1 00:00:37,495 --> 00:00:42,042 ‫"مخلوق (جيونغسونغ)"‬ 2 00:01:48,399 --> 00:01:49,651 ‫هل تود أن تطلب؟‬ 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 ‫في الواقع،‬ 4 00:01:53,279 --> 00:01:57,200 ‫أتيتُ لرؤية شخص يُدعى "السوار الفضي".‬ 5 00:02:22,934 --> 00:02:28,022 ‫مرّ أكثر من عشرة أيام‬ ‫منذ أن فقدتُ الاتصال بابني.‬ 6 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 ‫يجدر بك أن تُبلغ الشرطة بأن ابنك هارب.‬ 7 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 ‫لم يهرب.‬ 8 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 ‫إنه مفقود.‬ 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 ‫"السيدة (نا)"‬ 10 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 ‫مهمة.‬ 11 00:02:41,077 --> 00:02:44,497 ‫اسم المفقود، "كي هون أوه". السن 29.‬ 12 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 ‫اختفى قبل عشرة أيام.‬ 13 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 ‫هل تقبلين؟‬ 14 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 ‫"قبلتها"‬ 15 00:04:28,142 --> 00:04:30,728 ‫إلى متى ستواصل هذا؟‬ 16 00:04:34,899 --> 00:04:37,694 ‫حان الوقت لتنسى.‬ 17 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 ‫"مخلوق (جيونغسونغ) - بين الإدراك والإغفال"‬ 18 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 ‫مرحبًا، أنا "هو جاي جانغ" من شركة "بوغانغ".‬ 19 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 ‫"الحلقة الأولى - (هو جاي)"‬ 20 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 ‫"شركة (بوغانغ) - رائدة التجارة العالمية"‬ 21 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 ‫"شركة (بوغانغ) - مركز التجارة في (آسيا)"‬ 22 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 ‫"عودة فخر حي (جونغنو) من جديد"‬ 23 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 ‫"اتصلوا بنا لأي خدمة‬ ‫في خدمتكم طوال اليوم وطوال أيام الأسبوع"‬ 24 00:06:00,860 --> 00:06:01,694 ‫هل ستخرج؟‬ 25 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 ‫أظننا نستطيع الحصول‬ ‫على الدليل الذي طلبه العميل "يانغ".‬ 26 00:06:04,280 --> 00:06:05,531 ‫انتظر.‬ 27 00:06:06,032 --> 00:06:09,452 ‫كان يجب أن تخبرني من قبل يا رجل.‬ ‫يجب أن نذهب معًا للحصول عليه.‬ 28 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 ‫يجب أن أكون حاضرًا.‬ 29 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 ‫اسمع،‬ 30 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 ‫أنت ستدخل اليوم.‬ 31 00:06:14,374 --> 00:06:16,542 ‫ما هذا الهراء؟‬ 32 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 ‫فلنلتزم بتقاليدنا وقواعدنا.‬ 33 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 ‫فلنقرر كما اعتدنا.‬ 34 00:06:20,630 --> 00:06:21,464 ‫حسنًا.‬ 35 00:06:23,299 --> 00:06:24,133 ‫أرني ما لديك.‬ 36 00:06:25,468 --> 00:06:28,137 ‫- "تشام تشام تشام"!‬ ‫- "تشام تشام تشام"!‬ 37 00:06:29,972 --> 00:06:30,807 ‫حُسم الأمر.‬ 38 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 ‫- أأنت سعيد؟‬ ‫- نعم.‬ 39 00:06:33,476 --> 00:06:35,395 ‫لكن أتعرف؟ سأقود السيارة.‬ 40 00:06:35,478 --> 00:06:36,312 ‫هيا بنا.‬ 41 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 ‫"تشام تشام تشام".‬ 42 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 ‫لماذا لا أستطيع الفوز؟‬ 43 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 ‫ثمنها 6,800 وون.‬ 44 00:07:13,766 --> 00:07:17,603 ‫يا "هو جاي"، تعلم أن علينا دفع فائدة القرض‬ ‫في هذا الأسبوع، صحيح؟