1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА 2 00:02:21,891 --> 00:02:23,476 Не убивайте нас! 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Не убивайте нас! 4 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 Что тут, бога ради, произошло? 5 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 Это всё я натворила? 6 00:03:35,798 --> 00:03:41,638 Ура независимости Кореи! 7 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Кёнсон теперь будет… 8 00:04:01,199 --> 00:04:03,117 …встречать новую весну. 9 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 Но моя зима 10 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 еще не закончилась. 11 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 Я осталась одна в этом идеальном аду… 12 00:04:44,617 --> 00:04:46,160 …всеми забытая. 13 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 Но… 14 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 …почему? 15 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 Почему это снова происходит? 16 00:05:06,889 --> 00:05:07,724 Господин Чан. 17 00:05:09,559 --> 00:05:12,437 Как ты здесь оказался? 18 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 Эй? 19 00:05:35,084 --> 00:05:36,836 Вы меня с кем-то спутали. 20 00:05:40,715 --> 00:05:41,924 Что за господин Чан? 21 00:05:44,260 --> 00:05:46,095 Боюсь, я такого не знаю. 22 00:05:55,730 --> 00:05:57,440 Ты не хозяин Чан? 23 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 Да нет. 24 00:06:00,109 --> 00:06:01,361 Меня зовут Чан Ходжэ. 25 00:06:11,245 --> 00:06:12,080 Вам плохо? 26 00:06:14,165 --> 00:06:15,249 Что на меня нашло? 27 00:06:16,834 --> 00:06:18,002 Это же невозможно. 28 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Простите. 29 00:06:21,881 --> 00:06:23,257 Это не может быть он. 30 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 Эгей! 31 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Постойте. 32 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 Вы мне не ответили. 33 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Ты о чём? 34 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 О том, кто вы, 35 00:06:43,111 --> 00:06:46,322 почему были там тогда, что вас связывает с О Кихуном. 36 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 И с какой стати мне тебе всё это рассказывать? 37 00:06:49,450 --> 00:06:51,244 С такой, что обвиняют меня, 38 00:06:52,537 --> 00:06:56,124 меня приняли за вас и теперь я подозреваемый в убийстве. 39 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Можете сказать, как вы там оказались? 40 00:07:04,090 --> 00:07:05,091 Я получила запрос 41 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 найти пропавшего человека. 42 00:07:08,428 --> 00:07:11,055 Пошла в мотель, чтобы найти О Кихуна, 43 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 но он был уже мертв. 44 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Значит, мы в одной лодке? 45 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 Я бы так не сказала. 46 00:07:19,147 --> 00:07:20,648 Подозреваемый ты, а не я. 47 00:07:23,025 --> 00:07:24,944 У полиции есть видео с вами. 48 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Скоро вас объявят в розыск. 49 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 И что? 50 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Мы на одной стороне? 51 00:07:35,830 --> 00:07:37,582 Вы не преступник, я тоже, 52 00:07:38,416 --> 00:07:41,419 но полиция подозревает нас обоих. 53 00:07:41,502 --> 00:07:45,465 - Надо помогать друг другу. - Какая высокомерная просьба о помощи. 54 00:07:46,924 --> 00:07:48,885 Вам выгодно объединиться со мной. 55 00:07:49,927 --> 00:07:52,638 Не хочу показаться хвастуном, 56 00:07:52,722 --> 00:07:56,601 но можно сказать, что я профи в этой области. 