1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:21,891 --> 00:02:23,476 Vermoord ons niet. 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Vermoord ons alstublieft niet. 4 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 5 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 Is dit mijn schuld? 6 00:03:35,798 --> 00:03:38,343 Hoera voor de onafhankelijkheid van Korea. 7 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 Gyeongseong zal nu… 8 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 …een nieuwe lente verwelkomen. 9 00:04:17,632 --> 00:04:19,133 Maar mijn winter… 10 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 …is nog niet voorbij. 11 00:04:36,442 --> 00:04:39,862 Alleen achtergelaten in deze perfecte hel… 12 00:04:44,534 --> 00:04:46,536 …werd ik vergeten door iedereen. 13 00:04:51,374 --> 00:04:52,208 Maar… 14 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 …waarom? 15 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 Waarom gebeurt dit weer? 16 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 Meester Jang. 17 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 Wat doe jij hier? 18 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Hé? 19 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Je omhelst de verkeerde. 20 00:05:40,673 --> 00:05:41,883 Wie is meester Jang? 21 00:05:44,177 --> 00:05:46,095 Ik weet niet wie dat is. 22 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 Ben je meester Jang niet? 23 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Nee. 24 00:06:00,026 --> 00:06:01,361 Ik ben Jang Ho-jae. 25 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 Gaat het? 26 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Waarom deed ik dat? 27 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 Het is onmogelijk. 28 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Het spijt me. 29 00:06:21,839 --> 00:06:23,257 Hij kan het niet zijn. 30 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 Hé. 31 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Wacht. 32 00:06:33,726 --> 00:06:35,061 Je gaf geen antwoord. 33 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Waarop? 34 00:06:40,650 --> 00:06:42,568 Over wie je bent. 35 00:06:43,069 --> 00:06:46,322 Waarom je die dag daar was en hoe je Oh Ki-hoon kent. 36 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 Waarom zou ik jou dat vertellen? 37 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 Omdat ik erin ben geluisd… 38 00:06:52,537 --> 00:06:56,124 …en een moordverdachte ben omdat ik jou tegenkwam. 39 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Waarom was je daar? 40 00:07:04,090 --> 00:07:05,341 Ik kreeg een verzoek… 41 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 …om een vermist persoon te vinden. 42 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 Ik ging naar het motel om Oh Ki-hoon te zoeken. 43 00:07:11,806 --> 00:07:13,474 Hij was al dood toen ik aankwam. 44 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 - Dus je zit in hetzelfde schuitje als ik? - Dat zou ik niet zeggen. 45 00:07:19,147 --> 00:07:20,648 Ik ben geen verdachte. 46 00:07:22,942 --> 00:07:24,944 De politie heeft jou ook op beeld. 47 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Je wordt binnenkort ook gezocht. 48 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 Dus? 49 00:07:32,910 --> 00:07:34,328 Sta je aan mijn kant? 50 00:07:35,830 --> 00:07:41,419 We zijn allebei niet de dader, maar we worden wel verdacht. 51 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 Laten we elkaar helpen. 52 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Wat een manier om om hulp te vragen. 53 00:07:46,883 --> 00:07:49,051 Aan mijn kant staan heeft geen nadelen. 54 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 Ik wil niet opscheppen… 55 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 …maar ik ben nogal een uitblinker op dit gebied. 