‬ 45 00:07:17,687 --> 00:07:20,106 ‫إن لم تستطع تصوير صورة واضحة اليوم،‬ 46 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 ‫فلن نتقاضى أجرًا، وسيلاحقنا الدائنون،‬ 47 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 ‫ما يعني أنهم سيستولون على المكتب‬ ‫وسنصبح بلا مأوى قريبًا جدًا.‬ 48 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 ‫مهلًا،‬ 49 00:07:29,240 --> 00:07:30,575 ‫لطالما تساءلتُ…‬ 50 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 ‫عمّ؟‬ 51 00:07:31,993 --> 00:07:35,663 ‫…لماذا عليّ أن أدفع الدين معك؟‬ ‫لم تكن لي علاقة به.‬ 52 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 ‫سؤال وجيه. كيف أقولها؟‬ 53 00:07:38,416 --> 00:07:41,335 ‫لأنني رئيس "بوغانغ"، وأنت نائب الرئيس.‬ 54 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 ‫منذ متى؟‬ 55 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 ‫ضع هذه فحسب. هيا.‬ 56 00:07:48,384 --> 00:07:51,637 ‫اسمع، "بوغانغ" آخر شركة تركها لنا جدّنا.‬ 57 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 ‫من غيرنا سيحميها؟‬ 58 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 ‫أنا وأنت، نحن. يجب أن نحميها معًا.‬ 59 00:07:58,269 --> 00:08:00,271 ‫تحريًا للدقة، إنه جدك أنت.‬ 60 00:08:00,354 --> 00:08:01,397 ‫لا علاقة لي بهذا.‬ 61 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 ‫تعرف كم كان جدّي يحبك.‬ 62 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 ‫في الواقع، لا أتذكّر ذلك جيدًا.‬ 63 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 ‫كما أن لا مأوى لنا سوى "بوغانغ".‬ 64 00:08:10,615 --> 00:08:11,657 ‫تحدّث عن نفسك.‬ 65 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 ‫أنا مطلوب بشدة.‬ 66 00:08:14,994 --> 00:08:16,579 ‫"تشام تشام تشام".‬ 67 00:08:17,747 --> 00:08:18,748 ‫أرأيت؟‬ 68 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 ‫خذ هذه وارحل الآن. احذر أن يُكشف أمرك.‬ 69 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 ‫هيا، أسرع. اذهب.‬ 70 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 ‫هيا!‬ 71 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 ‫لا تنس إظهار الوجه في الصورة‬ ‫كالمرة السابقة.‬ 72 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 ‫إن كانت زاوية التصوير سيئة،‬ ‫فبالكاد سنحصل على نصف الأجر!‬ 73 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 ‫أحبك يا نائب الرئيس!‬ 74 00:08:35,348 --> 00:08:37,683 ‫لا تصور الجسد فقط! صوّر الوجه!‬ 75 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 ‫من هناك؟‬ 76 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 ‫تتلقى البث، صحيح؟‬ 77 00:11:39,615 --> 00:11:42,076 ‫طبعًا، فأنا صنعتُ ذلك الشيء.‬ 78 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 ‫لماذا لا يجيب أحد؟‬ 79 00:12:15,609 --> 00:12:16,777 ‫أهما مشغولان بالجنس؟‬ 80 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 81 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 ‫أمتأكد من أنها الغرفة 608؟‬ 82 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 ‫نعم، الغرفة 608.‬ 83 00:12:24,744 --> 00:12:26,078 ‫هذه هي الغرفة.‬ 84 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 ‫يراودني شعور سيئ حيال هذا.‬ 85 00:12:52,188 --> 00:12:53,063 ‫هل ألغي المهمة؟‬ 86 00:12:53,147 --> 00:12:55,232 ‫لا يمكنك يا "هو جاي".‬ 87 00:12:55,316 --> 00:12:57,818 ‫تعرف أن علينا دفع الفائدة في هذا الأسبوع.‬ 88 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 ‫هذه فرصتنا الوحيدة.‬ 89 00:13:00,404 --> 00:13:02,740 ‫يجب أن نحصل على الدليل اليوم بأي ثمن.‬ 90 00:13:22,760 --> 00:13:24,929 ‫اقتحم الغرفة فحسب، مفهوم؟‬ 91 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 ‫افتح الباب ببطاقة المفتاح العام‬ ‫التي أعطيتك إياها‬ 92 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 ‫وصوّر صورة واحدة وسنكون قد انتهينا، اتفقنا؟‬ 93 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 ‫"هو جاي"، افعلها فحسب، أرجوك؟‬ 94 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 ‫لا أحد هنا.‬ 95 00:14:09,932 --> 00:14:13,143 ‫تفقّد الحمّام. ربما يستحمان معًا.‬ 96 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 ‫تبًا!‬ 97 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 ‫ما هذا… "هو جاي"؟‬ 98 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 ‫هل هذه امرأة؟‬ 99 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 ‫سيدي! الغرفة 608! ثمة حادث!‬ 100 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 ‫- ماذا؟‬ ‫- أسرع، هيا!‬ 101 00:16:02,544 --> 00:16:04,380 ‫"هو جاي"!‬ 102 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 ‫اللعنة!‬ 103 00:16:11,470 --> 00:16:12,554 ‫ما هذا…‬ 104 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 ‫لماذا أنتما هنا؟‬ 105 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 ‫ماذا تفعلان؟‬ 106 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 ‫قلت إنها الغرفة 608.‬ 107 00:16:20,729 --> 00:16:23,565 ‫متى قلتُ ذلك؟ قلتُ الغرفة 809!‬ 108 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 ‫اللعنة.‬ 109 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 ‫بئسًا.‬ 110 00:16:57,683 --> 00:16:58,851 ‫"قُتل الهارب"‬ 111 00:17:01,687 --> 00:17:02,604 ‫مرحبًا.‬ 112 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 ‫"قُتل الهارب"‬ 113 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 ‫شخص محترف تمامًا، مفهوم؟‬ 114 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 ‫طريقة تسديد اللكمات لم تكن طريقة هواة.‬ 115 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 ‫هل تتذكر شيئًا آخر؟‬ 116 00:18:06,960 --> 00:18:09,129 ‫لم أستطع الانتباه لأي شيء.‬ 117 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 ‫كانت الغرفة مظلمة. بالكاد استطعتُ أن أرى.‬ 118 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 ‫وكانت اللكمات والركلات تنهال عليّ…‬ 119 00:18:19,681 --> 00:18:21,183 ‫على كلّ، هذا كلّ شيء.‬ 120 00:18:21,266 --> 00:18:23,268 ‫انتبه لإجابتك يا "هو جاي".‬ 121 00:18:24,311 --> 00:18:27,147 ‫إن أخطأت خطأ واحدًا،‬ ‫فستكون المتهم في النهاية.‬ 122 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 ‫- ماذا؟ المتهم؟‬ ‫- لم عساي أكون المتهم؟‬ 123 00:18:31,318 --> 00:18:35,155 ‫دخلت لتصوير علاقة غرامية بالكاميرا والحصول‬ ‫على مال جيد مقابل ذلك،‬ 124 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 ‫ما أدى إلى شجار أسفر عن موت.‬ 125 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 ‫- لا!‬ ‫- هذا ليس صحيحًا!‬ 126 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 ‫لم نجد بصمات في مسرح الجريمة‬ ‫غير بصماتك يا سيد "جانغ".‬ 127 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 ‫أخبرتكما بأنه كان ميتًا حين دخلتُ الغرفة.‬ 128 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 ‫وكانت دماء الضحية تملأ ملابسك أيضًا.‬ 129 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 ‫كم مرة عليّ أن أخبركما؟‬ ‫هذا لأنني تشاجرت مع الشخص الذي كان هناك!‬ 130 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 ‫أجل، بالضبط.‬ ‫كان "هو جاي" يضرب الناس في الماضي.‬ 131 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 ‫- رأيتُ ذلك بنفسي، صحيح؟‬ ‫- اصمت.‬ 132 00:18:57,594 --> 00:19:00,097 ‫لكن هذا الفتى لا يقتل الناس‬ ‫ولا يفعل أمورًا كهذه.‬ 133 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 ‫أنت تعرف ذلك أيها القائد. ألستُ محقًا؟‬ 134 00:19:02,182 --> 00:19:06,353 ‫ألم أنهكما عن العبث بأمور التحري الخاص؟‬ 135 00:19:06,436 --> 00:19:11,650 ‫أخبرتكما بأن التنصت والتسجيل والتصوير بشكل‬ ‫غير قانوني كلّها أفعال يعاقب عليه القانون.‬ 136 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 ‫أجل، أخبرتنا أيها القائد، لكن…‬ 137 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 ‫انظرا إلى هذه.‬ 138 00:19:16,738 --> 00:19:21,493 ‫كلّ هذه الملفات التي سجلتماها هنا‬ ‫لأشخاص يقيمون علاقات غير شرعية.‬ 139 00:19:21,577 --> 00:19:24,329 ‫كلّ هذه الخيانة. إنها محرجة‬ ‫لدرجة ألّا أستطيع النظر إليها حتى.‬ 140 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 ‫أجل، صحيح. أنت تطالعها مرارًا وتكرارًا.‬ 141 00:19:27,666 --> 00:19:28,834 ‫لنكن واقعيين.‬ 142 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 ‫تهمة التصوير غير القانوني وحدها ستسجنكما.‬ 143 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 ‫بحقك. هذه مبالغة.‬ 144 00:19:35,507 --> 00:19:38,552 ‫لماذا تفعل هذا بنا؟‬ ‫تعرف حالنا يا حضرة القائد.‬ 145 00:19:39,052 --> 00:19:41,638 ‫سأخبرك من نحن،‬ 146 00:19:41,722 --> 00:19:44,308 ‫كنا نتاجر في البضائع في السوق العالمية.‬ 147 00:19:44,391 --> 00:19:46,768 ‫لكن في ظل هذا الركود الاقتصادي العالمي،‬ 148 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 ‫سُحقت الشركات الصغيرة كشركتنا.‬ 149 00:19:49,104 --> 00:19:51,190 ‫فلكي نوفّر قوت يومنا،‬ 150 00:19:51,273 --> 00:19:55,110 ‫قمنا ببعض الأعمال الجانبية‬ ‫لفترة قصيرة جدًا.‬ 151 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 ‫أنت تعرفنا!‬ 152 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 ‫أنت تعرفنا يا حضرة القائد!‬ 153 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 ‫سأسكت الآن وأدعكما تتحدثان.‬ 154 00:20:09,374 --> 00:20:12,377 ‫يجدر بك أن تتوقف الآن‬ ‫وتخبرني بما تريده حقًا.‬ 155 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 ‫ماذا؟‬ 156 00:20:14,713 --> 00:20:18,050 ‫أنت تحاول تخويفنا‬ ‫بموضوع التصوير غير القانوني،‬ 157 00:20:18,133 --> 00:20:20,135 ‫فواضح أنك تريد شيئًا.‬ 158 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 ‫أخبرني بما تريد.‬ 159 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 ‫اعرفا هوية هذا الشخص.‬ 160 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 161 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 ‫المعذرة يا حضرة القائد.‬ 162 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 ‫لكن الشُرطة يجب أن تبحث عن المجرم.‬ 163 00:20:41,031 --> 00:20:42,282 ‫لماذا عسانا…‬ 164 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 ‫لقد اعتقلنا فعلًا‬ ‫بعض المشتبه بهم الرئيسيين.‬ 165 00:20:45,118 --> 00:20:46,370 ‫لكنكما قلتما إن هذا ظلم.‬ 166 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 ‫ماذا بوسعكما أن تفعلا غير مساعدتنا‬ ‫في البحث؟‬ 167 00:20:49,164 --> 00:20:50,499 ‫المعذرة يا حضرة القائد؟‬ 168 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 ‫لكن رغم ذلك فإن هذا…‬ 169 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 ‫لماذا؟ ألا تستطيعان؟‬ 170 00:20:55,337 --> 00:21:00,634 ‫إذًا، ستُعتبر يا "هو جاي جانغ"‬ ‫المشتبه به الرئيسي في جريمة القتل هذه،‬ 171 00:21:00,717 --> 00:21:04,304 ‫وسيُنشر اسمك ووجهك في كلّ الأخبار.‬ 172 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 ‫لم أقتله!‬ 173 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 ‫أجل، أعني، تخيل مدى هذا الظلم.‬ 174 00:21:08,850 --> 00:21:12,229 ‫ستُتهم بالقتل رغم براءتك.‬ 175 00:21:12,312 --> 00:21:14,898 ‫لكنني ما زلت مضطرًا إلى تنفيذ عملي.‬ 176 00:21:15,482 --> 00:21:18,485 ‫كنت في مسرح الجريمة في وقت مقتل الضحية،‬ 177 00:21:18,568 --> 00:21:21,530 ‫فحاليًا، أنت المشتبه به الرئيسي.‬ 178 00:21:22,030 --> 00:21:25,367 ‫لحفظ ماء الوجه،‬ ‫سنكتب تقريرًا ونرسله إلى مكتب المدعي العام.‬ 179 00:21:28,287 --> 00:21:31,707 ‫لم أحسبك قط من هذا النوع يا حضرة القائد،‬ ‫لكن هل كنت تعلم‬ 180 00:21:32,833 --> 00:21:34,001 ‫أنك حقير؟‬ 181 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 ‫طبعًا كنت أعلم.‬ 182 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 ‫سأمنحكما عشرة أيام. جدا لي ما تستطيعان.‬ 183 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 ‫اعرفا هوية هذا الشخص،‬ ‫وإن كان رجلًا أم امرأة،‬ 184 00:21:43,552 --> 00:21:46,888 ‫ومدى جنونه الذي يمكّنه‬ ‫من قتل الناس بهذه الطريقة.‬ 185 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 ‫أخبرني الآن إن كنت لا تستطيع.‬ ‫عندها سأُضطر إلى اعتقالك على الفور.‬ 186 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 ‫ما قرارك؟‬ 187 00:22:06,575 --> 00:22:10,078 ‫"هو جاي"، نحن في مأزق الآن، صحيح؟‬ 188 00:22:12,831 --> 00:22:15,250 ‫هل هذا مقبول؟ إنهما مدنيان في النهاية.‬ 189 00:22:17,919 --> 00:22:19,838 ‫وهما في مواجهة سفاح.‬ 190 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 ‫هل تتذكرين المغتصب الذي اعتقلناه قبل شهرين‬ 191 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 ‫حين نُقلت حديثًا إلى وحدة جرائم العنف؟‬ 192 00:22:25,302 --> 00:22:27,846 ‫مغتصب الطالبات الجامعيات؟‬ 193 00:22:27,929 --> 00:22:29,765 ‫ذاك الذي أرّقك لثلاث سنوات؟‬ 194 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 ‫نعم.‬ 195 00:22:31,600 --> 00:22:32,684 ‫هذان من أمسكا به.‬ 196 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 ‫ماذا؟‬ 197 00:22:34,269 --> 00:22:37,272 ‫"هو جاي جانغ" ذاك أفضل مما يبدو عليه.‬ 198 00:22:39,191 --> 00:22:40,525 ‫لا تشغلي بالك كثيرًا.‬ 199 00:22:43,236 --> 00:22:45,822 ‫"قضية سفاح حي (جونغنو)"‬ 200 00:22:53,205 --> 00:22:57,626 ‫"(كي هون أوه) - حارس شخصي‬ ‫في (جيونسيونغ) للتكنولوجيا البيولوجية"‬ 201 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ‫لم يُفتح المكان بعد.‬ 202 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 ‫كيف يمكنني أن أساعدك هذه المرة؟‬ 203 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 ‫ذاك الشخص "السوار الفضي". دعيني أقابله.‬ 204 00:23:10,889 --> 00:23:15,644 ‫ما حدث لابنك أمر مؤسف،‬ ‫لكن لم يكن بوسعنا فعل شيء.‬ 205 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 ‫لقد رُد عربون الطلب الذي دفعته إلى حسابك.‬ 206 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 ‫يمكنك استعادة ذلك المال.‬ 207 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 ‫المعذرة؟‬ 208 00:23:24,611 --> 00:23:27,239 ‫أريد أن أجد شخصًا آخر.‬ 209 00:23:28,115 --> 00:23:29,199 ‫ومن هذا يا تُرى؟‬ 210 00:23:29,282 --> 00:23:31,785 ‫الشخص الذي قتل ابني.‬ 211 00:23:32,285 --> 00:23:35,205 ‫أيًا كان، يجب أن أجده!‬ 212 00:23:35,789 --> 00:23:36,623 ‫أرجوك؟‬ 213 00:23:41,336 --> 00:23:42,421 ‫ما رأيك؟‬ 214 00:23:44,172 --> 00:23:47,592 ‫يريد العميل بشدة أن تجدي قاتل ابنه.‬ 215 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 ‫"هو جاي".‬ 216 00:24:16,037 --> 00:24:19,207 ‫ما رأيك بأن نغادر "سول" مؤقتًا بدلًا من ذلك؟‬ 217 00:24:19,291 --> 00:24:21,293 ‫ما رأيك بـ"أوساكا"؟ أو "سنغافورة".‬ 218 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 ‫هل نسافر إلى مكان بعيد كـ"هاواي"؟‬ 219 00:24:24,546 --> 00:24:27,924 ‫سيكون هذا بمثابة اعترافي بأنني القاتل.‬ 220 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 ‫هل تحاول جعلي هاربًا دوليًا؟‬ 221 00:24:30,760 --> 00:24:32,888 ‫لا، ليس هذا قصدي.‬ 222 00:24:32,971 --> 00:24:36,558 ‫قصدي فقط أن نتجنب الخطر قليلًا،‬ 223 00:24:36,641 --> 00:24:38,477 ‫في حال وقعت في ورطة.‬ 224 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 ‫أمعك ثمن الذهاب إلى "هاواي"؟‬ 225 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 ‫قطعًا لا. علينا جمعه معًا.‬ 226 00:24:44,900 --> 00:24:49,321 ‫نحن في غنى عن القلق الآن.‬ ‫يجب أن نجد طريقة.‬ 227 00:24:49,905 --> 00:24:51,740 ‫طريقة واقعية.‬ 228 00:24:51,823 --> 00:24:54,409 ‫وما الطريقة الواقعية التي تقترحها؟‬ 229 00:24:54,493 --> 00:24:56,828 ‫أحقًا ستقبض على الجاني؟‬ 230 00:24:57,996 --> 00:24:58,830 ‫ما هذا؟‬ 231 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 ‫أولًا، فلنرسل تلك الصورة إلى كلّ معارفنا.‬ 232 00:25:03,001 --> 00:25:06,505 ‫نريد كلّ المعلومات‬ ‫عن أي شخص يشبهه ولو من بعيد.‬ 233 00:25:07,797 --> 00:25:09,299 ‫أحقًا ستفعل هذا؟‬ 234 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 ‫سيُوضع وجهي على ملصقات المطلوبين للعدالة‬ ‫في جميع أنحاء البلاد خلال عشرة أيام.‬ 235 00:25:14,763 --> 00:25:17,682 ‫أريد أن أعيش حياة هادئة يا "يونغ غيل".‬ 236 00:25:18,850 --> 00:25:19,935 ‫ساعدني.‬ 237 00:25:41,498 --> 00:25:45,502 ‫لماذا طلبت مني هذا الصنيع يا جدّي؟‬ 238 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 ‫"مرحبًا يا جهات الاتصال،‬ ‫أطلب معلومات عن الشخص الذي في الصورة"‬ 239 00:25:58,848 --> 00:26:02,394 ‫"أحتاج إليها بشكل عاجل،‬ ‫أرجو التواصل معي بأسرع وقت"‬ 240 00:26:10,860 --> 00:26:13,113 ‫- إنه لذيذ.‬ ‫- هل أحضرتها؟‬ 241 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 ‫- أحسنتم عملًا.‬ ‫- يا للتعب.‬ 242 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 ‫أنهيتُ وجبتي. سأخرج الآن.‬ 243 00:26:22,831 --> 00:26:24,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل رأيت هذه الصورة؟‬ 244 00:26:24,749 --> 00:26:25,834 ‫أي صورة؟‬ 245 00:28:21,449 --> 00:28:23,118 ‫"هو جاي". إنها في "شينسا دونغ".‬ 246 00:28:24,244 --> 00:28:27,747 ‫رأياها صُدفة عند التقاط صور للبناية‬ ‫لعرض سعر الخدمة في الأسبوع الماضي،‬ 247 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 ‫ثم رأياها عدة مرات في أثناء التنظيف.‬ 248 00:28:30,417 --> 00:28:34,254 ‫تظهر عادةً قبل غروب الشمس‬ ‫وتبقى هناك حتى يحل الظلام.‬ 249 00:28:36,423 --> 00:28:37,424 ‫أين في "شينسا دونغ"؟‬ 250 00:29:21,718 --> 00:29:23,219 ‫"قبلتها"‬ 251 00:29:23,803 --> 00:29:24,637 ‫ماذا؟‬ 252 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 ‫"(السوار الفضي)"‬ 253 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 ‫أمتأكدة؟