> 00:24:27,090 Nisam te htio buditi. 195 00:24:35,932 --> 00:24:37,058 G. Jang. 196 00:24:42,022 --> 00:24:42,898 Što je bilo? 197 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Imala si noćnu moru? 198 00:24:52,991 --> 00:24:55,118 Bio je to užasan san. 199 00:24:59,748 --> 00:25:01,374 Zastrašujuć san. 200 00:25:05,420 --> 00:25:06,421 I samotan san. 201 00:25:10,717 --> 00:25:13,762 San je samo san. 202 00:25:15,472 --> 00:25:17,140 Ne razmišljaj o tome. 203 00:25:27,108 --> 00:25:29,569 Ne brini se. Ne idem nikamo. 204 00:25:30,987 --> 00:25:32,239 Bit ću ovdje… 205 00:25:33,323 --> 00:25:35,075 uz tebe zauvijek. 206 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 Pustite ga. Krvarite, morate odmah na liječenje. 207 00:26:59,117 --> 00:27:00,368 Recite, predsjedniče. 208 00:27:00,452 --> 00:27:01,953 Ne, ja sam na 1. razini. 209 00:27:04,039 --> 00:27:04,914 Molim? 210 00:27:07,208 --> 00:27:08,084 Sinoć? 211 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 UBIJENA VLASNICA JAZZ BARA TIJELO NAĐENO BEZ OKA 212 00:27:17,802 --> 00:27:20,013 Istražit ću to i otkriti što je bilo. 213 00:27:20,930 --> 00:27:23,975 Ne, gospodine. Ne brinite se. Pobrinut ću se za sve. 214 00:27:24,059 --> 00:27:24,893 Da. 215 00:27:29,481 --> 00:27:30,774 Nazovi Seung-joa. 216 00:27:31,483 --> 00:27:32,942 U redu. 217 00:28:02,430 --> 00:28:04,557 Znaš li gdje je hitna pacijentica? 218 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Ne, nisam je vidjela. 219 00:28:08,436 --> 00:28:10,855 Kako je prošlo? Je li dobro? 220 00:28:11,564 --> 00:28:13,566 Bojim se da je nestala. 221 00:28:14,192 --> 00:28:16,611 Pretražujemo cijelu zgradu, 222 00:28:18,154 --> 00:28:21,241 no čini se da je izašla iz bolnice. 223 00:28:21,825 --> 00:28:22,701 Što? 224 00:28:24,285 --> 00:28:25,245 Kako… 225 00:28:42,721 --> 00:28:44,597 Je li ovo zaista potrebno? 226 00:28:47,600 --> 00:28:49,728 Zastrašivanje je zastarjela taktika… 227 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Više nemoj raditi probleme i djelovati na svoju ruku. 228 00:29:15,170 --> 00:29:19,382 Riješio sam se onog gada Ki-hoona zato što sam djelovao sâm. 229 00:29:19,924 --> 00:29:21,009 Znaš to! 230 00:29:21,092 --> 00:29:23,887 Kad ja govorim, ti slušaš. 231 00:29:23,970 --> 00:29:26,306 Nije li frustrirajuće živjeti ovako? 232 00:29:26,389 --> 00:29:28,349 Dokad ćeš se skrivati? 233 00:29:29,309 --> 00:29:32,103 S našim moćima, možemo živjeti kako god želimo! 234 00:29:35,732 --> 00:29:39,736 Moć koja se ne može kontrolirati nije prava moć, Seung-jo. 235 00:29:41,070 --> 00:29:44,157 To je kaotična inercija i nasilje, ništa više. 236 00:29:46,409 --> 00:29:49,412 Ne želim čuti ništa od tebe, čak ni disanje. 237 00:29:50,288 --> 00:29:52,707 I nemoj raditi ništa 238 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 dok se ne zaborave incidenti koje si izazvao. 239 00:29:58,922 --> 00:30:00,423 Napravi još jedan problem 240 00:30:00,507 --> 00:30:03,551 i odgovarat ćeš predsjedniku. 241 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 Ako to želiš, slobodno. 242 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Siguran si da je mrtav? 243 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Ho-jae. 244 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Je li zaista mrtav? 