1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE 2 00:02:21,891 --> 00:02:23,476 Kérem, ne! 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Kérem szépen, ne öljön meg minket! 4 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 Mi a fene történt itt? 5 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 Ez az én művem? 6 00:03:35,798 --> 00:03:41,638 Éljen a független Korea! 7 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 Kjongszong most… 8 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 egy új tavasz eljövetelét ünnepli. 9 00:04:17,632 --> 00:04:19,133 De az én szívemben… 10 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 még nem ért véget a tél. 11 00:04:36,442 --> 00:04:39,862 Magamra maradtam ebben a szörnyű pokolban… 12 00:04:44,534 --> 00:04:46,536 mindenki által elfeledve. 13 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 De… 14 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 miért? 15 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 Miért ismétli magát a történelem? 16 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 Jang mester! 17 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 Hogyan lehetséges, hogy te itt vagy? 18 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Pardon! 19 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Szerintem összekeversz valakivel. 20 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 Ki ez a Jang mester? 21 00:05:44,177 --> 00:05:46,095 Attól tartok, nem ismerem. 22 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 Nem Jang mester vagy? 23 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Nem. 24 00:06:00,026 --> 00:06:01,361 Jang Ho-jaenek hívnak. 25 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 Minden oké? 26 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Elment az eszem? 27 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Képtelenség. 28 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Elnézést! 29 00:06:21,839 --> 00:06:23,257 Lehetetlen, hogy ő az. 30 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 Hahó! 31 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Várj egy kicsit! 32 00:06:33,726 --> 00:06:35,061 Még nem válaszoltál. 33 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Mire? 34 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Arra, hogy ki vagy, 35 00:06:43,027 --> 00:06:46,322 miért voltál ott aznap este, és mi közöd Oh Ki-hoonhoz. 36 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 Miért tartoznék neked magyarázattal? 37 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 Mert velem vitetik el a balhét. 38 00:06:52,537 --> 00:06:56,124 Összekevertek minket a felvételen, és engem fognak elítélni. 39 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Szóval elmondanád, mit dolgod volt ott? 40 00:07:04,090 --> 00:07:05,341 Kaptam egy megbízást, 41 00:07:06,092 --> 00:07:07,802 hogy találjak meg valakit. 42 00:07:08,428 --> 00:07:11,681 Oh Ki-hoont kerestem, de mire odaértem a szobájába, 43 00:07:11,764 --> 00:07:13,474 már meggyilkolták. 44 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Akkor egy csónakban evezünk. 45 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 Azt azért nem mondanám. 46 00:07:19,147 --> 00:07:20,648 Engem senki sem gyanúsít. 47 00:07:22,942 --> 00:07:24,944 Te is szerepelsz a felvételen. 48 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Hamarosan a nyomodban lesznek. 49 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 Hát aztán? 50 00:07:32,910 --> 00:07:33,744 Szövetkezünk? 51 00:07:35,830 --> 00:07:37,874 Egyikünk sem követett el semmit, 52 00:07:38,374 --> 00:07:41,419 a végén mégis ránk húzzák a vizes lepedőt. 53 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 Össze kell fognunk. 54 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Egy kicsit sokat képzelsz magadról. 55 00:07:46,883 --> 00:07:49,093 Csupán nincs semmi veszítenivalód. 56 00:07:49,844 --> 00:07:52,555 Távol álljon tőlem, hogy dicsekedni kezdjek, 57 00:07:52,638 --> 00:07:56,601 de nem túlzás kijelenteni, hogy igazi nagyágyú vagyok a szakmában. 