‬ 254 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 ‫أحقًا ستقبلين هذه المهمة؟‬ 255 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 ‫بشرط واحد.‬ 256 00:29:36,191 --> 00:29:38,693 ‫إن أمسكتُ بالمجرم، فسأسلّمه إلى الشُرطة.‬ 257 00:29:39,861 --> 00:29:42,655 ‫قولي له إنني لا أقبل المهام‬ ‫ممن يسعون وراء الانتقام‬ 258 00:29:43,698 --> 00:29:46,117 ‫وإنني لن أقبل المهمة إلا إذا وافق.‬ 259 00:29:46,201 --> 00:29:48,203 ‫فيم تفكرين بالضبط؟‬ 260 00:29:48,703 --> 00:29:50,872 ‫لم تقبلي مهمة كهذه من قبل.‬ 261 00:29:51,372 --> 00:29:53,792 ‫الآن ستجدين القاتل له؟‬ 262 00:29:54,292 --> 00:29:56,586 ‫أنا أيضًا لديّ بعض الأسئلة.‬ 263 00:33:05,650 --> 00:33:06,484 ‫من أنت؟‬ 264 00:33:11,739 --> 00:33:14,242 ‫أنت لا تجيبني، فلا بد أنك تخطط لأمر ما.‬ 265 00:33:16,369 --> 00:33:18,037 ‫ما رأيك بأن نتواجه أولًا؟‬ 266 00:33:19,497 --> 00:33:20,581 ‫إن تحركت، فسأوذيك.‬ 267 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 ‫أتعرفين "كي هون أوه"؟‬ 268 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 ‫هل أنت شُرطي؟‬ 269 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 ‫لستُ شُرطيًا رسميًا.‬ 270 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 ‫لكنني أبحث عن الجاني الذي قتل "أوه".‬ 271 00:33:33,177 --> 00:33:35,430 ‫أتيت إلى الشخص الخطأ. لستُ من قتله.‬ 272 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 ‫لماذا كنت هناك إذًا؟‬ 273 00:33:39,017 --> 00:33:40,518 ‫الشخص الذي كان هناك…‬ 274 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 ‫كان أنت، صحيح؟‬ 275 00:34:53,549 --> 00:34:54,801 ‫كانت لكمة قوية.‬ 276 00:34:57,553 --> 00:34:59,055 ‫أنت محترفة، صحيح؟‬ 277 00:35:06,229 --> 00:35:07,730 ‫لن أتساهل معك الآن.‬ 278 00:35:07,814 --> 00:35:10,233 ‫سأقاتلك بكل ما أُوتيت من قوة.‬ 279 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 ‫لماذا…‬ 280 00:35:26,040 --> 00:35:27,625 ‫لم أفعل شيئًا بعد.‬ 281 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 ‫سيد "جانغ".‬ 282 00:35:41,389 --> 00:35:42,598 ‫سيد "جانغ".‬ 283 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 ‫أهذا أنت حقًا؟‬ 284 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 ‫هذا غريب.‬ 285 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 ‫قريبًا…‬ 286 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 ‫سيعود الربيع.‬ 287 00:38:14,792 --> 00:38:19,088 ‫"لطالما أثار البشر فضولنا"‬ 288 00:38:19,171 --> 00:38:22,925 ‫"البشر، صنّاع التاريخ، وهُم التاريخ نفسه"‬ 289 00:38:23,009 --> 00:38:25,553 ‫"(سجلّ الوجود)"‬ 290 00:38:28,264 --> 00:38:29,974 ‫"(سجلّ الوجود) - بقلم (جي أوه شين)"‬ 291 00:38:30,057 --> 00:38:33,436 ‫"(كتاب التطور والتعايش)"‬ 292 00:38:33,519 --> 00:38:36,105 ‫"مستقبل من صُنع البشر"‬ 293 00:38:36,188 --> 00:38:38,691 ‫"مستقبل من أجل البشر"‬ 294 00:38:39,191 --> 00:38:40,443 ‫"نتقدم"‬ 295 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 ‫"ونتطور"‬ 296 00:38:42,278 --> 00:38:44,363 ‫"بلا نهاية"‬ 297 00:38:44,864 --> 00:38:46,657 ‫"إمكانيات البشر"‬ 298 00:38:46,741 --> 00:38:48,993 ‫"اللانهائية البشرية"‬ 299 00:38:50,703 --> 00:38:53,706 ‫"(جيونسيونغ) للتكنولوجيا البيولوجية"‬ 300 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 ‫فلنبدأ.‬ 301 00:40:40,020 --> 00:40:40,855 ‫أمرك يا سيدي.‬ 302 00:40:41,605 --> 00:40:44,442 ‫سنبدأ التجربة "أ0-67".‬ 303 00:44:27,665 --> 00:44:32,670 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