245 00:30:33,665 --> 00:30:34,499 Seung-jo. 246 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 Da više nisi spominjao to ime. 247 00:30:38,294 --> 00:30:39,462 Ili ću te zaklati. 248 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 POLICIJSKA POSTAJA JONGNO 249 00:30:51,015 --> 00:30:52,809 Ovo je šesta žrtva. 250 00:30:54,018 --> 00:30:55,728 A nema nikakvih tragova. 251 00:30:56,396 --> 00:31:00,149 Žrtve nikako nisu povezane, osim načinom ubojstva. 252 00:31:00,233 --> 00:31:01,568 Nema nikakvih uzoraka. 253 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Jesi li ti sve provjerila? 254 00:31:12,745 --> 00:31:13,663 Detektivko Noh. 255 00:31:14,664 --> 00:31:15,707 Noh Ji-su? 256 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Jesi li što našla? 257 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Ne, ništa se ne ističe. 258 00:31:22,213 --> 00:31:24,591 - I onda? - Što? 259 00:31:24,674 --> 00:31:28,428 Zašto sjediš ovdje ako ništa nisi našla? 260 00:31:28,970 --> 00:31:32,265 Nisam li ti rekao da pratiš Jang Ho-jaea? 261 00:31:33,016 --> 00:31:35,768 Nitko ti nije rekao da sjediš i slušaš glazbu. 262 00:31:39,480 --> 00:31:40,523 Idem onda. 263 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 Još se nije vratio? 264 00:32:16,643 --> 00:32:20,271 Gdje Srebrnokljuna živi? To ne bih znala. 265 00:32:21,064 --> 00:32:23,691 Sumnjam da je to znala i gospođa Na. 266 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Komunicirale su preko poruka. 267 00:32:31,908 --> 00:32:35,203 Razgovarale bi preko poziva samo kad je bilo hitno. 268 00:32:35,286 --> 00:32:38,790 Nitko nije upoznao Srebrnokljunu, ni vidio lice toj osobi. 269 00:32:43,795 --> 00:32:45,463 Zašto je ovdje tako sumorno? 270 00:32:50,176 --> 00:32:52,845 Kažu da nikad ne znaš što ti život sprema. 271 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Tko bi rekao da će gđa Na tako umrijeti? 272 00:33:08,236 --> 00:33:09,320 Ovo je previše! 273 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Rekli ste da vam je unuk diplomirao. Kupite mu odjeću. 274 00:33:15,827 --> 00:33:18,746 Kad smo kod toga, nedavno se prijavio za posao 275 00:33:18,830 --> 00:33:22,583 i sve je odmah prošao, čak i razgovor! 276 00:33:23,167 --> 00:33:24,335 Već je dobio posao? 277 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 Radit će u Jeonseung Biotechu! 278 00:33:30,049 --> 00:33:32,301 Planirala sam mu kupiti odijelo. 279 00:33:33,761 --> 00:33:34,971 Hvala, šefe Jang. 280 00:33:35,638 --> 00:33:37,265 Yong-gil je šef. 281 00:33:37,348 --> 00:33:38,349 Ma da. 282 00:33:38,433 --> 00:33:42,353 Sve antene znaju da gospodar Jang održava Bugang na životu. 283 00:33:48,526 --> 00:33:49,360 Tko? 284 00:33:50,903 --> 00:33:51,738 Što? 285 00:33:54,782 --> 00:33:57,326 Kako ste me to nazvali? 286 00:33:58,703 --> 00:33:59,787 Pa… 287 00:34:01,914 --> 00:34:05,626 Nekoć je na mjestu vašeg ureda bila zalagaonica. 288 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Kuća zlatnog blaga. 289 00:34:07,879 --> 00:34:10,381 On je bio vlasnik. 290 00:34:10,465 --> 00:34:14,260 I bio je veoma dobar čovjek. To je bilo u vrijeme moje majke. 291 00:34:17,138 --> 00:34:18,056 Dakle… 292 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 Tko je on bio? 293 00:34:22,101 --> 00:34:23,186 Neki čovjek. 