57 00:07:57,602 --> 00:07:58,936 Я работаю одна. 58 00:08:00,980 --> 00:08:02,773 Не люблю ни с кем связываться. 59 00:08:05,318 --> 00:08:08,237 Я тоже не люблю ни с кем связываться, но поймите, 60 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 человек погиб. 61 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Дважды меня никто не бил. 62 00:08:22,001 --> 00:08:22,877 Хочешь совет? 63 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Ты не справишься, даже если найдешь убийцу. 64 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Позвольте мне самому об этом судить. 65 00:08:30,051 --> 00:08:31,010 Тогда удачи. 66 00:08:32,345 --> 00:08:34,263 И не пытайся сесть мне на хвост. 67 00:08:34,347 --> 00:08:35,556 Сесть на хвост? 68 00:08:35,640 --> 00:08:37,558 Кто? Я? 69 00:08:37,642 --> 00:08:38,476 Ну да. 70 00:08:40,561 --> 00:08:43,481 Пускай каждый сам решает свои проблемы. 71 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА МЕЖДУ ПРАВДОЙ И КРИВДОЙ 72 00:09:28,109 --> 00:09:31,487 СЕРИЯ 2 ЗНАК 73 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Вернулся? И что там было? 74 00:09:37,034 --> 00:09:38,578 Сумел ее найти? 75 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 Давай без вопросов. Я не в настроении. 76 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 Ёнгиль, ты знаешь хозяина Чана? 77 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Кого? 78 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Хозяина Чана. 79 00:09:52,842 --> 00:09:54,594 Нет, не припоминаю. 80 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 А что? 81 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 Та женщина так меня назвала. 82 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 В смысле? 83 00:10:01,058 --> 00:10:02,476 Я ответил, что это не я, 84 00:10:03,686 --> 00:10:05,146 но прозвучало знакомо. 85 00:10:05,229 --> 00:10:07,648 Я подумал, может, от тебя слышал. 86 00:10:08,608 --> 00:10:09,442 От меня? 87 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Вроде нет. Я тоже не слышал. 88 00:10:14,488 --> 00:10:16,699 Я варю лапшу. Будешь? Налью еще воды. 89 00:10:17,241 --> 00:10:18,159 Нет, спасибо. 90 00:10:45,519 --> 00:10:47,313 Алло, Чан Ходжэ фирма «Пуган». 91 00:10:50,650 --> 00:10:51,609 Представьтесь. 92 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 Заявка. 93 00:11:57,925 --> 00:12:01,929 Имя пропавшего - Чан Ходжэ. Возраст - 30 с небольшим лет. 94 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Пропал около года назад. 95 00:12:05,224 --> 00:12:07,268 Фотографии нет, только рисунок. 96 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 Берешься? 97 00:12:41,510 --> 00:12:42,428 Прошу. 98 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 Спасибо. 99 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 Эфиопский? 100 00:12:52,188 --> 00:12:53,105 Парагвайский. 101 00:12:56,400 --> 00:12:59,195 Я плохо разбираюсь в кофе. Просто предположила. 102 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 Я тоже не особо. Просто этикетку прочел. 103 00:13:05,075 --> 00:13:07,870 Я так думаю, вас не мой любимый кофе интересует. 104 00:13:08,496 --> 00:13:10,331 Перейдем к делу. Чего вам? 105 00:13:11,081 --> 00:13:11,916 Вообще-то… 106 00:13:16,921 --> 00:13:18,339 Я пришла передать это. 107 00:13:19,840 --> 00:13:21,050 ЧОННО СЕРИЙНЫЕ УБИЙСТВА 108 00:13:21,133 --> 00:13:23,844 ОТЧЕТ 109 00:13:25,471 --> 00:13:28,724 Убийства в нашем районе за последние два месяца. 110 00:13:28,808 --> 00:13:31,602 О Кихун стал пятой жертвой. 111 00:13:32,561 --> 00:13:35,648 Во всех пяти случаях один и тот же почерк. 112 00:13:36,148 --> 00:13:39,985 У всех найденных тел отсутствует один глаз и мозг. 113 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 Мозг… 114 00:13:42,905 --> 00:13:44,156 Который в голове? 