58 00:07:57,560 --> 00:07:58,978 Én egyedül dolgozom. 59 00:08:00,897 --> 00:08:02,815 Utálom, ha mások hátráltatnak. 60 00:08:05,318 --> 00:08:08,529 Ezzel én is pont így vagyok, de értsd meg! 61 00:08:09,822 --> 00:08:11,073 Meghalt egy ember. 62 00:08:15,077 --> 00:08:17,121 Senki sem üthet meg kétszer. 63 00:08:21,959 --> 00:08:22,877 Egy jótanács. 64 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Ha meg is találod a gyilkost, úgysem bírsz vele. 65 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Azt majd én eldöntöm, elbírok-e vele vagy sem. 66 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 Akkor sok sikert! 67 00:08:32,303 --> 00:08:34,263 De nem fogsz rám akaszkodni. 68 00:08:34,347 --> 00:08:35,515 Rád akaszkodni? 69 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 Kicsoda? Én? 70 00:08:37,642 --> 00:08:38,476 Te bizony. 71 00:08:40,478 --> 00:08:43,481 Mindenki törődjön csak a maga dolgával! 72 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 VALÓSÁG ÉS ILLÚZIÓ KÖZÖTT 73 00:09:28,109 --> 00:09:31,487 2. EPIZÓD - JEL 74 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Na? Sikerrel jártál? 75 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 Megtaláltad a nőt? 76 00:09:38,578 --> 00:09:41,247 Hagyj most! Semmi kedvem beszélgetni. 77 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 Te ismersz valami Jang mestert? 78 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 - Kit? - Jang mestert. 79 00:09:52,800 --> 00:09:54,802 Nem. Még csak nem is ismerős. 80 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Miért? 81 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 Az a nő valamiért így szólított. 82 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 És? 83 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 Mondtam neki, hogy téved, 84 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 de ismerősen csengett. 85 00:10:05,229 --> 00:10:07,648 Gondoltam, esetleg tőled hallottam. 86 00:10:08,608 --> 00:10:09,442 Tőlem? 87 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 Kétlem. Először hallom ezt a nevet. 88 00:10:14,405 --> 00:10:15,948 Ráment főzök, kérsz? 89 00:10:16,032 --> 00:10:17,158 Felönthetem vízzel. 90 00:10:17,241 --> 00:10:18,159 Kösz, nem. 91 00:10:45,478 --> 00:10:47,271 Bugáng! Jang Ho-jae vagyok. 92 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 Kivel beszélek? 93 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 Megbízás. 94 00:11:57,925 --> 00:12:00,094 Az eltűnt személy neve Jang Ho-jae. 95 00:12:00,177 --> 00:12:01,929 Fiatal harmincas. 96 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Egy éve veszett nyoma. 97 00:12:05,224 --> 00:12:07,727 Nincs róla fénykép, csak egy rajz. 98 00:12:07,810 --> 00:12:08,728 Elvállalod? 99 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 Parancsoljon! 100 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 Köszönöm! 101 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 Etióp, ugye? 102 00:12:52,188 --> 00:12:53,105 Paraguayi. 103 00:12:56,358 --> 00:12:59,111 Nem sokat értek a kávékhoz. Tipp volt. 104 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Ami azt illeti, én sem. A csomagoláson láttam. 105 00:13:04,992 --> 00:13:08,370 De úgy sejtem, nem kávéfajtákról óhajt értekezni. 106 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 Térjünk a lényegre! Mit akar? 107 00:13:11,040 --> 00:13:12,041 Igazából… 108 00:13:16,921 --> 00:13:18,464 ezt akartam átadni. 109 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 CSONGNO-KU-I SOROZATGYILKOSSÁG 110 00:13:21,759 --> 00:13:23,844 HELYSZÍNELÉSI JEGYZŐKÖNYVEK 111 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Az esetek az elmúlt két hónapban történtek a körzetünkben. 112 00:13:28,891 --> 00:13:31,560 Oh Ki-hoon volt az ötödik áldozat. 113 00:13:32,561 --> 00:13:35,981 A gyilkosság módja mind az öt alkalommal ugyanaz volt. 114 00:13:36,065 --> 00:13:39,985 Az összes áldozatnak hiányzott a szeme és az agya. 115 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 Az agya? 116 00:13:42,905 --> 00:13:44,156 Mármint szó szerint? 