294 00:34:24,896 --> 00:34:26,022 Gospodar Jang. 295 00:34:29,400 --> 00:34:30,526 Gospodaru Jang. 296 00:35:06,062 --> 00:35:08,856 To je rezultat pokusa A0-67. 297 00:35:09,607 --> 00:35:11,442 Što smo postigli ovaj put? 298 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Ponovno nismo uspjeli proći drugu fazu. 299 00:35:35,007 --> 00:35:39,929 Nemoj paničariti. Čim vidi da si uplašen, napast će te. 300 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Ne miči se. Stani mirno. 301 00:36:30,897 --> 00:36:32,440 Molim vas, pomozite mi! 302 00:36:32,523 --> 00:36:34,233 Ne skreći pogled. Budi miran. 303 00:36:34,817 --> 00:36:36,986 Ne mogu ja ovo! Ne mogu! 304 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Koliko mi dugo misliš pokazivati rezultate propalih pokusa? 305 00:37:10,811 --> 00:37:15,608 Ako ne možeš upravljati onima dolje, ne možemo prijeći na sljedeću fazu. 306 00:37:16,234 --> 00:37:19,403 Ako nastaviš zaostajati i ne donositi rezultate, 307 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 možda ćemo ga morati vratiti. 308 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 Pronaći ćemo rješenje. 309 00:37:25,451 --> 00:37:28,955 Bivši je predsjednik u tvoju glavu ubacio Najin 310 00:37:29,455 --> 00:37:31,457 da bi ti mogao zaštititi Jeonseung 311 00:37:31,958 --> 00:37:34,835 i posvetiti se postizanju velikih rezultata. 312 00:37:35,836 --> 00:37:39,215 Ako nastaviš nizati apsurdne pogreške i neuspjehe, 313 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 riješit ću te se. Nemoj to zaboraviti. 314 00:37:44,303 --> 00:37:45,930 Nisam zaboravio, gospodine. 315 00:37:46,639 --> 00:37:48,099 Ni na trenutak. 316 00:37:58,234 --> 00:37:59,235 A Seung-jo? 317 00:37:59,986 --> 00:38:02,822 Razgovarao sam s njim. Zasad će biti poslušan. 318 00:38:02,905 --> 00:38:06,909 Reci mu da ćemo ga zatvoriti zauvijek ako još jednom napravi problem. 319 00:38:08,369 --> 00:38:09,745 Ubojstvo? Stvarno? 320 00:38:10,621 --> 00:38:12,373 U današnjem svijetu? 321 00:38:48,909 --> 00:38:51,996 Jedi. Postat će gnjecavo. Zašto si je kupovao? 322 00:38:55,499 --> 00:38:58,502 Ovo je prije bila zalagaonica. Kuća zlatnog blaga. 323 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 A da? 324 00:39:02,131 --> 00:39:04,008 Vlasnik je bio gospodar Jang. 325 00:39:13,059 --> 00:39:15,478 Baka Antena znala je za to. Ti nisi? 326 00:39:17,104 --> 00:39:20,608 Nisam siguran. Možda sam čuo i zaboravio. 327 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Što je sad? 328 00:39:26,405 --> 00:39:27,615 Samo pitam. 329 00:39:28,324 --> 00:39:33,412 Trebam li još što znati o sebi prije nesreće prošle godine? 330 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Ne. Ništa. 331 00:39:36,749 --> 00:39:39,502 Rekao sam ti sve što trebaš znati. Zašto? 332 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Što te još zanima? 333 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 Ne mogu znati što još trebam znati. 334 00:39:46,133 --> 00:39:50,388 Sjećam se sebe samo nakon nesreće. 335 00:39:51,180 --> 00:39:54,141 Ti si popunio moja sjećanja prije nesreće. 