115 00:13:44,240 --> 00:13:48,202 Раньше мы не сталкивались с таким способом убийства, если честно. 116 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 Наши детективы разводят руками. 117 00:13:51,288 --> 00:13:55,626 Мы так и не поняли, что за орудие используют для высасывания мозга. 118 00:13:57,253 --> 00:13:59,922 Вы хотите сказать, это сделал один человек? 119 00:14:00,714 --> 00:14:03,300 Да. Это дело рук одного убийцы. 120 00:14:08,097 --> 00:14:09,223 Ответа еще нет? 121 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 Если вы спешите, можете оставить номер и уйти. 122 00:14:14,395 --> 00:14:16,355 Я напишу, когда будет решение. 123 00:14:17,439 --> 00:14:19,608 Долго вы работаете с Силвербиллом? 124 00:14:23,028 --> 00:14:25,364 Я не отвечаю на вопросы о Сильвербилле. 125 00:14:26,156 --> 00:14:27,867 Мое дело - принимать заявки. 126 00:14:29,243 --> 00:14:30,286 Заявка на Кихуна. 127 00:14:32,496 --> 00:14:33,956 Ты ее приняла? 128 00:14:42,798 --> 00:14:43,883 Значит, этот бар - 129 00:14:45,593 --> 00:14:46,927 что-то вроде приемной? 130 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Да? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 - Я УЖЕ ЕДУ - НЕ ПРИЕЗЖАЙ 132 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Мне любопытно. Как это понимать? 133 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 У вас есть причина открыть мне отчеты расследования. 134 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 Это честно. 135 00:15:26,717 --> 00:15:29,428 Вы должны знать, в какое дело впутываетесь 136 00:15:29,511 --> 00:15:32,640 и насколько опасен и страшен этот преступник. 137 00:15:33,223 --> 00:15:34,767 Я обязана предупредить. 138 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 - Вы недавно в убойном отделе? - Всего два месяца. 139 00:15:38,479 --> 00:15:39,939 И сколько дел раскрыли? 140 00:15:40,022 --> 00:15:43,901 - Парочку совсем мелких. - И вам поручили серийные убийства? 141 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Я дела не выбираю. Просто выполняю приказы. 142 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 А это зачем цепляете? 143 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 Довольно заметное место, не находите? 144 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 Простите. 145 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Да ерунда. Я вас напугал? 146 00:16:05,255 --> 00:16:06,090 Да. 147 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 НОВАЯ ЖЕРТВА ВСЕ НА МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ 148 00:16:11,470 --> 00:16:14,181 Еще одно убийство, уже шестое. 149 00:16:15,224 --> 00:16:16,976 - Поедем вместе. - Что? 150 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Спасибо за сотрудничество. 151 00:16:51,677 --> 00:16:54,596 Назад. Никаких фотографий. Отойдите, пожалуйста. 152 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Отойдите, пожалуйста. 153 00:16:59,309 --> 00:17:01,228 Стоп. Совершено преступления. 154 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Кто-то пострадал? 155 00:17:02,396 --> 00:17:05,524 Тут место преступления. Назад. Освободите дорогу. 156 00:17:19,872 --> 00:17:20,998 С ума сойти. 157 00:17:23,459 --> 00:17:25,419 Ни за что бы про нее не подумала. 158 00:17:26,086 --> 00:17:27,171 Ужас, да? 159 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Я от нее только добро видела. 160 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 МАДАМ НА 161 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 Кто ты? 162 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 Тебе знаком Чан Ходжэ? 163 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 Ты убил мадам На? 164 00:18:22,017 --> 00:18:24,103 Я задал вопрос, она ушла от ответа. 165 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Пришлось. 