117 00:13:44,240 --> 00:13:48,202 Őszintén szólva még sosem láttunk ehhez hasonlót, 118 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 a nyomozó kollégák is csak vakarják a fejüket. 119 00:13:51,288 --> 00:13:55,793 Még arra sem sikerült rájönnünk, mivel szívták ki az agyukat. 120 00:13:57,253 --> 00:13:59,922 Úgy érti, hogy ez egyetlen ember műve? 121 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 Igen. 122 00:14:01,757 --> 00:14:03,300 Magányos gyilkos. 123 00:14:08,055 --> 00:14:09,223 Nem sieti el. 124 00:14:11,100 --> 00:14:14,270 Ha dolga van, hagyja meg a számat, és már mehet is. 125 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Majd megírom, tudjuk-e vállalni. 126 00:14:17,439 --> 00:14:19,608 Mióta dolgozik Ezüstcsőrrel? 127 00:14:22,987 --> 00:14:25,489 Erre nem áll módomban válaszolni. 128 00:14:26,156 --> 00:14:28,284 Én csak továbbítom a megbízásokat. 129 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Ki-hoon felkutatását… 130 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 magánál rendelték meg? 131 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Szóval ez a bár… 132 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 afféle recepció. 133 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Igaz? 134 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 - ÚTBAN FELÉD. - NE GYERE! 135 00:15:18,542 --> 00:15:19,460 Mondja csak! 136 00:15:20,461 --> 00:15:21,545 Mi ez az egész? 137 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Nyilván nem véletlenül látott el ennyi információval. 138 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 Ez így fair. 139 00:15:26,759 --> 00:15:29,428 Legalább tudja, milyen ügybe keveredett, 140 00:15:29,511 --> 00:15:33,098 és hogy miféle borzasztó gyilkossal áll szemben. 141 00:15:33,182 --> 00:15:34,767 Ez a legkevesebb. 142 00:15:35,434 --> 00:15:36,894 Új a gyilkosságiaknál? 143 00:15:36,977 --> 00:15:38,395 Két hónapja érkeztem. 144 00:15:38,479 --> 00:15:39,939 Hány esetet oldott meg? 145 00:15:40,022 --> 00:15:43,901 - Néhány kisebb ügyet. - Erre most kapott egy sorozatgyilkost? 146 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Ez nem kívánságműsor. Én csak követem a parancsot. 147 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 Miért oda teszi az a vackot? 148 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 Elég könnyű kiszúrni, nem gondolja? 149 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 Elnézést! 150 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 Semmi gond. 151 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 - Megijesztettem? - Igen. 152 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 ÚJABB ÁLDOZAT MINDENKI A HELYSZÍNRE 153 00:16:11,470 --> 00:16:13,138 Újabb gyilkosság történt. 154 00:16:13,222 --> 00:16:14,765 Ez már a hatodik. 155 00:16:15,265 --> 00:16:17,226 - Magával tartok. - Tessék? 156 00:16:49,758 --> 00:16:51,176 Működjenek együtt! 157 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 Vissza! Ne fotózzanak! 158 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 Lépjenek hátrébb, kérem! 159 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Lépjenek hátrébb! 160 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 Ez egy bűnügyi helyszín. Megállni! 161 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Megsérült valaki? 162 00:17:02,396 --> 00:17:05,691 Bűncselekmény történt. Kérem, álljon el az útból! 163 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Agyvérzést kapok. 164 00:17:23,459 --> 00:17:25,419 Képtelen vagyok elhinni. 165 00:17:26,086 --> 00:17:27,171 Ne is mondd! 166 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Mindig olyan kedves volt velem. 167 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 MADAM NA 168 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Ki vagy? 169 00:18:13,884 --> 00:18:15,552 Honnan ismered Jang Ho-jaet? 170 00:18:17,930 --> 00:18:19,348 Te ölted meg Madam Nát? 171 00:18:21,934 --> 00:18:24,436 Hiába faggattam, összevissza beszélt. 172 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Szóval igen. 173 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 Beteg állat! 174 00:18:34,363 --> 00:18:35,447 Ki vagy te? 175 00:18:38,450 --> 00:18:40,577 Mondd meg, hol vagy! 176 00:18:40,661 --> 00:18:42,121 Én kérdeztem előbb. 177 00:18:42,871 --> 00:18:44,540 Úgyhogy válaszolj szépen! 178 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Köszönöm! Így sokkal gyorsabb volt. 179 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Hát ez különös. 180 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 Te még élsz? 181 00:22:05,991 --> 00:22:07,492 Nem kéne már rég… 182 00:22:07,993 --> 00:22:10,579 törött nyakkal és kifolyt belekkel feküdnöd? 183 00:22:13,081 --> 00:22:14,374 Már ha ember vagy. 184 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 Ki a franc vagy te? 185 00:22:23,342 --> 00:22:25,010 Miért ölted meg a főnökömet? 186 00:22:25,594 --> 00:22:28,764 Oh Ki-hoont is te nyírtad ki? Ez mind a te műved? 187 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Te is… 188 00:22:35,937 --> 00:22:36,897 közénk tartozol? 189 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Lássuk! 190 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Ki a fasz vagy? 191 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 Hahó! Jól vagy? 192 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 Megsérültél? 193 00:23:29,366 --> 00:23:31,785 Halló! Leszúrtak valakit. 194 00:23:31,868 --> 00:23:33,453 Azonnal jöjjenek! 195 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Jól vagy? 196 00:23:43,213 --> 00:23:46,383 Tarts ki, csak még egy kicsit! Úton vannak a mentők. 197 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Hahó! Figyelj rám! 198 00:23:50,095 --> 00:23:52,848 Ne ájulj el! Hallod? 199 00:23:55,058 --> 00:23:57,477 Ne halj meg, kérlek! Hallod? 200 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Kipihented magad? 201 00:24:22,502 --> 00:24:24,921 Olyan békésen aludtál. 202 00:24:25,547 --> 00:24:27,215 Nem akartalak felkelteni. 203 00:24:35,974 --> 00:24:37,058 Jang mester! 204 00:24:42,063 --> 00:24:42,898 Mi a baj? 205 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Talán rosszat álmodtál? 206 00:24:53,074 --> 00:24:55,160 Szörnyűséges álom volt. 207 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 Hátborzongatóan… 208 00:25:05,420 --> 00:25:06,421 magányos voltam. 209 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 Csak álom volt. 210 00:25:12,552 --> 00:25:13,762 Semmi több. 211 00:25:15,514 --> 00:25:17,140 Nincs semmi jelentősége. 212 00:25:27,108 --> 00:25:29,611 Ne félj, sosem hagylak el! 213 00:25:31,029 --> 00:25:32,280 Melletted leszek 214 00:25:33,365 --> 00:25:35,116 az idők végezetéig. 215 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 Engedje el! Elvérzik, ha nem segítünk magán! 216 00:26:59,117 --> 00:26:59,951 Igazgató úr? 217 00:27:00,452 --> 00:27:01,870 Az 1-es szinten vagyok. 218 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Igen? 219 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 Tegnap este? 220 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 MEGGYILKOLTAK EGY 40 ÉV KÖRÜLI BÁRTULAJDONOST 221 00:27:17,802 --> 00:27:19,804 Haladéktalanul utánajárok. 222 00:27:20,972 --> 00:27:23,558 Kérem, ne fáradjon! Elsimítom az ügyet. 223 00:27:24,059 --> 00:27:24,893 Igen. 224 00:27:29,564 --> 00:27:30,815 Hívja ide Seung-jót! 225 00:27:31,524 --> 00:27:32,942 Igen, uram! 226 00:28:02,430 --> 00:28:04,557 Nem tudod, hová tűnt a sérült? 227 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Nem láttam. 228 00:28:08,436 --> 00:28:10,855 Mi a helyzet? Minden rendben? 229 00:28:11,564 --> 00:28:13,566 Attól tartok, hogy a hölgy eltűnt. 230 00:28:14,192 --> 00:28:16,611 Tűvé tettük érte az egész épületet, 231 00:28:18,196 --> 00:28:21,282 de úgy tűnik, elhagyta a kórházat. 232 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 De mégis… 233 00:28:24,369 --> 00:28:25,286 Hogyan? 234 00:28:42,721 --> 00:28:44,597 Mi volt ilyen sürgős? 235 00:28:47,809 --> 00:28:49,728 A megfélemlítés régóta elavult… 236 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Egyszer és mindenkorra elég volt a magánakcióidból. 237 00:29:15,170 --> 00:29:19,424 Ha nem veszem a kezembe az ügyet, az a rohadék Ki-hoon még most is élne. 238 00:29:19,924 --> 00:29:21,009 Mintha nem tudnád! 239 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Fogd be a szád, ha én beszélek! 240 00:29:23,970 --> 00:29:25,889 Nem tűrtünk így is épp eleget? 241 00:29:26,389 --> 00:29:28,641 Meddig akarsz még bujkálni? 242 00:29:29,350 --> 00:29:32,103 Akkora hatalmunk van, hogy bármit megtehetünk! 243 00:29:35,732 --> 00:29:39,944 A zabolátlan erőnek semmi köze a hatalomhoz, Seung-jo. 244 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Fékezhetetlen düh és erőszak, semmi több. 245 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 Mostantól egy pisszenést se halljak tőled! 246 00:29:50,288 --> 00:29:52,707 Szép kis felfordulást okoztál. 247 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 Maradj veszteg, amíg le nem csillapodik a vihar! 248 00:29:58,922 --> 00:30:00,423 Még egy ilyen incidens, 249 00:30:00,507 --> 00:30:03,927 és mehetsz egyenesen az igazgatóhoz magyarázkodni. 250 00:30:04,636 --> 00:30:06,137 Nem állok az utadba. 251 00:30:13,102 --> 00:30:15,021 Biztos vagy benne, hogy meghalt? 252 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Ho-jae. 253 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Biztos, hogy meghalt? 254 00:30:33,665 --> 00:30:34,499 Seung-jo! 255 00:30:35,083 --> 00:30:37,293 Ha még egyszer meghallom ezt a nevet, 256 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 kibelezlek. 257 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 CSONGNÓI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 258 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Ez már a hatodik áldozat. 259 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 És nincs semmi nyom. 260 00:30:56,396 --> 00:31:00,191 Az áldozatok között annyi a kapcsolat, hogy mindet meggyilkolták. 261 00:31:00,275 --> 00:31:01,568 Nincs benne rendszer. 262 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Előásott már valamit? 263 00:31:12,745 --> 00:31:13,663 Noh nyomozó! 264 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Noh Ji-su! 265 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Talált valamit? 266 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Eddig semmi érdemlegeset. 267 00:31:22,213 --> 00:31:24,591 - Akkor? - Mi? 268 00:31:24,674 --> 00:31:28,428 Akkor mit ül ott, mint egy halom szerencsétlenség? 269 00:31:28,970 --> 00:31:32,265 Arra kértem, Jang Ho-Jaet figyelje, 270 00:31:33,057 --> 00:31:35,768 vagy hogy zenei aláfestéssel meressze a seggét? 271 00:31:39,480 --> 00:31:40,565 Megyek. 272 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 Még nem ért haza? 273 00:32:16,684 --> 00:32:20,271 Halvány gőzöm sincs, pontosan hol lakik Ezüstcsőr. 274 00:32:21,105 --> 00:32:23,691 Szerintem még Madam Na sem tudta. 275 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Kizárólag sms-ben érintkeztek, 276 00:32:31,950 --> 00:32:34,786 és csak sürgős esetben telefonáltak. 277 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 Senki sem tudja, hogy néz ki. 278 00:32:43,795 --> 00:32:45,463 Miért ilyen sivár ez a hely? 279 00:32:50,259 --> 00:32:53,262 A jó ég tudja, mi van megírva a sorsunkban. 280 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Szegény Madam Na is milyen véget ért! 281 00:33:08,194 --> 00:33:09,320 Hisz ez egy vagyon! 282 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Most diplomázott az unokája. Vegyen neki egy szép ruhát! 283 00:33:15,827 --> 00:33:18,746 Apropó, épp most jelentkezett egy állásra. 284 00:33:18,830 --> 00:33:22,583 Minden követelménynek megfelelt, az interjún is átment. 285 00:33:23,251 --> 00:33:24,335 Máris van állása? 286 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 A Jeonseung Biotech alkalmazza, képzelje! 287 00:33:30,008 --> 00:33:32,343 Meg akartam lepni egy szép öltönnyel. 288 00:33:33,720 --> 00:33:34,971 Köszönöm, igazgató úr! 289 00:33:35,680 --> 00:33:37,265 Yong-gil az igazgató. 290 00:33:37,348 --> 00:33:38,349 Hát aztán? 291 00:33:38,433 --> 00:33:39,934 Minden antenna tudja, 292 00:33:40,018 --> 00:33:42,353 hogy Jang mester a Bugáng igazi lelke. 293 00:33:48,526 --> 00:33:49,360 Kicsoda? 294 00:33:50,903 --> 00:33:51,738 Tessék? 295 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 Hogy szólított az előbb? 296 00:33:58,703 --> 00:33:59,787 Hát, tudja… 297 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 régen egy zálogház állt a mostani irodája helyén. 298 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Az Aranykincsek Háza. 299 00:34:07,879 --> 00:34:10,381 És ő volt a tulajdonosa. 300 00:34:10,465 --> 00:34:14,260 Áldott, jó ember volt, még édesanyám idejében. 301 00:34:17,138 --> 00:34:18,056 Szóval… 302 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 hogy hívták? 303 00:34:22,143 --> 00:34:23,227 Úgy hívták… 304 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Jang mester. 305 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Jang mester. 306 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 Ez az A0-67-es kísérlet eredménye. 307 00:35:09,690 --> 00:35:11,442 Ezúttal mit értünk el? 308 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Nem jutottunk túl a második fázison. 309 00:35:35,007 --> 00:35:36,134 Ne pánikolj! 310 00:35:36,217 --> 00:35:39,929 Ha kiszagolja a félelmet, azonnal rád veti magát. 311 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Ne mozdulj! Maradj ott! 312 00:36:30,897 --> 00:36:32,481 Segítsen, kérem! 313 00:36:32,565 --> 00:36:34,233 Ne mozdulj! Nézz a szemébe! 314 00:36:34,817 --> 00:36:36,986 Nem megy! Elég! 315 00:37:07,266 --> 00:37:10,311 Meddig szándékozol visszaélni a türelmemmel? 316 00:37:10,811 --> 00:37:13,522 Ha nem tudod megregulázni azokat odalent, 317 00:37:13,606 --> 00:37:16,150 egy tapodtat sem fogunk előrelépni. 318 00:37:16,234 --> 00:37:19,320 Ha képtelen vagy eredményeket felmutatni, 319 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 nincs mit tenni, vissza kell őt hoznunk. 320 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 Találok rá megoldást. 321 00:37:25,451 --> 00:37:28,955 Az elődöm azért ültette a fejedbe a nádzsint, 322 00:37:29,455 --> 00:37:31,457 hogy ápold cégünk örökségét, 323 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 és csodálatos dolgokat vigyél véghez. 324 00:37:35,836 --> 00:37:39,298 Megmondtam, hogy ha továbbra is kudarcot kudarcra halmozol, 325 00:37:40,258 --> 00:37:43,010 neked befellegzett, vagy tán elfelejtetted? 326 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Nem felejtettem el, uram. 327 00:37:46,681 --> 00:37:48,182 Egy pillanatra sem. 328 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 És Seung-jo? 329 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Beszéltem vele. Egyelőre nyugton marad. 330 00:38:02,947 --> 00:38:06,909 Ha még egyszer gondot okoz, örökre be fogom zárni. 331 00:38:08,452 --> 00:38:09,787 Gyilkosság? 332 00:38:10,621 --> 00:38:12,290 Milyen időket élünk? 333 00:38:48,909 --> 00:38:51,829 Egyél, mert elázik, és dobhatod a kukába. 334 00:38:55,499 --> 00:38:58,502 Itt régen zálogház állt. Az Aranykincsek háza. 335 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 Komoly? 336 00:39:02,131 --> 00:39:04,050 Egy bizonyos Jang Mesteré volt. 337 00:39:13,059 --> 00:39:15,478 Antennagyi mesélte. Te tudtál róla? 338 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Passz. 339 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 Lehet, a franc tudja már. 340 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Miért? 341 00:39:26,489 --> 00:39:27,782 Árulj el valamit! 342 00:39:28,366 --> 00:39:30,993 Nem történt semmi olyasmi a balesetem előtt, 343 00:39:31,702 --> 00:39:33,412 amiről még tudnom kéne? 344 00:39:35,039 --> 00:39:36,123 Semmi. 345 00:39:36,832 --> 00:39:39,502 Nagyjából mindent elmondtam. Miért? 346 00:39:40,086 --> 00:39:41,420 Mit akarsz még tudni? 347 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 Nem igazán tudom, mire is gondolok pontosan. 348 00:39:46,133 --> 00:39:48,010 Amire csak emlékszem, 349 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 a balesetem után történt. 350 00:39:51,180 --> 00:39:54,141 Minden korábbi emlékem tőled származik. 351 00:39:59,730 --> 00:40:01,148 Ho-Jae! Bízol bennem? 352 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Persze. 353 00:40:02,650 --> 00:40:05,903 Mindennél fontosabb vagy nekem, ugye tudod? 354 00:40:06,612 --> 00:40:07,530 Igen, tudom. 355 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 Akkor hallgass ide! 356 00:40:09,907 --> 00:40:13,077 Sokkal jobban megy a sorod, mint a baleseted előtt. 357 00:40:15,579 --> 00:40:19,208 Néha kifejezetten előny egy kis amnézia. 358 00:40:19,291 --> 00:40:23,379 Téged nézve értelmet nyer a mondás, hogy a felejtés isten áldása. 359 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 A régi életed már a múlté. 360 00:40:25,256 --> 00:40:28,050 Hátra se nézz, csak öles léptekkel előre! 361 00:40:31,679 --> 00:40:35,766 - Ennyire borzalmas volt? - Hogy te mindent véresen komolyan veszel! 362 00:40:35,850 --> 00:40:37,518 Nem erről beszélek. 363 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Azt mondtad, hátra se nézzek, csak öles léptekkel előre. 364 00:40:41,480 --> 00:40:44,900 Ezek szerint az életem nem volt egy fáklyásmenet. 365 00:40:45,693 --> 00:40:47,570 Egy csődtömeg voltam, vagy mi? 366 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 Történt az a baleset, kiestek az emlékeid… 367 00:40:51,449 --> 00:40:53,284 Szeretném visszakapni… 368 00:40:57,413 --> 00:40:58,330 az emlékeimet. 369 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ho-Jae! 370 00:41:03,627 --> 00:41:04,628 Elmondod? 371 00:41:06,714 --> 00:41:08,132 Milyen életem volt? 372 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Mégis mekkora lúzer voltam? 373 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 Na? 374 00:41:18,642 --> 00:41:19,477 Az életed? 375 00:41:21,228 --> 00:41:23,105 Hitvány, förtelmes… 376 00:41:23,606 --> 00:41:24,982 és kétségbeejtően szar. 377 00:41:26,150 --> 00:41:28,527 Kilátástalan, szánalmas, boldogtalan… 378 00:41:29,528 --> 00:41:30,863 röviden katasztrófa. 379 00:41:30,946 --> 00:41:35,034 A paranoia, a stressz és az álmatlanság katatón poklában sínylődtél, 380 00:41:35,117 --> 00:41:38,954 amikor épp nem törtél-zúztál szokásos dührohamaid közepette. 381 00:41:39,038 --> 00:41:42,291 Szóval az égvilágon semmi értelme felidézni a múltad. 382 00:41:42,374 --> 00:41:44,460 Hidd el, nem vagy rá kíváncsi! 383 00:41:44,543 --> 00:41:45,711 Én azt mondom… 384 00:41:46,587 --> 00:41:50,257 azzal foglalkozz, ami előtted van, és semmi mással! 385 00:41:50,341 --> 00:41:52,176 Ott az a tál tészta előtted, 386 00:41:52,259 --> 00:41:54,678 hát lapátold befelé, és élvezd! 387 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Hűha! Nem lehetett könnyű velem. 388 00:42:19,286 --> 00:42:20,371 Figyelj, Ho-jae! 389 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 ISMERETLEN SZÁM 390 00:42:24,458 --> 00:42:25,292 Halló! 391 00:42:29,129 --> 00:42:29,964 Halló! 392 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Én vagyok. 393 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Merre jársz? 394 00:42:34,843 --> 00:42:37,096 Hogy van a sebed? Jól vagy? 395 00:42:38,472 --> 00:42:40,307 Bemehetek egy percre? 396 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Mi… 397 00:42:55,948 --> 00:42:57,116 Mi történt? 398 00:42:59,660 --> 00:43:00,744 Áll még… 399 00:43:03,205 --> 00:43:04,206 az ajánlatod… 400 00:43:07,167 --> 00:43:08,544 hogy fogjunk össze? 401 00:43:11,839 --> 00:43:13,340 Ugye áll még? 402 00:44:39,927 --> 00:44:40,761 Tessék! 403 00:47:20,212 --> 00:47:25,217 A feliratot fordította: Tóth Márton