336 00:39:59,688 --> 00:40:01,148 Ho-jae. Vjeruješ li mi? 337 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Da. 338 00:40:02,650 --> 00:40:05,903 Nikomu nije stalo do tebe više nego meni, zar ne? 339 00:40:06,612 --> 00:40:07,530 Da, znam to. 340 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 Samo me slušaj. 341 00:40:09,907 --> 00:40:13,077 Sad ti je mnogo bolje nego što je bilo prije nesreće. 342 00:40:15,579 --> 00:40:18,874 Nije uvijek sjajno živjeti sa svim svojim sjećanjima. 343 00:40:19,375 --> 00:40:23,295 Gledajući tebe, znam zašto kažu da je zaborav dar čovječanstvu. 344 00:40:23,379 --> 00:40:25,214 Život ti je ponovno postavljen. 345 00:40:25,297 --> 00:40:28,050 Nije loše krenuti dalje i početi ispočetka. 346 00:40:31,679 --> 00:40:33,639 Život mi je bio tako loš? 347 00:40:33,722 --> 00:40:35,766 Opet pokrećeš ozbiljne teme. 348 00:40:35,850 --> 00:40:37,518 Nisam to rekao. 349 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Rekao si da trebam početi novi život kad imam priliku. 350 00:40:41,480 --> 00:40:44,900 To znači da je moj život prije nesreće bio nesretan 351 00:40:45,693 --> 00:40:47,570 ili težak, zar ne? 352 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 Nesreća se dogodila i izgubio si sjećanja… 353 00:40:51,449 --> 00:40:53,284 Da, ali ta sjećanja… 354 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 Želim ih natrag. 355 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ho-jae. 356 00:41:03,627 --> 00:41:04,628 Reci mi. 357 00:41:06,672 --> 00:41:08,007 Kakav sam bio? 358 00:41:09,717 --> 00:41:11,969 Koliko je loše moglo biti? 359 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 Hajde. 360 00:41:18,559 --> 00:41:19,477 Tvoj život? 361 00:41:21,145 --> 00:41:24,982 Bio je totalno, potpuno i nepodnošljivo užasan. 362 00:41:26,150 --> 00:41:28,527 Bio je depresivan, jadan i nesretan. 363 00:41:29,528 --> 00:41:30,863 Potpuno bijedan. 364 00:41:30,946 --> 00:41:35,201 Bio si na korak od pakla i patio si od paranoje, anksioznosti i nesanice. 365 00:41:35,284 --> 00:41:38,829 Sve si razbijao jer si imao problema s bijesom. 366 00:41:38,913 --> 00:41:42,291 Dakle, nema razloga da se osvrćeš na svoju prošlost. 367 00:41:42,374 --> 00:41:44,460 Nemaš zašto biti znatiželjan. 368 00:41:44,543 --> 00:41:45,711 Trebaš… 369 00:41:46,587 --> 00:41:50,257 gledati, razmišljati i uživati samo u onom što je ispred tebe. 370 00:41:50,341 --> 00:41:54,678 Ispred tebe je jajangmyeon i trebaš samo uživati u njemu. 371 00:42:14,281 --> 00:42:17,201 Sigurno ti je bilo veoma teško. 372 00:42:19,286 --> 00:42:20,371 Hej, Ho-jae… 373 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 NEPOZNATI BROJ 374 00:42:24,416 --> 00:42:25,292 Halo? 375 00:42:29,129 --> 00:42:29,964 Halo? 376 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Ja sam. 377 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Gdje si? 378 00:42:34,843 --> 00:42:37,096 Kako ti je rana? Jesi li dobro? 379 00:42:38,472 --> 00:42:40,224 Mogu li ući na minutu? 380 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Što… 381 00:42:55,948 --> 00:42:57,116 Što se dogodilo? 382 00:42:59,577 --> 00:43:00,703 Tvoja ponuda. 383 00:43:03,205 --> 00:43:04,206 Stoji li još? 384 00:43:07,167 --> 00:43:08,711 Da budemo na istoj strani. 385 00:43:11,797 --> 00:43:13,340 Vrijedi li to još? 386 00:44:39,843 --> 00:44:40,761 Halo? 387 00:47:20,212 --> 00:47:25,133 Prijevod titlova: Iva Matuško