166 00:18:31,026 --> 00:18:32,277 Сумасшедший ублюдок. 167 00:18:34,363 --> 00:18:35,280 Где ты? 168 00:18:38,450 --> 00:18:40,077 Скажи, где ты сейчас. 169 00:18:40,744 --> 00:18:42,830 - Я задал вопрос. - Никаких фото. 170 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Ты должна ответить. 171 00:18:44,623 --> 00:18:47,126 С дороги. Пожалуйста, отойдите. 172 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Отойдите. 173 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 Это место преступления. 174 00:19:00,889 --> 00:19:01,723 Назад. 175 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Спасибо. С вами я добралась быстрее. 176 00:22:01,028 --> 00:22:01,903 Странно. 177 00:22:04,489 --> 00:22:05,407 Ты еще жива? 178 00:22:05,991 --> 00:22:10,579 Разве ты не должна лежать мертвая со сломанной шеей или кишками наружу? 179 00:22:12,581 --> 00:22:13,790 Да, если ты человек. 180 00:22:20,881 --> 00:22:22,049 Кто ты, чтоб тебя? 181 00:22:23,383 --> 00:22:24,760 Зачем ты убил мадам На? 182 00:22:25,677 --> 00:22:28,347 И О Кихуна тоже ты? Это твоих рук дело? 183 00:22:32,809 --> 00:22:33,643 Ты… 184 00:22:35,979 --> 00:22:36,897 Ты одна из нас. 185 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Сейчас узнаем. 186 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Кто ты такой? 187 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 Эй, вы как? Целы? 188 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 Вы ранены… 189 00:23:29,408 --> 00:23:31,785 Алло? Ножевое ранение. 190 00:23:31,868 --> 00:23:33,328 Приезжайте скорее! 191 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Держитесь? 192 00:23:43,296 --> 00:23:46,133 Потерпите еще немного. Скорая вот-вот приедет. 193 00:23:47,551 --> 00:23:49,344 Слышите? 194 00:23:50,137 --> 00:23:52,764 Только не засыпайте. Эй! 195 00:23:55,058 --> 00:23:57,477 Оставайтесь со мной. Эй! 196 00:24:14,161 --> 00:24:14,995 Выспалась? 197 00:24:22,502 --> 00:24:24,796 Ты так мирно спала. 198 00:24:25,547 --> 00:24:27,007 Не хотел тебя будить. 199 00:24:35,974 --> 00:24:36,850 Хозяин Чан. 200 00:24:42,063 --> 00:24:42,898 Что такое? 201 00:24:43,773 --> 00:24:46,651 Тебе приснился страшный сон? 202 00:24:53,074 --> 00:24:54,868 На редкость поганый сон. 203 00:24:59,873 --> 00:25:00,957 Кошмарный. 204 00:25:05,420 --> 00:25:06,338 Одинокий. 205 00:25:10,759 --> 00:25:13,595 Но ведь это всего лишь сон. 206 00:25:15,597 --> 00:25:17,140 Выброси из головы. 207 00:25:27,192 --> 00:25:29,361 Не бойся. Я никуда не денусь. 208 00:25:31,071 --> 00:25:32,072 Я буду здесь 209 00:25:33,365 --> 00:25:34,741 рядом с тобой навсегда. 210 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 Пустите его. У вас кровотечение, надо остановить. 211 00:26:59,117 --> 00:26:59,951 Да, босс. 212 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 Нет, я на уровне один. 213 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Что такое? 214 00:27:07,292 --> 00:27:08,126 Вчера вечером? 215 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 УБИТА 40-ЛЕТНЯЯ ВЛАДЕЛИЦА ДЖАЗ-БАРА ОБНАРУЖЕНО ТЕЛО, ГЛАЗ ПОВРЕЖДЕН 216 00:27:17,886 --> 00:27:19,471 Я выясню, что случилось. 217 00:27:21,056 --> 00:27:23,516 Нет, не переживайте. Я об этом позабочусь. 218 00:27:24,059 --> 00:27:24,893 Да. 219 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 Вызови Сынджо. 220 00:27:31,524 --> 00:27:32,400 Слушаюсь. 221 00:28:02,430 --> 00:28:04,099 Где пациентка из реанимации? 222 00:28:04,808 --> 00:28:05,725 Я не видела. 223 00:28:08,520 --> 00:28:10,855 Как всё прошло? С ней всё хорошо? 224 00:28:11,648 --> 00:28:13,566 Боюсь, она исчезла. 225 00:28:14,192 --> 00:28:16,611 Мы сейчас обыскиваем всё здание, 226 00:28:18,196 --> 00:28:21,116 но, похоже, она ушла из больницы. 227 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 Как это? 228 00:28:24,369 --> 00:28:25,203 Что вы… 229 00:28:42,721 --> 00:28:44,597 Обязательно было всех собирать? 230 00:28:47,809 --> 00:28:49,728 Тактика запугивания устарела… 231 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Больше никаких выходок и самовольных действий. 232 00:29:15,170 --> 00:29:19,174 Только мои самовольные действия избавили нас от этого ублюдка Кихуна. 233 00:29:19,966 --> 00:29:21,009 Сам знаешь. 234 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Когда я говорю, ты слушаешь. 235 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Тебе не противно так жить? 236 00:29:26,389 --> 00:29:28,349 Как долго ты намерен скрываться? 237 00:29:29,350 --> 00:29:32,103 С нашими силами мы можем жить, как хотим! 238 00:29:35,732 --> 00:29:39,652 Неконтролируемая сила - не настоящая сила, Сынджо. 239 00:29:41,112 --> 00:29:43,990 Это всего лишь хаотическая инерция и насилие. 240 00:29:46,451 --> 00:29:48,620 Какое-то время будешь сидеть тихо. 241 00:29:50,330 --> 00:29:52,707 И ничего не предпринимай, 242 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 пока не уляжется волна, которую ты поднял. 243 00:29:58,922 --> 00:30:00,423 Еще раз облажаешься 244 00:30:00,507 --> 00:30:03,468 и будешь объясняться напрямую с боссом. 245 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Могу тебе устроить. 246 00:30:13,102 --> 00:30:14,813 Ты уверен, что он мертв? 247 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Ходжэ. 248 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Он точно мертв? 249 00:30:33,665 --> 00:30:34,499 Сынджо. 250 00:30:35,208 --> 00:30:37,043 Больше не упоминай это имя. 251 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 Не то прибью. 252 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ЧОННО 253 00:30:51,057 --> 00:30:52,642 Значит, жертв уже шесть. 254 00:30:54,102 --> 00:30:55,478 Следов преступника нет. 255 00:30:56,521 --> 00:31:00,191 Между жертвами никакой связи за исключением способа убийства. 256 00:31:00,275 --> 00:31:01,484 Закономерностей нет. 257 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 А ты что-то сумела выяснить? 258 00:31:12,745 --> 00:31:13,663 Детектив Но. 259 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Но Джису? 260 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Есть что-нибудь? 261 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Нет, пока ничего особенного. 262 00:31:22,213 --> 00:31:24,591 - Ну и? - Что? 263 00:31:24,674 --> 00:31:28,344 А чего тогда сидишь, если ничего не нашла? 264 00:31:28,970 --> 00:31:32,265 Где Чан Ходжэ? Я не просил за ним проследить? 265 00:31:33,057 --> 00:31:35,768 Или я велел сидеть сложа руки и слушать музыку? 266 00:31:39,522 --> 00:31:40,398 Тогда я пошла. 267 00:31:51,200 --> 00:31:52,744 Он еще не вернулся? 268 00:32:16,768 --> 00:32:20,063 Где живет Силвербилл? Ну, мне-то это неизвестно. 269 00:32:21,147 --> 00:32:23,566 Я даже сомневаюсь, что мадам На это знала. 270 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Они писали друг другу сообщения. 271 00:32:31,950 --> 00:32:34,661 А звонили только при крайней необходимости. 272 00:32:35,870 --> 00:32:39,374 Силвербилла никто не встречал и в лицо никогда не видел. 273 00:32:43,836 --> 00:32:45,171 Почему тут так мрачно? 274 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 Никогда не знаешь, что тебе судьба готовит. 275 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Кто бы подумал, что мадам На так уйдет? 276 00:33:08,236 --> 00:33:09,320 Это слишком много. 277 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Ваш внук школу закончил. Купите ему модной одежды. 278 00:33:15,868 --> 00:33:18,746 К слову, он тут работу искал 279 00:33:18,830 --> 00:33:22,583 и быстро устроился, даже собеседование сразу прошел. 280 00:33:23,334 --> 00:33:24,335 Он уже работает? 281 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 В компании «Чонсын биотех»! 282 00:33:30,091 --> 00:33:32,218 Я хотела купить ему хороший костюм. 283 00:33:33,803 --> 00:33:37,265 - Спасибо, президент Чан. - У нас Ёнгиль - президент. 284 00:33:37,348 --> 00:33:38,349 Всё равно! 285 00:33:38,433 --> 00:33:42,353 Все контакты знают, что «Пуган» держится на хозяине Чане. 286 00:33:48,526 --> 00:33:49,360 На ком? 287 00:33:50,903 --> 00:33:51,738 Что? 288 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 Как вы меня назвали? 289 00:33:58,703 --> 00:33:59,662 Ну… 290 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 В здании вашего офиса когда-то располагался ломбард 291 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 «Дом золотых сокровищ». 292 00:34:07,962 --> 00:34:10,381 А владелец этого ломбарда 293 00:34:10,465 --> 00:34:14,260 уж такой был замечательный. Это еще во времена моей матери. 294 00:34:17,138 --> 00:34:18,056 И что же? 295 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 Кем он был? 296 00:34:22,185 --> 00:34:23,102 Просто человек. 297 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Господин Чан. 298 00:34:29,400 --> 00:34:30,526 Господин Чан. 299 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 Это результат эксперимента А0-67. 300 00:35:09,690 --> 00:35:11,442 Какой прогресс на этот раз? 301 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Мы снова не смогли пройти вторую стадию. 302 00:35:35,007 --> 00:35:36,008 Без паники. 303 00:35:36,092 --> 00:35:39,929 Оно сразу нападет, как только почувствует страх. 304 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Не двигайся. Стой на месте. 305 00:36:30,897 --> 00:36:32,481 Пожалуйста, помогите. 306 00:36:32,565 --> 00:36:34,233 Не отводи взгляд. Замри. 307 00:36:34,817 --> 00:36:36,986 Я не справлюсь! Не могу! 308 00:37:07,266 --> 00:37:10,186 Долго мне будут совать под нос провальные отчеты? 309 00:37:10,811 --> 00:37:15,566 Пока ты не в силах их контролировать, мы не можем перейти к следующему этапу. 310 00:37:16,234 --> 00:37:19,070 Если и дальше будешь тянуть резину, 311 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 боюсь, нам придется его вернуть. 312 00:37:23,908 --> 00:37:25,368 Я найду решение. 313 00:37:25,451 --> 00:37:28,955 Предыдущий президент вживил тебе в голову Наджин, 314 00:37:29,497 --> 00:37:31,290 чтобы ты мог защитить «Чонсын» 315 00:37:31,999 --> 00:37:34,585 и добиться немыслимых свершений. 316 00:37:35,920 --> 00:37:38,923 Если ты не в состоянии избежать нелепых ошибок, 317 00:37:40,299 --> 00:37:43,010 я тебя заменю. Не забывай об этом. 318 00:37:44,387 --> 00:37:45,471 Я помню, господин. 319 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Каждую секунду. 320 00:37:58,276 --> 00:37:59,110 А что Сынджо? 321 00:38:00,069 --> 00:38:02,488 Я с ним пообщался. Он на время затихнет. 322 00:38:02,989 --> 00:38:06,575 Еще одна выходка, и сядет под замок. Так ему и скажи. 323 00:38:08,452 --> 00:38:09,620 Убийство, да? 324 00:38:10,705 --> 00:38:12,123 Это в наше-то время? 325 00:38:48,909 --> 00:38:51,871 Зачем купил, если не ешь? Всё размокло. Одни траты. 326 00:38:55,499 --> 00:38:58,502 Раньше тут был ломбард. «Дом золотых сокровищ». 327 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 Вот как? 328 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Хозяин Чан был его владельцем. 329 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Бабуля Антенна об этом знала. Ты - нет? 330 00:39:17,229 --> 00:39:20,608 Не помню. Может, слышал, но забыл. 331 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 И что с того? 332 00:39:26,489 --> 00:39:27,573 Просто интересно. 333 00:39:28,449 --> 00:39:33,412 Я чего-то еще о себе не знаю? Что было до прошлогодней аварии? 334 00:39:35,122 --> 00:39:35,956 Ничего такого. 335 00:39:36,832 --> 00:39:39,502 Я всё рассказал, что тебе следовало знать. 336 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Чего тебе не хватает? 337 00:39:41,962 --> 00:39:44,548 Откуда мне знать, чего мне не хватает? 338 00:39:46,175 --> 00:39:50,221 Я о себе помню лишь то, что случилось уже после аварии. 339 00:39:51,222 --> 00:39:54,141 А что было раньше, знаю только от тебя. 340 00:39:59,730 --> 00:40:01,148 Ходжэ. Ты мне веришь? 341 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Верю. 342 00:40:02,650 --> 00:40:05,903 Никто в этом мире не заботится о тебе так, как я. Да? 343 00:40:06,612 --> 00:40:07,530 Ага, я в курсе. 344 00:40:07,613 --> 00:40:08,906 Тогда слушай меня. 345 00:40:09,907 --> 00:40:13,077 Ты сейчас в лучшем положении, чем был до аварии. 346 00:40:15,579 --> 00:40:18,833 А всё помнить - далеко не всегда хорошо. 347 00:40:19,417 --> 00:40:23,003 Глядя на тебя, ясно, почему говорят, что забвение - это дар. 348 00:40:23,546 --> 00:40:25,172 У тебя была перезагрузка. 349 00:40:25,256 --> 00:40:28,050 Это же здорово, что можно начать новую жизнь. 350 00:40:31,804 --> 00:40:35,766 - Старая была так плоха? - Нельзя быть таким серьезным! 351 00:40:35,850 --> 00:40:37,518 Я вовсе не это сказал. 352 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Ты сказал, что я должен жить новой жизнью после перезагрузки. 353 00:40:41,480 --> 00:40:44,608 Значит, до аварии я был несчастным? 354 00:40:45,734 --> 00:40:47,570 Или где-то напортачил, да? 355 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 Ты попал в аварию, потерял память… 356 00:40:51,449 --> 00:40:53,284 Но у меня же были воспоминания. 357 00:40:57,371 --> 00:40:58,330 Хочу их вернуть. 358 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ходжэ. 359 00:41:03,711 --> 00:41:04,628 Можешь сказать? 360 00:41:06,714 --> 00:41:07,798 Каким я был? 361 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Неужто таким уж мерзавцем? 362 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 Скажи. 363 00:41:18,642 --> 00:41:19,477 Твоя жизнь? 364 00:41:21,228 --> 00:41:24,982 Она была отвратно, паскудно, тошнотворно хреновой. 365 00:41:26,150 --> 00:41:28,235 Депрессивной, жалкой и убогой. 366 00:41:29,612 --> 00:41:30,863 До жути отстойной. 367 00:41:30,946 --> 00:41:34,700 Ты был конченым параноиком, мучился от бессонницы и тревожности. 368 00:41:35,201 --> 00:41:38,412 Из-за вспышек гнева ты вечно крушил всё вокруг. 369 00:41:39,038 --> 00:41:42,291 Так что нечего оглядываться на свою прошлую жизнь. 370 00:41:42,374 --> 00:41:43,918 Ты там ничего не найдешь. 371 00:41:44,543 --> 00:41:45,628 У тебя один путь - 372 00:41:46,629 --> 00:41:50,257 верить в то, что перед тобой, думать об этом и наслаждаться. 373 00:41:50,341 --> 00:41:52,259 Вот перед тобой чаджанмён, 374 00:41:52,343 --> 00:41:54,678 уплетай себе и радуйся. 375 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Похоже, тебе тяжко пришлось. 376 00:42:19,370 --> 00:42:20,454 Эй, Ходжэ. 377 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 378 00:42:24,458 --> 00:42:25,292 Алло? 379 00:42:29,129 --> 00:42:29,964 Алло? 380 00:42:31,173 --> 00:42:32,007 Это я. 381 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Где вы? 382 00:42:34,843 --> 00:42:36,929 Как ваша травма? Вам уже лучше? 383 00:42:38,556 --> 00:42:40,057 Можно зайти на минутку? 384 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Что… 385 00:42:55,948 --> 00:42:57,116 Что случилось? 386 00:42:59,660 --> 00:43:00,661 Ваше предложение. 387 00:43:03,289 --> 00:43:04,206 Еще в силе? 388 00:43:07,167 --> 00:43:08,335 Насчет одной лодки. 389 00:43:11,922 --> 00:43:13,340 Хочу понять, вы готовы? 390 00:44:39,927 --> 00:44:40,761 Алло? 391 00:47:20,212 --> 00:47:25,133 Перевод субтитров: Светлана Зайцева