56 00:07:57,643 --> 00:07:58,978 Ik werk alleen. 57 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 Ik wil geen gedoe met anderen. 58 00:08:05,318 --> 00:08:08,529 Ik wil ook geen gedoe met anderen, maar hé… 59 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 …er is iemand dood. 60 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Ik accepteer geen tweede klap. 61 00:08:21,959 --> 00:08:22,877 Een tip. 62 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Ook al vind je de moordenaar, je kunt het niet aan. 63 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Dat bepaal ik zelf wel. 64 00:08:30,051 --> 00:08:31,219 Ga er dan voor. 65 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 En vraag me niet om mee te liften. 66 00:08:34,347 --> 00:08:35,515 Meeliften? 67 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 Wie? Ik? 68 00:08:37,642 --> 00:08:38,476 Precies. 69 00:08:40,478 --> 00:08:43,481 Laten we onze eigen problemen zelf oplossen. 70 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 GYEONGSEONG CREATURE TUSSEN FEIT EN VERVORMING 71 00:09:28,109 --> 00:09:31,487 AFLEVERING 2 TEKEN 72 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Ben je terug? Wat is er gebeurd? 73 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 Heb je de vrouw gevonden? 74 00:09:38,578 --> 00:09:41,372 Praat niet tegen me. Ik ben niet in de stemming. 75 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 Yong-gil, ken je ene meester Jang? 76 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Wie? 77 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Meester Jang. 78 00:09:52,800 --> 00:09:54,802 Nee, dat zegt me niets. 79 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Hoezo? 80 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 De vrouw dacht dat ik hem was. 81 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 En? 82 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 Ik zei van niet… 83 00:10:03,644 --> 00:10:07,648 …maar het klonk bekend. Misschien had ik het van jou gehoord. 84 00:10:08,608 --> 00:10:09,442 Van mij? 85 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Ik heb nog nooit van hem gehoord. 86 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Ik ben noedels aan het maken. Wil je ook? 87 00:10:17,241 --> 00:10:18,159 Nee, dank je. 88 00:10:45,478 --> 00:10:47,396 Dit is Bugang, met Jang Ho-jae. 89 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 Wie is dit? 90 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 Opdracht. 91 00:11:57,925 --> 00:12:01,929 Naam van de vermiste, Jang Ho-jae. Leeftijd, begin 30. 92 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Hij is al een jaar vermist. 93 00:12:05,224 --> 00:12:08,728 Er is geen foto, alleen een tekening. Accepteer je het? 94 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 Kijk eens. 95 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 Dankjewel. 96 00:12:50,686 --> 00:12:53,105 - Ethiopisch, hè? - Uit Paraguay. 97 00:12:56,358 --> 00:12:59,195 Ik weet niet zoveel van koffie, het was een gok. 98 00:12:59,278 --> 00:13:01,989 Ik ook niet. Het stond op het etiket. 99 00:13:05,075 --> 00:13:07,912 Je bent hier vast niet voor een kop koffie. 100 00:13:08,412 --> 00:13:10,331 Kom ter zake, wat wil je? 101 00:13:11,040 --> 00:13:12,041 Nou… 102 00:13:16,921 --> 00:13:18,464 Ik wilde je dit geven. 103 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 JONGNO-GU SERIEMOORD 104 00:13:20,966 --> 00:13:23,844 DOSSIER 105 00:13:25,471 --> 00:13:28,724 Deze moorden vonden onlangs plaats in ons district. 106 00:13:28,808 --> 00:13:32,061 Mr Oh Ki-hoon was het vijfde slachtoffer. 107 00:13:32,561 --> 00:13:35,648 Dezelfde werkwijze als alle vijf de gevallen. 108 00:13:36,148 --> 00:13:39,985 De lichamen misten allemaal een oog en hun hersenen. 109 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 Hersenen… 110 00:13:42,905 --> 00:13:44,156 Die in je hoofd? 111 00:13:44,240 --> 00:13:48,202 Ik heb nog nooit zo'n moord gezien… 112 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 …dus zelfs de rechercheurs snappen het niet. 113 00:13:51,288 --> 00:13:55,793 We weten ook niet hoe de hersenen eruit zijn gehaald. 114 00:13:57,253 --> 00:13:59,922 Is dit allemaal door één iemand gedaan? 115 00:14:00,714 --> 00:14:03,300 Ja, het is het werk van één moordenaar. 116 00:14:08,055 --> 00:14:09,223 Nog geen reactie? 117 00:14:11,100 --> 00:14:13,853 Je kunt ook je nummer achterlaten en gaan. 118 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Ik sms je wanneer er een besluit is genomen. 119 00:14:17,439 --> 00:14:19,608 Hoelang werk je al met Silverbill? 120 00:14:23,028 --> 00:14:25,531 Ik beantwoord geen vragen over Silverbill. 121 00:14:26,156 --> 00:14:28,284 Ik zoek alleen vermiste personen. 122 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Het verzoek om Ki-hoon. 123 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Nam jij het aan? 124 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Dus deze bar… 125 00:14:45,551 --> 00:14:47,261 …is eigenlijk de receptie. 126 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Toch? 127 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 - IK KOM ER NU AAN - NIET DOEN 128 00:15:18,542 --> 00:15:21,545 Ik ben benieuwd wat dit betekent. 129 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Je hebt me dit dossier vast met een reden gegeven. 130 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 Het is eerlijk. 131 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 Je moet weten waar je mee te maken hebt… 132 00:15:29,511 --> 00:15:33,098 …en hoe gevaarlijk en afschuwelijk deze dader is. 133 00:15:33,182 --> 00:15:34,767 Het is 't minste wat ik kan doen. 134 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 - Ben je nieuw bij geweldsmisdrijven? - Twee maanden. 135 00:15:38,479 --> 00:15:39,939 Hoeveel zaken heb je opgelost? 136 00:15:40,022 --> 00:15:43,901 - Een paar kleine. - En ze gaven je gelijk een seriemoord? 137 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Ik kies niet welke zaken ik krijg. Ik volg alleen bevelen op. 138 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 Waarom plak je dat dan daar? 139 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 Nogal een opvallende plek, niet? 140 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 Sorry. 141 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Geen zorgen. Liet ik je schrikken? 142 00:16:05,255 --> 00:16:06,090 Ja. 143 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 NIEUW SLACHTOFFER GEVONDEN 144 00:16:11,470 --> 00:16:14,181 Het is weer een moord. Dit is al de zesde. 145 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 - Laten we samen gaan. - Wat? 146 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 We vragen uw medewerking. 147 00:16:51,677 --> 00:16:54,596 Achteruit. Geen foto's maken. 148 00:16:56,348 --> 00:16:57,725 Achteruit, alstublieft. 149 00:16:59,309 --> 00:17:02,312 - Stop, dit is een plaats delict. - Is niemand gewond? 150 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 Dit is een plaats delict. 151 00:17:04,231 --> 00:17:05,858 Aan de kant. 152 00:17:19,747 --> 00:17:20,998 Ik word hier gek van. 153 00:17:23,459 --> 00:17:25,419 Dit had ik nooit zien aankomen. 154 00:17:26,086 --> 00:17:27,171 Nou, hè? 155 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Ze was zo goed voor me. 156 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 MADAM NA 157 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Wie ben je? 158 00:18:13,926 --> 00:18:15,302 Hoe ken je Jang Ho-jae? 159 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 Heb jij Madam Na vermoord? 160 00:18:21,934 --> 00:18:24,436 Ik vroeg haar wat en ze kraamde onzin uit. 161 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Dus, ja. 162 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 Gestoorde rotzak. 163 00:18:34,363 --> 00:18:35,447 Waar ben je? 164 00:18:38,450 --> 00:18:40,577 Zeg me waar je bent. 165 00:18:40,661 --> 00:18:42,788 Ik vroeg je wat. 166 00:18:42,871 --> 00:18:44,540 Geef antwoord. 167 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Aan de kant. 168 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Aan de kant. 169 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 Dit is een plaats delict. 170 00:19:00,889 --> 00:19:01,723 Aan de kant. 171 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Bedankt, dit ging veel sneller. 172 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Dat is raar. 173 00:22:04,406 --> 00:22:07,492 Waarom ga je niet dood? Moet je niet dood zijn? 174 00:22:07,993 --> 00:22:10,579 Met 'n gebroken nek of gescheurde ingewanden? 175 00:22:13,081 --> 00:22:14,583 Als je een mens zou zijn. 176 00:22:20,881 --> 00:22:22,257 Wie ben je in godsnaam? 177 00:22:23,342 --> 00:22:24,885 Waarom heb je Madam Na vermoord? 178 00:22:25,594 --> 00:22:28,764 Heb jij Oh Ki-hoon ook vermoord? Zit jij hierachter? 179 00:22:32,768 --> 00:22:33,602 Jij… 180 00:22:35,979 --> 00:22:36,897 Je bent een van ons. 181 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Eens zien. 182 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Wie ben je? 183 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 Hé, gaat het? 184 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 Ben je gewond? 185 00:23:29,366 --> 00:23:31,785 Hallo? Er is iemand neergestoken. 186 00:23:31,868 --> 00:23:33,453 Kom gelijk. 187 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Gaat het? 188 00:23:43,213 --> 00:23:46,383 Hou vol, de ambulance komt eraan. 189 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 Hé. 190 00:23:50,095 --> 00:23:51,680 Blijf wakker. 191 00:23:55,058 --> 00:23:56,935 Wakker blijven. 192 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Heb je geslapen? 193 00:24:22,502 --> 00:24:24,921 Je sliep zo vredig. 194 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 Ik wilde je niet wakker maken. 195 00:24:35,974 --> 00:24:37,058 Meester Jang. 196 00:24:42,063 --> 00:24:42,898 Wat is er? 197 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Had je een nachtmerrie? 198 00:24:53,074 --> 00:24:55,160 Het was een vreselijke droom. 199 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 Een angstaanjagende… 200 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 …en eenzame droom. 201 00:25:10,759 --> 00:25:13,762 Een droom is maar een droom. 202 00:25:15,514 --> 00:25:17,140 Laat het maar achter je. 203 00:25:27,108 --> 00:25:29,611 Geen zorgen, ik ga nergens heen. 204 00:25:31,029 --> 00:25:32,280 Ik ben hier. 205 00:25:33,365 --> 00:25:35,116 Ik blijf voor altijd bij je. 206 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 Laat hem los, we moeten je nu behandelen. 207 00:26:59,117 --> 00:27:01,870 Ja, voorzitter. Ik ben op de begane grond. 208 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Pardon? 209 00:27:07,208 --> 00:27:08,043 Gisteravond? 210 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 EIGENAAR JAZZBAR VERMOORD LICHAAM GEVONDEN MET BESCHADIGD OOG 211 00:27:17,802 --> 00:27:19,804 Ik zal er onderzoek naar doen. 212 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 Nee, maakt u zich geen zorgen. Ik regel het. 213 00:27:24,059 --> 00:27:24,893 Ja. 214 00:27:29,564 --> 00:27:30,815 Bel Seung-jo. 215 00:27:31,524 --> 00:27:32,942 Ja, meneer. 216 00:28:02,430 --> 00:28:06,142 - Weet u waar de spoedpatiënt is? - Ik heb haar niet gezien. 217 00:28:08,520 --> 00:28:10,855 Hoe ging het? Is ze in orde? 218 00:28:11,564 --> 00:28:13,566 Ik ben bang dat ze verdwenen is. 219 00:28:14,192 --> 00:28:16,611 We zoeken het hele gebouw door… 220 00:28:18,196 --> 00:28:21,282 …maar het lijkt erop dat ze weg is. 221 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 Wat? 222 00:28:24,369 --> 00:28:25,286 Wat wil je… 223 00:28:42,721 --> 00:28:44,597 Is een razzia echt nodig? 224 00:28:47,809 --> 00:28:49,728 Bangmakerij is achterhaald… 225 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Veroorzaak geen problemen. Werk niet alleen. 226 00:29:15,170 --> 00:29:19,424 Omdat ik alleen handelde, hebben we geen last meer van Ki-hoon. 227 00:29:19,924 --> 00:29:21,009 Dat weet je. 228 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Als ik praat, luister je. 229 00:29:23,970 --> 00:29:25,889 Is dit leven niet frustrerend? 230 00:29:26,389 --> 00:29:28,641 Hoelang duik je nog onder? 231 00:29:29,309 --> 00:29:32,103 Met onze kracht kunnen we leven zoals we willen. 232 00:29:35,732 --> 00:29:39,736 Kracht die niet te beheersen is, is geen echte kracht, Seung-jo. 233 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Dat is chaotische traagheid en geweld, niets meer. 234 00:29:46,409 --> 00:29:48,995 Ik wil voorlopig niks van je horen. 235 00:29:50,288 --> 00:29:52,707 En doe niets… 236 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 …tot de incidenten die je hebt veroorzaakt bekoelen. 237 00:29:58,922 --> 00:30:00,423 Verpest het nog één keer… 238 00:30:00,507 --> 00:30:03,927 …en je zult jezelf moeten verklaren bij de voorzitter. 239 00:30:04,636 --> 00:30:06,137 Het is aan jou. 240 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Is hij echt dood? 241 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Ho-jae. 242 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Is hij echt dood? 243 00:30:33,665 --> 00:30:34,499 Seung-jo. 244 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 Noem die naam nooit meer. 245 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Ik maak je af. 246 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 JONGNO POLITIEBUREAU 247 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Dit is het zesde slachtoffer. 248 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 Er zijn geen sporen. 249 00:30:56,437 --> 00:31:00,191 Op de moordwijze na is er geen connectie tussen de slachtoffers. 250 00:31:00,275 --> 00:31:01,484 En ook geen patroon. 251 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Heb jij nog wat gevonden? 252 00:31:12,745 --> 00:31:13,705 Rechercheur Noh. 253 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Noh Ji-su? 254 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Heb je wat gevonden? 255 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Nee, niets bijzonders. 256 00:31:22,213 --> 00:31:24,591 - Dus? - Wat? 257 00:31:24,674 --> 00:31:28,428 Waarom zit je daar als je niets hebt gevonden? 258 00:31:28,970 --> 00:31:32,265 Je moest Jang Ho-jae toch in de gaten houden? 259 00:31:33,099 --> 00:31:35,768 Niemand zei dat je lekker kon gaan zitten. 260 00:31:39,480 --> 00:31:40,565 Dan ga ik maar. 261 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 Is hij nog niet thuis? 262 00:32:16,684 --> 00:32:20,271 Waar woont Silverbill? Dat zou ik niet weten. 263 00:32:21,105 --> 00:32:23,691 Ik betwijfel of zelfs Madam Na dat wist. 264 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Ze sms'ten alleen maar. 265 00:32:31,950 --> 00:32:34,786 Ze belden alleen als het dringend was. 266 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 Niemand heeft Silverbill ooit ontmoet of gezien. 267 00:32:43,795 --> 00:32:45,380 Waarom is het hier zo somber? 268 00:32:50,259 --> 00:32:53,262 Je weet nooit wat het leven voor je in petto heeft. 269 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Wie had gedacht dat Madam Na zo zou sterven? 270 00:33:08,236 --> 00:33:09,320 Dit is te veel. 271 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Je kleinzoon is toch afgestudeerd? Koop wat moois voor 'm. 272 00:33:15,827 --> 00:33:18,746 Trouwens, hij heeft onlangs gesolliciteerd… 273 00:33:18,830 --> 00:33:22,583 …en hij ging in één keer door. 274 00:33:23,251 --> 00:33:24,335 Heeft hij al 'n baan? 275 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 Hij gaat werken bij Jeonseung Biotech. 276 00:33:30,091 --> 00:33:32,510 Ik wilde een mooi pak voor hem kopen. 277 00:33:33,720 --> 00:33:34,971 Bedankt, directeur Jang. 278 00:33:35,680 --> 00:33:37,265 Yong-gil is de directeur. 279 00:33:37,348 --> 00:33:38,349 Het zal wel. 280 00:33:38,433 --> 00:33:42,353 Wij antennes weten dat meester Jang Bugang overeind houdt. 281 00:33:48,526 --> 00:33:49,360 Wie? 282 00:33:50,903 --> 00:33:51,738 Wat? 283 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 Hoe noemde je me? 284 00:33:58,703 --> 00:33:59,787 Nou… 285 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 Vroeger was er een pandjeshuis waar je kantoor nu is. 286 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Het Huis van de Gouden Schat. 287 00:34:07,879 --> 00:34:10,381 Hij was de eigenaar van dat pandjeshuis. 288 00:34:10,465 --> 00:34:14,260 Hij was zo'n goede man, zelfs in m'n moeders tijd. 289 00:34:17,138 --> 00:34:18,056 Juist, dus… 290 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 …wie was hij? 291 00:34:22,143 --> 00:34:23,227 Gewoon een kerel. 292 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Meester Jang. 293 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Meester Jang. 294 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 Dat is het resultaat van experiment A0-67. 295 00:35:09,690 --> 00:35:11,442 Hoe ver zijn we deze keer? 296 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Fase twee is weer niet gelukt. 297 00:35:35,007 --> 00:35:36,008 Geen paniek. 298 00:35:36,092 --> 00:35:39,929 Als het aanvoelt dat je bang bent, valt het aan. 299 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Niet bewegen. Blijf staan. 300 00:36:30,897 --> 00:36:32,481 Help me, alsjeblieft. 301 00:36:32,565 --> 00:36:34,233 Niet wegkijken. Hou je stil. 302 00:36:34,817 --> 00:36:36,986 Ik kan dit niet. 303 00:37:07,266 --> 00:37:10,311 Hoelang wil je me mislukte rapporten laten zien? 304 00:37:10,811 --> 00:37:15,566 Als je het niet onder controle krijgt, kunnen we niet naar de volgende fase. 305 00:37:16,234 --> 00:37:19,362 Als er geen resultaten komen en je blijft achterlopen… 306 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 …moeten we hem misschien terugbrengen. 307 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 Ik vind een oplossing. 308 00:37:25,451 --> 00:37:28,955 De vorige voorzitter plantte de Najin in je hoofd… 309 00:37:29,455 --> 00:37:31,540 …zodat je Jeonseung kon beschermen… 310 00:37:32,041 --> 00:37:35,002 …en zelf grote prestaties kon leveren. 311 00:37:35,836 --> 00:37:39,298 Als je niet stopt met zulke absurde fouten maken… 312 00:37:40,258 --> 00:37:43,010 …heb ik je niet meer nodig. Vergeet dat niet. 313 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Dat ben ik niet vergeten. 314 00:37:46,681 --> 00:37:48,182 Geen moment. 315 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 En Seung-jo? 316 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Ik heb hem gesproken. Hij zal zich gedragen. 317 00:38:02,947 --> 00:38:06,909 Zeg dat hij voor altijd opgesloten blijft als hij nog eens problemen veroorzaakt. 318 00:38:08,452 --> 00:38:09,787 Ik bedoel, moord? 319 00:38:10,621 --> 00:38:12,290 In deze tijd? 320 00:38:48,909 --> 00:38:51,871 Eet op, man. Het wordt zompig. Wat een verspilling. 321 00:38:55,374 --> 00:38:58,502 Dit was een pandjeshuis. Het Huis van de Gouden Schat. 322 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 Is dat zo? 323 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Het was van ene meester Jang. 324 00:39:13,059 --> 00:39:15,478 Oma Antenne wist het. Wist jij het niet? 325 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Misschien had ik ervan gehoord en ben ik het vergeten. 326 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Wat nu? 327 00:39:26,489 --> 00:39:27,782 Ik vraag het maar. 328 00:39:28,407 --> 00:39:33,412 Is er nog iets wat ik moet weten over mij, van voor het ongeluk vorig jaar? 329 00:39:35,122 --> 00:39:36,123 Nee, hoor. 330 00:39:36,832 --> 00:39:39,502 Ik heb alles verteld wat je moet weten. Hoezo? 331 00:39:40,086 --> 00:39:41,420 Wat wil je weten? 332 00:39:41,921 --> 00:39:44,757 Ik weet niet wat er te weten valt. 333 00:39:46,133 --> 00:39:50,388 Alles wat ik me herinner is van na het ongeluk. 334 00:39:51,222 --> 00:39:54,141 Jij hebt m'n herinneringen van ervoor ingevuld. 335 00:39:59,730 --> 00:40:01,148 Ho-jae, vertrouw je me? 336 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Ja. 337 00:40:02,650 --> 00:40:05,903 En niemand ter wereld geeft zoveel om je als ik, toch? 338 00:40:06,612 --> 00:40:07,530 Dat weet ik. 339 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 Luister even naar me. 340 00:40:09,907 --> 00:40:13,077 Je bent nu veel beter af dan voor het ongeluk. 341 00:40:15,579 --> 00:40:18,916 Het is niet altijd fijn om al je herinneringen te hebben. 342 00:40:19,417 --> 00:40:23,421 Bij jou snap ik dat ze zeggen dat vergetelheid een geschenk kan zijn. 343 00:40:23,504 --> 00:40:25,172 Je leven is al gereset… 344 00:40:25,256 --> 00:40:28,050 …dus het is geen slecht idee om verder te gaan. 345 00:40:31,720 --> 00:40:33,055 Was het zo erg? 346 00:40:33,848 --> 00:40:37,518 Je maakt het weer serieus. Dat zeg ik niet. 347 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Je zei dat ik door moest gaan en een nieuw leven moest beginnen. 348 00:40:41,480 --> 00:40:44,900 Dat betekent dat ik voor het ongeluk ongelukkig was… 349 00:40:45,693 --> 00:40:47,570 …of de weg kwijt, toch? 350 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 Door het ongeluk ben je je geheugen kwijt. 351 00:40:51,449 --> 00:40:53,284 Ja, daarover gesproken… 352 00:40:57,371 --> 00:40:58,330 Ik wil 't terug. 353 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ho-jae. 354 00:41:03,627 --> 00:41:04,628 Vertel het me. 355 00:41:06,714 --> 00:41:08,132 Hoe was ik? 356 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Hoe verknipt was ik? 357 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 Kom op. 358 00:41:18,642 --> 00:41:19,477 Jouw leven? 359 00:41:21,228 --> 00:41:24,982 Het was totaal, extreem, vreselijk verknipt. 360 00:41:26,150 --> 00:41:28,527 Het was deprimerend, ellendig en ongelukkig. 361 00:41:29,528 --> 00:41:30,863 Het was extreem suf. 362 00:41:30,946 --> 00:41:35,159 Je stond op 't randje van de hel, je was paranoïde en had slapeloosheid. 363 00:41:35,242 --> 00:41:38,913 Je zorgde voor problemen en kon je woede niet beheersen. 364 00:41:38,996 --> 00:41:42,291 Er is dus geen reden om terug te kijken op je oude leven. 365 00:41:42,374 --> 00:41:44,460 Je hoeft niet nieuwsgierig te zijn. 366 00:41:44,543 --> 00:41:45,711 Wat jij moet doen… 367 00:41:46,587 --> 00:41:50,299 …is geloven, zien, denken aan en genieten van wat er voor je ligt. 368 00:41:50,382 --> 00:41:54,678 En dat is jajangmyeon, je hoeft er alleen van te genieten. 369 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Je had het vast zwaar. 370 00:42:19,286 --> 00:42:20,371 Hé, Ho-jae… 371 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 ONBEKEND NUMMER 372 00:42:24,458 --> 00:42:25,292 Hallo? 373 00:42:29,129 --> 00:42:29,964 Hallo? 374 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Met mij. 375 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Waar ben je? 376 00:42:34,843 --> 00:42:37,096 Hoe gaat het met je verwonding? 377 00:42:38,472 --> 00:42:40,307 Kan ik langskomen? 378 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Wat… 379 00:42:55,948 --> 00:42:57,116 Wat is er gebeurd? 380 00:42:59,660 --> 00:43:00,744 Je aanbod. 381 00:43:03,205 --> 00:43:04,206 Geldt het nog? 382 00:43:07,167 --> 00:43:08,586 Om aan dezelfde kant staan. 383 00:43:11,839 --> 00:43:13,340 Geldt het nog? 384 00:44:39,927 --> 00:44:40,761 Hallo? 385 00:47:20,212 --> 00:47:25,217 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden