1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:21,891 --> 00:02:23,476 Ne olur bizi öldürme. 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Ne olur bizi öldürme. 4 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 Burada ne oldu böyle? 5 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 Bunu ben mi yaptım? 6 00:03:35,798 --> 00:03:41,638 Bağımsız Kore çok yaşa! 7 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 Artık Gyeongseong… 8 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 …yeni bir baharı karşılayacak. 9 00:04:17,632 --> 00:04:19,133 Ama benim kışım 10 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 daha bitmedi. 11 00:04:36,442 --> 00:04:39,862 Bu kusursuz cehennemde bir başıma geride bırakıldım. 12 00:04:44,534 --> 00:04:46,536 Herkes beni unuttu. 13 00:04:51,374 --> 00:04:52,375 Ama… 14 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 Neden? 15 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 Bunlar neden tekrar oluyor? 16 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 Jang Efendi. 17 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 Nasıl olur da şimdi karşımdasın? 18 00:05:32,832 --> 00:05:33,833 Hey. 19 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Sanırım başkasıyla karıştırdın. 20 00:05:40,673 --> 00:05:41,841 Jang Efendi kim? 21 00:05:44,135 --> 00:05:46,095 Maalesef öyle birini tanımıyorum. 22 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 Jang Efendi değil misin? 23 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Değilim. 24 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Benim adım Jang Ho-jae. 25 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 İyi misin? 26 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Neden böyle yaptım? 27 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 Bu mümkün değil. 28 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Affedersin. 29 00:06:21,839 --> 00:06:23,257 O olması imkânsız. 30 00:06:24,801 --> 00:06:25,885 Alo! 31 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Bekle. 32 00:06:33,726 --> 00:06:35,061 Soruma cevap vermedin. 33 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Ne sorusuna? 34 00:06:40,650 --> 00:06:46,322 Kim olduğun, neden o gün orada olduğun ve Oh Ki-hoon'la ilişiğine dair soruma. 35 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 Peki sana bunları neden anlatayım? 36 00:06:49,450 --> 00:06:51,536 Çünkü senin işine bulaştım diye 37 00:06:52,537 --> 00:06:56,124 suç benim üstüme kalacak ve cinayet zanlısı olacağım. 38 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 O yüzden neden orada olduğunu söyler misin? 39 00:07:04,090 --> 00:07:05,341 Bir talep aldım. 40 00:07:06,092 --> 00:07:07,677 Kayıp birini bulmam için. 41 00:07:08,428 --> 00:07:11,222 Oh Ki-hoon'u bulmak için motele gittim. 42 00:07:11,764 --> 00:07:13,474 Girdiğimde çoktan ölmüştü. 43 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Yani aynı gemide miyiz? 44 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 Pek öyle demezdim. 45 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 Sen zanlısın, ben değilim. 46 00:07:22,942 --> 00:07:24,944 Poliste senin de videon var. 47 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Yakında arananlar listesine alırlar. 48 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 Yani? 49 00:07:32,910 --> 00:07:34,328 Aynı tarafta olalım mı? 50 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Ne sen suçlusun ne ben 51 00:07:38,332 --> 00:07:41,419 ama polis ikimizden de şüpheleniyor. 52 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 İş birliği yapalım. 53 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Ne kadar küstahça yardım istedin. 54 00:07:46,883 --> 00:07:49,051 Benim tarafımda olmanın zararı yok. 55 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 Övünmek gibi olmasın 56 00:07:52,597 --> 00:07:56,601 ama bu işlerde bayağı iyiyimdir. 57 00:07:57,602 --> 00:07:58,978 Ben yalnız çalışırım. 58 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 Başkalarıyla yüz göz olmayı sevmem. 59 00:08:05,318 --> 00:08:08,362 Ben de başkalarıyla yüz göz olmayı sevmem 60 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 ama bir insan öldü. 61 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Aynı yumruğu iki kez yemem. 62 00:08:21,959 --> 00:08:22,877 Sana tavsiye. 63 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Katili bulsan bile onunla başa çıkamazsın. 64 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Başa çıkıp çıkamayacağıma ben karar veririm. 65 00:08:30,051 --> 00:08:31,344 Keyfine bak o zaman. 66 00:08:32,345 --> 00:08:34,263 Benden de beleşe yardım bekleme. 67 00:08:34,347 --> 00:08:35,515 Beleşe mi? 68 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 Kim? Ben mi? 69 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 Aynen öyle. 70 00:08:40,353 --> 00:08:43,481 Kendi işimize bakalım, sorunlarımızı kendimiz çözelim. 71 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 GYEONGSEONG CREATURE GERÇEKLE ÇARPITMA ARASINDA 72 00:09:28,109 --> 00:09:31,487 İKİNCİ BÖLÜM İZ 73 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Döndün mü? Ne oldu? 74 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 Kadını buldun mu? 75 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Sonra konuşalım, hâlim yok. 76 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 Jang Efendi diye birini duydun mu? 77 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Kim? 78 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Jang Efendi. 79 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Hayır, tanıdık gelmedi. 80 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Neden? 81 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 "Jang Efendi misin?" diye sordu da. 82 00:09:59,557 --> 00:10:00,391 Yani? 83 00:10:01,058 --> 00:10:02,476 Olmadığımı söyledim 84 00:10:03,603 --> 00:10:05,187 ama o isim tanıdık geldi. 85 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 Senden falan duymuşumdur sandım. 86 00:10:08,608 --> 00:10:09,609 Benden mi? 87 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Sanmam, ilk kez duyuyorum. 88 00:10:14,488 --> 00:10:17,158 Erişte yapıyorum, yer misin? Su ekleyeyim. 89 00:10:17,241 --> 00:10:18,159 Hayır, sağ ol. 90 00:10:45,478 --> 00:10:47,396 Bugang Şirketi'nden Jang Ho-jae. 91 00:10:50,650 --> 00:10:51,734 Kimsiniz? 92 00:11:56,757 --> 00:11:57,842 İş talebi. 93 00:11:57,925 --> 00:12:01,929 Kayıp kişinin ismi Jang Ho-jae, 30'lu yaşlarının başında. 94 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Yaklaşık bir yıldır kayıp. 95 00:12:05,224 --> 00:12:07,727 Fotoğrafı yok, sadece çizimi var. 96 00:12:07,810 --> 00:12:08,728 Kabul mü? 97 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 Buyurun. 98 00:12:43,179 --> 00:12:44,180 Teşekkürler. 99 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 Etiyopya, değil mi? 100 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 Paraguay. 101 00:12:56,317 --> 00:12:59,236 Aslında kahveden pek anlamam, tahmin edeyim dedim. 102 00:12:59,320 --> 00:13:01,864 Ben de anlamam, pakette yazanı okudum. 103 00:13:05,075 --> 00:13:07,912 Buraya kahve zevkimi ölçmeye gelmediniz herhâlde. 104 00:13:08,412 --> 00:13:10,331 Sadede gelelim, ne istiyorsunuz? 105 00:13:11,040 --> 00:13:12,041 Aslında… 106 00:13:16,921 --> 00:13:18,464 Size bunu vermeye geldim. 107 00:13:19,840 --> 00:13:21,717 JONGNO-GU SERİ CİNAYET DOSYASI 108 00:13:21,801 --> 00:13:23,844 VAKA TUTANAĞI 109 00:13:25,471 --> 00:13:28,724 Bölgemizdeki bu cinayetler son iki ay içinde işlendi. 110 00:13:28,808 --> 00:13:32,061 Bay Oh Ki-hoon da beşinci maktuldü. 111 00:13:32,561 --> 00:13:35,648 Beş cinayet de aynı şekilde işlenmiş. 112 00:13:36,148 --> 00:13:39,985 Cesetler bulunduğunda bir gözleri ve beyinleri yokmuş. 113 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 Beyin… 114 00:13:42,905 --> 00:13:44,156 Buradaki beyin mi? 115 00:13:44,240 --> 00:13:48,202 Dürüst olmak gerekirse biz hayatımızda böyle cinayet görmedik, 116 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 o yüzden dedektiflerin bile kafası karışık. 117 00:13:51,288 --> 00:13:55,709 Beyni emmek için ne kullandığını bile çözemedik. 118 00:13:57,253 --> 00:13:59,922 Bunları tek bir kişi mi yaptı diyorsunuz? 119 00:14:00,714 --> 00:14:03,300 Evet, tek bir katilin işi. 120 00:14:08,055 --> 00:14:09,223 Hâlâ cevap yok mu? 121 00:14:11,100 --> 00:14:13,853 Meşgulseniz numara bırakıp gidebilirsiniz. 122 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 Karar verildiğinde mesaj atarım. 123 00:14:17,398 --> 00:14:19,608 İspinoz'la ne zamandır ortaksınız? 124 00:14:23,028 --> 00:14:25,239 İspinoz'a dair soru kabul etmiyorum. 125 00:14:26,156 --> 00:14:28,284 Sadece kayıp bulma talebi alıyorum. 126 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Ki-hoon talebi. 127 00:14:32,496 --> 00:14:33,956 Onu alan sen misin? 128 00:14:42,715 --> 00:14:44,049 Yani bu bar 129 00:14:45,551 --> 00:14:47,344 tabiri caizse resepsiyon gibi. 130 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Değil mi? 131 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 - ŞİMDİ GELİYORUM - GELME 132 00:15:18,542 --> 00:15:21,545 Merak ediyorum da neyin nesi şimdi bu? 133 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Soruşturma detaylarını vermenizin bir sebebi olmalı. 134 00:15:24,840 --> 00:15:26,133 Adil olsun diye. 135 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 En azından nasıl bir soruşturmaya girdiğinizi, 136 00:15:29,511 --> 00:15:33,015 bu katilin ne kadar tehlikeli ve korkunç olduğunu bilin. 137 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 En azından elimden bu gelir. 138 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Burada yeni misiniz? 139 00:15:36,977 --> 00:15:38,395 İki ay önce atandım. 140 00:15:38,479 --> 00:15:39,939 Kaç soruşturma çözdünüz? 141 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Ufak tefek birkaç tane. 142 00:15:42,024 --> 00:15:43,901 Ve seri cinayet mi verdiler? 143 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Aldığım soruşturmaları ben seçmiyorum, emir kuluyum sonuçta. 144 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 Onu niye oraya yerleştirdiniz? 145 00:15:54,119 --> 00:15:57,623 Çok bariz bir yer, değil mi? 146 00:16:01,835 --> 00:16:02,670 Üzgünüm. 147 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Dert etmeyin. Sizi korkuttum mu? 148 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 Evet. 149 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 YENİ MAKTUL BULUNDU OLAY YERİNE GELİN 150 00:16:11,470 --> 00:16:14,181 Bir cinayet daha, bununla birlikte altı oldu. 151 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 - Beraber gidelim. - Ne? 152 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 İş birliğinizi talep ediyoruz. 153 00:16:51,677 --> 00:16:54,596 Çekilin, fotoğraf çekmeyin, lütfen çekilin. 154 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Çekilin lütfen. 155 00:16:59,309 --> 00:17:01,228 Durun, burası suç mahalli. 156 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Yaralı var mı? 157 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 Burası suç mahalli. 158 00:17:04,231 --> 00:17:05,858 Lütfen çekilin, yolu açın. 159 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Delireceğim artık. 160 00:17:23,459 --> 00:17:25,419 Onun başına gelmesi çok acayip. 161 00:17:26,086 --> 00:17:27,171 Evet, değil mi? 162 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Bana çok nazik davranırdı. 163 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 MADAM NA 164 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Kimsin? 165 00:18:13,926 --> 00:18:15,469 Jang Ho-jae'yı nereden tanıyorsun? 166 00:18:17,930 --> 00:18:19,640 Madam Na'yı sen mi öldürdün? 167 00:18:21,934 --> 00:18:24,269 Ona sorular sordum, saçmalayıp durdu. 168 00:18:24,978 --> 00:18:25,979 O yüzden. 169 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 Deli şerefsiz. 170 00:18:34,363 --> 00:18:35,447 Neredesin? 171 00:18:38,450 --> 00:18:40,577 Hemen yerini söyle. 172 00:18:40,661 --> 00:18:42,788 - Bir şey sordum. - Fotoğraf çekmeyin. 173 00:18:42,871 --> 00:18:44,540 Bana cevap vermelisin. 174 00:18:44,623 --> 00:18:47,292 Yoldan çekilin, lütfen çekilin. 175 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Çekilin. 176 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 Lütfen, burası suç mahalli. 177 00:19:00,889 --> 00:19:01,723 Çekilin. 178 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Sağ olun, sayenizde daha çabuk geldim. 179 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Tuhaf. 180 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 Neden ölmüyorsun? 181 00:22:05,991 --> 00:22:07,492 Ölmüş olman gerekmez mi? 182 00:22:07,993 --> 00:22:10,579 Boynun kırılmalı, organların delinmeliydi. 183 00:22:12,581 --> 00:22:13,790 İnsansan tabii. 184 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 Kimsin sen? 185 00:22:23,300 --> 00:22:24,926 Neden Madam Na'yı öldürdün? 186 00:22:25,594 --> 00:22:28,805 Oh Ki-hoon'u da mı sen öldürdün? Bunların arkasındaki sen misin? 187 00:22:32,768 --> 00:22:33,769 Sen… 188 00:22:35,896 --> 00:22:36,897 Sen de bizdensin. 189 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Teyit edelim. 190 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Sen kimsin lan? 191 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 İyi misin? 192 00:23:21,566 --> 00:23:22,818 Yaralandın mı? 193 00:23:29,366 --> 00:23:31,785 Alo, burada birisi bıçaklandı. 194 00:23:31,868 --> 00:23:33,453 Hemen buraya gelin! 195 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 İyi misin? 196 00:23:43,255 --> 00:23:46,383 Biraz daha dayan, ambulans yolda. 197 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Hey! 198 00:23:50,095 --> 00:23:52,848 Uyanık kalman lazım, hey! 199 00:23:55,058 --> 00:23:57,477 Benimle kal, hey! 200 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Uykunu aldın mı? 201 00:24:22,502 --> 00:24:24,921 Çok huzurlu uyuyordun. 202 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 Seni uyandırmak istemedim. 203 00:24:35,974 --> 00:24:37,058 Jang Efendi. 204 00:24:42,063 --> 00:24:43,064 Sorun ne? 205 00:24:43,690 --> 00:24:46,651 Kâbus mu gördün yoksa? 206 00:24:53,074 --> 00:24:55,160 Berbat bir kâbustu. 207 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 Korkunç ve yalnız… 208 00:25:05,420 --> 00:25:06,421 …bir kâbus. 209 00:25:10,759 --> 00:25:13,762 Kâbus, kâbustan ibarettir. 210 00:25:15,514 --> 00:25:17,140 Fazla kafaya takma. 211 00:25:27,108 --> 00:25:29,611 Merak etme, bir yere gittiğim yok. 212 00:25:31,029 --> 00:25:32,280 Sonsuza kadar 213 00:25:33,365 --> 00:25:35,116 burada, yanında olacağım. 214 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 Bırakın, kanamanız var. Hemen tedavi etmeliyiz. 215 00:26:59,117 --> 00:27:00,368 Buyurun Sayın Başkan. 216 00:27:00,452 --> 00:27:01,870 Hayır, birinci kattayım. 217 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Anlamadım. 218 00:27:07,208 --> 00:27:08,251 Dün gece mi? 219 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 40'LARINDAKİ CAZ BARI SAHİBİ ÖLDÜRÜLDÜ GÖZÜNDEN YARALI BULUNDU 220 00:27:17,802 --> 00:27:19,804 Araştırıp ne olduğunu öğreneceğim. 221 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 Hayır, siz zahmet etmeyin, ben icabına bakarım. 222 00:27:24,059 --> 00:27:24,893 Evet. 223 00:27:29,564 --> 00:27:30,815 Seung-jo'yu ara. 224 00:27:31,524 --> 00:27:32,942 Başüstüne. 225 00:28:02,430 --> 00:28:04,557 Acile gelen hasta nereye gitti? 226 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Bilmiyorum, görmedim. 227 00:28:08,520 --> 00:28:10,855 Nasıl geçti? Durumu iyi mi? 228 00:28:11,564 --> 00:28:13,566 Maalesef hasta kayıp. 229 00:28:14,192 --> 00:28:16,611 Şu an bütün binada arıyoruz 230 00:28:18,196 --> 00:28:21,282 ama görünüşe göre hastaneden çıkmış. 231 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 Ne? 232 00:28:24,285 --> 00:28:25,286 Siz ne… 233 00:28:42,721 --> 00:28:44,597 Toplanmaya gerek var mıydı? 234 00:28:47,809 --> 00:28:49,728 Böyle korkutmak biraz demode… 235 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Bir daha sorun çıkarma. Tek başına da hareket etme. 236 00:29:15,170 --> 00:29:19,257 Tek başıma hareket ettiğim için o Ki-hoon piçinin icabına bakabildim. 237 00:29:19,924 --> 00:29:21,009 Bunu biliyorsun! 238 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 Ben konuşurken dinleyeceksin. 239 00:29:23,970 --> 00:29:25,889 Böyle yaşamak zor değil mi? 240 00:29:26,389 --> 00:29:28,475 Daha ne kadar saklanacaksınız? 241 00:29:29,350 --> 00:29:32,103 Bu güçlerle istediğimiz gibi yaşarız! 242 00:29:35,732 --> 00:29:39,736 Hâkim olamadığın güç, gerçek güç değildir Seung-jo. 243 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Kaotik bir atalet ve şiddetten ibarettir. 244 00:29:46,409 --> 00:29:48,995 Bir süre senin adını bile duymayayım. 245 00:29:50,288 --> 00:29:52,707 Ve çıkardığın olaylar unutulana dek 246 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 sakın bir şey yapayım deme. 247 00:29:58,922 --> 00:30:00,423 Bir daha olay çıkarırsan 248 00:30:00,507 --> 00:30:03,635 doğrudan Başkan'a hesap vermek zorunda kalırsın. 249 00:30:04,636 --> 00:30:06,137 İstersen keyfin bilir. 250 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Öldüğünden emin misin? 251 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 Ho-jae. 252 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Gerçekten öldü mü? 253 00:30:33,665 --> 00:30:34,499 Seung-jo. 254 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 O ismi bir daha ağzına alma. 255 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Karnını deşerim. 256 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 257 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Altıncı maktul oldu. 258 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 Katil iz de bırakmamış. 259 00:30:56,396 --> 00:31:00,233 Maktullerin bir bağlantısı yok, sadece aynı şekilde öldürülmüşler. 260 00:31:00,316 --> 00:31:01,484 Benzerlik de yok. 261 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Sen bir şey bulabildin mi? 262 00:31:12,745 --> 00:31:13,830 Dedektif Noh. 263 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Noh Ji-su? 264 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Bir şey buldun mu? 265 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Hayır, dikkat çeken bir şey yok. 266 00:31:22,213 --> 00:31:24,591 - O zaman… - Ne? 267 00:31:24,674 --> 00:31:28,428 O zaman neden orada oturuyorsun? Hiçbir şey bulamamışsın. 268 00:31:28,970 --> 00:31:32,265 Gözün Jang Ho-jae'nın üstünde olsun, demedim mi? 269 00:31:33,099 --> 00:31:35,768 Kimse kıçını devirip müzik dinle demedi. 270 00:31:39,480 --> 00:31:40,565 Gideyim o zaman. 271 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 Henüz eve gitmemiş mi? 272 00:32:16,684 --> 00:32:20,271 İspinoz nerede mi oturuyor? Onu bilmem ki. 273 00:32:21,105 --> 00:32:23,691 Madam Na da o kadarını bilmiyordu bence. 274 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Mesajla iletişim kuruyorlardı. 275 00:32:31,950 --> 00:32:34,786 Sadece acil durumlarda arıyorlardı. 276 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 Kimse İspinoz'la tanışmadı, yüzünü bile görmedi. 277 00:32:43,753 --> 00:32:45,421 Burası niye böyle kasvetli? 278 00:32:50,259 --> 00:32:53,262 Derler ki hayat önüne ne çıkarır bilemezsin. 279 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Öyle öleceğini kim bilebilirdi ki? 280 00:33:08,236 --> 00:33:09,320 Bu çok para! 281 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Torunun yeni mezun olmuş, ona kıyafet alırsın. 282 00:33:15,827 --> 00:33:19,330 Lafı açılmışken anlatayım, geçenlerde işe başvurdu 283 00:33:19,414 --> 00:33:22,583 ve hepsini tek seferde geçti, mülakatı bile! 284 00:33:23,251 --> 00:33:24,335 İşe girdi mi? 285 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 Jeonseung Biyoteknoloji'de çalışacak! 286 00:33:30,091 --> 00:33:32,343 Ona güzel bir takım elbise alacaktım. 287 00:33:33,803 --> 00:33:34,971 Sağ ol Müdür Jang. 288 00:33:35,680 --> 00:33:37,265 Şirketin müdürü Yong-gil. 289 00:33:37,348 --> 00:33:38,349 Neyse ne! 290 00:33:38,433 --> 00:33:42,353 Biz antenler Jang Efendi'nin Bugang'ı ayakta tuttuğunu biliyoruz. 291 00:33:48,526 --> 00:33:49,360 Kim? 292 00:33:50,903 --> 00:33:51,738 Ne? 293 00:33:54,824 --> 00:33:57,326 Az önce bana ne dedin? 294 00:33:58,703 --> 00:33:59,704 Şey ya… 295 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 Büronuzun olduğu yerde önceden rehin dükkânı varmış. 296 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Altın Hazine Evi. 297 00:34:07,879 --> 00:34:10,381 O da o rehin dükkânının sahibiymiş. 298 00:34:10,465 --> 00:34:14,260 Çok iyi bir adammış, annemlerin zamanında bile. 299 00:34:17,138 --> 00:34:18,139 Evet, yani 300 00:34:19,807 --> 00:34:20,641 kimdi o? 301 00:34:22,143 --> 00:34:23,227 Adamın biri işte. 302 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Jang Efendi. 303 00:34:29,400 --> 00:34:30,568 Jang Efendi. 304 00:35:06,104 --> 00:35:08,856 A0-67 numaralı deneyin sonucu bu. 305 00:35:09,690 --> 00:35:11,442 Bu kez ne kadar ilerledik? 306 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Yine ikinci evreyi geçemedik. 307 00:35:35,007 --> 00:35:36,008 Paniğe kapılma. 308 00:35:36,092 --> 00:35:39,929 Korktuğunu fark ettiği anda sana saldırır. 309 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Kıpırdama, yerinde kal. 310 00:36:30,897 --> 00:36:32,481 Lütfen yardım edin! 311 00:36:32,565 --> 00:36:34,233 Gözünü kaçırma, sabit dur. 312 00:36:34,817 --> 00:36:36,986 Bunu yapamam! Yapamam! 313 00:37:07,266 --> 00:37:10,311 Daha ne kadar önüme başarısızlıkla geleceksin? 314 00:37:10,811 --> 00:37:15,566 Aşağıdakileri kontrol edemezsen sonraki evreye geçemeyiz. 315 00:37:16,234 --> 00:37:19,320 Böyle sonuç elde edemeden oyalanmaya devam edersen 316 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 onu geri getirmemiz gerekebilir. 317 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 Bir çözüm bulacağım. 318 00:37:25,451 --> 00:37:28,955 Önceki başkan kafandaki Najin'i 319 00:37:29,455 --> 00:37:31,457 Jeonseung'u koru diye yerleştirdi, 320 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 büyük başarılara imza atmaya kendini ada diye. 321 00:37:35,836 --> 00:37:39,298 Ama bu absürt hataların, başarısızlıkların sonu gelmezse 322 00:37:40,258 --> 00:37:43,010 senden kurtulurum, bunu sakın unutma. 323 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 Unutmadım efendim. 324 00:37:46,681 --> 00:37:47,974 Bir an bile olsun. 325 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 Peki ya Seung-jo? 326 00:38:00,027 --> 00:38:02,863 Onunla konuştum, şimdilik uslu duracak. 327 00:38:02,947 --> 00:38:06,909 Bir daha sıkıntı çıkarırsa ebediyen kilit altında kalacak, söyle. 328 00:38:08,452 --> 00:38:09,787 Cinayet de neymiş? 329 00:38:10,621 --> 00:38:12,290 Bu devirde olur mu öyle? 330 00:38:48,909 --> 00:38:51,829 Yesene ya, iyice yumuşuyor, yazık olacak. 331 00:38:55,499 --> 00:38:58,502 Burası önceden rehin dükkânıymış. Altın Hazine Evi. 332 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 Öyle mi? 333 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Jang Efendi diye birininmiş. 334 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Anten Nine biliyordu, haberin yok muydu? 335 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Emin değilim, duyup da unutmuş olabilirim. 336 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 Ne oldu şimdi? 337 00:39:26,489 --> 00:39:27,782 Soruyorum sadece. 338 00:39:28,366 --> 00:39:30,159 Geçen yılki kazanın öncesinden 339 00:39:30,242 --> 00:39:33,412 kendimle ilgili bilmem gereken bir şeyler var mı? 340 00:39:35,122 --> 00:39:36,123 Hayır, yok. 341 00:39:36,832 --> 00:39:39,502 Gereken her şeyi biliyorsun. Neden? 342 00:39:40,086 --> 00:39:41,504 Daha ne bilmek istersin? 343 00:39:42,004 --> 00:39:44,757 Daha öğrenecek ne olabilir bilmiyorum ki. 344 00:39:46,133 --> 00:39:50,262 Kendime dair hatırladıklarımın hepsi kazadan sonra olanlar. 345 00:39:51,222 --> 00:39:54,141 Kaza öncesi anılarımdaki boşlukları sen doldurdun. 346 00:39:59,730 --> 00:40:01,148 Bana güveniyor musun? 347 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Evet. 348 00:40:02,650 --> 00:40:05,903 Bu dünyada seni benim kadar önemseyen biri var mı? 349 00:40:06,612 --> 00:40:07,530 Yok, biliyorum. 350 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 O yüzden lafımı dinle. 351 00:40:09,907 --> 00:40:13,077 Kazadan önceki hâlinden çok daha iyisin. 352 00:40:15,579 --> 00:40:18,916 Tüm anılarınla yaşamak her zaman güzel bir şey değil. 353 00:40:19,417 --> 00:40:23,379 Sana bakınca unutmanın neden bir lütuf olduğunu anlıyorum. 354 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 Hayatın sıfırlandı, ne güzel. 355 00:40:25,256 --> 00:40:28,050 Artık önüne bakıp temiz bir sayfa açabiliyorsun. 356 00:40:31,679 --> 00:40:33,055 Hayatım çok mu kötüydü? 357 00:40:33,848 --> 00:40:35,766 Yine taktın ağır meselelere ya! 358 00:40:35,850 --> 00:40:37,518 Öyle demiyorum. 359 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 "Hayatın sıfırlandı, önüne bak, temiz sayfa aç" dedin. 360 00:40:41,480 --> 00:40:44,900 Demek ki kazadan önce mutsuz bir hayatım varmış 361 00:40:45,693 --> 00:40:47,570 ya da sorunlu falan, değil mi? 362 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 Kaza oldu, anılarını unuttun… 363 00:40:51,449 --> 00:40:53,284 Evet, o anıları… 364 00:40:57,371 --> 00:40:58,330 …merak ediyorum. 365 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ho-jae. 366 00:41:03,627 --> 00:41:04,628 Anlatır mısın? 367 00:41:06,714 --> 00:41:07,965 Nasıl biriydim? 368 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Ne kadar berbattım yani? 369 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Hadi. 370 00:41:18,642 --> 00:41:19,643 Hayatın mı? 371 00:41:21,228 --> 00:41:24,982 Hayatın baştan aşağı, inanılmaz sinir bozucu şekilde boktandı. 372 00:41:26,150 --> 00:41:28,527 İç karartıcı, acınası ve mutsuzdu. 373 00:41:29,528 --> 00:41:30,863 Son derece berbattı. 374 00:41:30,946 --> 00:41:35,034 Cehennemden bir adım uzakta, paranoya, kaygı ve uykusuzluk içindeydin. 375 00:41:35,117 --> 00:41:38,954 Öfkeni kontrol edemediğin için arıza çıkarıp etrafa saldırırdın. 376 00:41:39,038 --> 00:41:42,291 O yüzden eski hayatına bakman için bir sebep yok. 377 00:41:42,374 --> 00:41:44,460 Merak edilecek bir şey de yok. 378 00:41:44,543 --> 00:41:45,711 Yapman gereken şu, 379 00:41:46,587 --> 00:41:50,257 sadece önünde olanlara inan, onları gör, düşün ve tadını çıkar. 380 00:41:50,341 --> 00:41:52,259 Önünde mis gibi jajangmyeon var, 381 00:41:52,343 --> 00:41:54,678 tek yapman gereken tadını çıkarmak. 382 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Çok zor günler geçirmiş olmalısın. 383 00:42:19,286 --> 00:42:20,371 Ho-jae, bana bak. 384 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 BİLİNMEYEN NUMARA 385 00:42:24,416 --> 00:42:25,292 Alo? 386 00:42:29,088 --> 00:42:30,089 Alo? 387 00:42:31,131 --> 00:42:32,132 Benim. 388 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 Neredesin? 389 00:42:34,843 --> 00:42:37,096 Yaran nasıl? İyi misin? 390 00:42:38,472 --> 00:42:40,266 Biraz içeri gelebilir miyim? 391 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Ne… 392 00:42:55,948 --> 00:42:57,116 Ne oldu? 393 00:42:59,660 --> 00:43:00,744 Teklifin. 394 00:43:03,205 --> 00:43:04,206 Hâlâ geçerli mi? 395 00:43:07,167 --> 00:43:08,544 Aynı tarafta olmak. 396 00:43:11,880 --> 00:43:13,340 Hâlâ geçerli mi acaba? 397 00:44:39,843 --> 00:44:40,761 Alo? 398 00:47:20,212 --> 00:47:25,217 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış