1 00:00:37,871 --> 00:00:41,374 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU 2 00:00:58,183 --> 00:01:00,351 Dveře se otevírají. 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,651 No ale nebyla tam, tak jsem šel pryč. 4 00:01:49,734 --> 00:01:51,778 Copak si dáte? 5 00:01:53,154 --> 00:01:57,200 No vlastně, přišel jsem za nějakým Stříbrňákem. 6 00:02:22,851 --> 00:02:28,022 Už přes deset dní nevím, kde je můj syn. 7 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Běžte spíš na policii, když vám utekl z domova. 8 00:02:30,692 --> 00:02:31,985 Neutekl z domova. 9 00:02:33,653 --> 00:02:34,946 Zkrátka zmizel. 10 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 MADAM NA 11 00:02:39,868 --> 00:02:44,497 Kontrakt. Hledaná osoba jménem O Ki-hun, 29 let. 12 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Zmizel před deseti dny. 13 00:02:49,794 --> 00:02:50,753 Přijímáte? 14 00:03:36,507 --> 00:03:37,675 PŘIJÍMÁM 15 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Jak dlouho s tím vším chceš pokračovat? 16 00:04:34,899 --> 00:04:36,651 Není na čase zapomenout? 17 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 HO-DŽE MEZI VŠÍMAVOSTÍ A ZASLEPENOSTÍ 18 00:05:29,620 --> 00:05:31,831 Bugangská agentura, Ho-dže u telefonu. 19 00:05:32,874 --> 00:05:35,209 EPIZODA 1 HO-DŽE 20 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 BUGANGSKÁ AGENTURA PIONÝŘI SVĚTOVÉHO OBCHODU 21 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 BUGANGSKÁ AGENTURA CETRUM ASIJSKÉHO OBCHODU 22 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 PÝCHA JOGNO SE VRACÍ 23 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 BUGANGSKÁ AGENTURA VOLEJTE PRO JAKÉKOLIV ZAKÁZKY NONSTOP 24 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 -Kam jdeš? -Mohli bychom sehnat důkazy 25 00:06:03,112 --> 00:06:04,614 pro pana Čanga ještě dnes. 26 00:06:04,697 --> 00:06:06,574 Tos měl říct dřív. Ach jo. 27 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 Musíme do toho jít spolu. 28 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 Chci být u toho. Jdeme. 29 00:06:10,495 --> 00:06:11,662 Hjungu. 30 00:06:12,413 --> 00:06:13,873 Ale dovnitř jdeš ty. 31 00:06:14,540 --> 00:06:15,917 Co to na mě zkoušíš? 32 00:06:16,417 --> 00:06:18,753 Neměnil bych tradice, jestli dovolíš. 33 00:06:18,836 --> 00:06:20,380 Rozseknem to jako vždycky. 34 00:06:20,463 --> 00:06:21,547 Dobře. 35 00:06:23,174 --> 00:06:24,092 Tak teď. 36 00:06:25,301 --> 00:06:25,968 Čam, čam, čam! 37 00:06:26,469 --> 00:06:28,054 -A čam! A čam! -Čam, čam, čam! 38 00:06:29,931 --> 00:06:30,848 A je to. 39 00:06:31,349 --> 00:06:32,225 Spokojenej? 40 00:06:32,308 --> 00:06:33,267 Jo. 41 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 Ale víš co? Budu řídit. 42 00:06:35,144 --> 00:06:36,187 Jdeme. 43 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 Čam, čam, čam. Čam, čam, čam. 44 00:06:39,023 --> 00:06:40,358 Proč mi to nejde? 45 00:06:47,323 --> 00:06:49,117 Šest tisíc osm set wonů. 46 00:07:04,382 --> 00:07:06,717 HOTEL SLUNEČNICE 47 00:07:12,557 --> 00:07:13,558 Ach jo. 48 00:07:15,017 --> 00:07:17,437 Hele, Ho-dže, víš, že musíme tenhle tejden zaplatit úroky, viď? 49 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 Jestli dneska neseženeš slušnou fotku, 50 00:07:20,064 --> 00:07:24,110 tak nám nezaplatí a brzo nám na dveře začnou klepat věřitelé. 51 00:07:24,193 --> 00:07:27,989 A než se naděješ, přijdem o kancl a budem na dlažbě. 52 00:07:28,072 --> 00:07:28,698 Víš, 53 00:07:29,198 --> 00:07:30,450 vždycky jsem si říkal… 54 00:07:30,533 --> 00:07:31,409 No? 55 00:07:31,909 --> 00:07:36,414 Proč ti mám pomáhat splácet tvý dluhy? Nemám s nima nic společnýho. 56 00:07:36,497 --> 00:07:41,085 Dobrá otázka. Co na to říct? Protože jsem ředitel Bugangu a ty zástupce. 57 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 -Jo, od kdy? -Nemel a nasaď si to. 58 00:07:48,384 --> 00:07:52,930 Hele, Bugang je dědictví po dědečkovi, kdo jinej by ho měl chránit? 59 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Ty a já. Budem ho chránit společně. 60 00:07:58,102 --> 00:08:00,021 Popravdě to byl tvůj děda. 61 00:08:00,104 --> 00:08:01,397 Se mnou nemá nic. 62 00:08:01,981 --> 00:08:06,569 -Ale víš přece, jak moc tě měl děda rád! -Abych řekl pravdu, nevzpomínám si. 63 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 A mimo to nemám vlastně kromě Bugangu vůbec kam jít. 64 00:08:10,615 --> 00:08:11,532 To já jo. 65 00:08:12,116 --> 00:08:13,743 Všude mám dveře dokořán. 66 00:08:14,869 --> 00:08:16,579 Čam, čam, čam. 67 00:08:17,705 --> 00:08:18,581 Vidíš? 68 00:08:19,957 --> 00:08:20,833 Tak tady. 69 00:08:20,917 --> 00:08:22,543 Vezmi si tohle. A ať tě nechytí! 70 00:08:22,627 --> 00:08:24,879 No tak, honem, do toho! 71 00:08:25,796 --> 00:08:26,672 Hni se! 72 00:08:27,173 --> 00:08:30,343 -A ať nemaj ořízlej obličej, jak posledně. -Bla bla bla bla bla. 73 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 Jestli ty důkazy budou na prd, daj nám půlku. 74 00:08:33,095 --> 00:08:34,263 Hodně štěstí. 75 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 Ne, abys fotil jen tělo, chci ksichty! 76 00:10:20,077 --> 00:10:20,995 Kdo je tam? 77 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Máš dobrej obraz? 78 00:11:39,573 --> 00:11:41,534 To si piš, že mám. Vidím dobře. 79 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 Proč nikdo neotvírá? 80 00:12:15,526 --> 00:12:18,237 -Myslíš, že tam dovádí? -Nech si ty kecy. 81 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Určitě je to pokoj 608? 82 00:12:22,450 --> 00:12:23,617 Jo, 608. 83 00:12:24,493 --> 00:12:25,786 Je to tady. 84 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Nevykašlem se na to, mám z toho špatnej pocit. 85 00:12:53,105 --> 00:12:54,774 Ho-dže, tak neblbni. 86 00:12:55,274 --> 00:12:59,570 Jestli tenhle tejden nezaplatíme, tak jsme na ulici, to víš, ne? 87 00:13:00,279 --> 00:13:02,740 Musíš ty důkazy sehnat za každou cenu. 88 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 Dělej, vlítni tam, jo? 89 00:13:24,845 --> 00:13:29,308 Vždyť máš univerzální klíč, ne? Tak si tím otevři a rychle je vyfoť. 90 00:13:29,391 --> 00:13:30,559 A je to doma. Jo? 91 00:13:32,603 --> 00:13:34,814 -Ho-dže. Mám tě snad prosit? -Proboha. 92 00:14:08,514 --> 00:14:09,431 Nikdo tu není. 93 00:14:09,932 --> 00:14:12,768 Koukni do koupelny. Třeba se spolu sprchujou. 94 00:14:28,450 --> 00:14:28,951 Do hajzlu! 95 00:14:33,956 --> 00:14:34,540 Co to? 96 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Ho-dže? 97 00:14:51,891 --> 00:14:52,725 Co? 98 00:14:53,350 --> 00:14:53,934 Ženská? 99 00:15:16,790 --> 00:15:19,752 Pane! Místnost 608, něco se tam děje! 100 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 -A co? -Honem, za mnou! 101 00:16:03,796 --> 00:16:04,338 Hele! 102 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Jong Gile. 103 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Co? 104 00:16:11,387 --> 00:16:12,262 Sakra. 105 00:16:14,640 --> 00:16:16,433 -Tohle… -Co tu chcete? 106 00:16:17,810 --> 00:16:18,894 Kde se tu berete? 107 00:16:19,478 --> 00:16:21,605 -Říkal jste 608. -To jsem neřekl. 108 00:16:22,106 --> 00:16:23,440 Pokoj 809. 109 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 A sakra. 110 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 Do prdele. 111 00:16:57,808 --> 00:16:58,767 DEZERTÉR VYŘÍZEN 112 00:17:01,562 --> 00:17:02,438 Zlato? 113 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 DEZERTÉR VYŘÍZEN 114 00:17:59,995 --> 00:18:01,497 Byla fakt profík, jasný? 115 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 Uměla boxovat, opřela se do toho jak profík. 116 00:18:05,250 --> 00:18:06,835 Vzpomínáte si ještě na něco? 117 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 Neměl jsem čas se tam rozhlížet. 118 00:18:09,088 --> 00:18:13,801 Byla tma, sotva jsem viděl, no, a pustila se do mě fakt ostře. 119 00:18:19,765 --> 00:18:20,724 Víc nevím. 120 00:18:21,266 --> 00:18:22,976 Pozor na odpověď, Ho-dže. 121 00:18:24,269 --> 00:18:27,147 Něco se nám nebude zdát a padne to celé na vaši hlavu. 122 00:18:29,024 --> 00:18:30,234 Jak na naši? 123 00:18:30,317 --> 00:18:31,235 Jak to? 124 00:18:31,318 --> 00:18:35,781 Snažili jste se zachytit něčí avantýru na kameře a pak to prodat, ale strhla se 125 00:18:35,864 --> 00:18:37,950 -rvačka, která skončila smrtí. -Počkat… 126 00:18:38,033 --> 00:18:38,826 To není pravda! 127 00:18:39,326 --> 00:18:42,496 Jediné otisky na místě činu byly vaše, pane Čangu. 128 00:18:42,579 --> 00:18:45,165 Jak říkám, byl už po smrti, když jsem vešel. 129 00:18:45,249 --> 00:18:48,460 A k tomu jste měl na šatech krev oběti, pane Čangu. 130 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 To proto, že jsem se porval s tou osobou, co byla uvnitř. 131 00:18:52,005 --> 00:18:56,677 Přesně tak. Ho-dže se teda za mlada uměl rvát, to vám teda povím, že jo? 132 00:18:56,760 --> 00:18:57,678 Drž hubu. 133 00:18:57,761 --> 00:19:01,765 Ale rozhodně není zabiják, to vám odpřísáhnu. To víte sám, kapitáne. 134 00:19:01,849 --> 00:19:06,061 Co jsem vám říkal? Abyste si nehráli na soukromý detektivy, co? 135 00:19:06,145 --> 00:19:09,398 Už jsem vás upozorňoval, že nezákonné odpolechy, 136 00:19:09,481 --> 00:19:11,650 nahrávání a focení je trestný čin. 137 00:19:12,234 --> 00:19:13,610 To jste říkal, kapitáne Jeo. 138 00:19:13,694 --> 00:19:15,904 Podívejte. Podívejte se. 139 00:19:16,655 --> 00:19:20,534 Co je to za uložený soubory? Samý lidi, co maj poměr. 140 00:19:21,493 --> 00:19:23,787 Sotva se na to můžu podívat, je mi trapně. 141 00:19:24,288 --> 00:19:26,665 Říká někdo, kdo si to prohlíží dokola. 142 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 Tak narovinu. 143 00:19:29,585 --> 00:19:32,462 Můžu vás klidně zabásnout jen za ilegální natáčení. 144 00:19:32,546 --> 00:19:33,463 Ale. 145 00:19:33,964 --> 00:19:38,552 To je dost přehnaný, kapitáne, proč nám to děláte? Víte, jak to je. 146 00:19:39,052 --> 00:19:42,181 My jsme se… Původně jsme se zabývali obchodem 147 00:19:42,264 --> 00:19:46,310 na globální burze, ale tahle celosvětová ekonomická recese 148 00:19:46,393 --> 00:19:49,021 malý firmy jako jsme my rozdrtila. 149 00:19:49,104 --> 00:19:52,608 Snažíme se vydělat si na kus žvance. Udržet se nad vodou. 150 00:19:52,691 --> 00:19:55,903 Tak jsme dělali pár vedlejšáků, ale je to jen na chvilku. 151 00:19:56,403 --> 00:19:58,530 No tak, vždyť nás znáte. 152 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 No nic, já už radši sklapnu. Viď, že jo? 153 00:20:09,249 --> 00:20:12,377 Co toho nechat a říct nám, o co vám jde. 154 00:20:13,587 --> 00:20:14,213 Co? 155 00:20:14,713 --> 00:20:19,718 Snažíte se nás postrašit nelegálním filmováním, takže něco chcete. 156 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Tak už to vyklopte. 157 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Zjistěte, kdo to je. 158 00:20:35,442 --> 00:20:36,109 -Co? -Co? 159 00:20:36,610 --> 00:20:39,154 Promiňte, kapitáne. 160 00:20:39,238 --> 00:20:42,866 Počkat, zločince honí policie a ne my, tak proč bychom… 161 00:20:42,950 --> 00:20:46,370 Podezřelé už jsme zatkli, ale stěžovali jste si, že je to nefér. 162 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 Tak co zbývá, než se připojit k pátrání? 163 00:20:49,164 --> 00:20:50,499 Můžu, kapitáne? 164 00:20:50,582 --> 00:20:54,336 -Ale kapitáne, to je trochu… -Co? Nemáte na to? 165 00:20:54,836 --> 00:21:00,008 Tak tedy ukážeme na Čanga Ho-dže jako na primárního podezřelého z vraždy. 166 00:21:00,509 --> 00:21:04,263 Je jen otázka času, než se vaše fotka objeví ve všech novinách. 167 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Já ho ale nezabil! 168 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 Jak jsem říkal. Hrozně nefér. 169 00:21:08,809 --> 00:21:12,145 Nezabil jste ho, ale všichni vás budou mít za pachatele. 170 00:21:12,229 --> 00:21:14,898 Ale je to jen má práce. 171 00:21:15,482 --> 00:21:18,819 Byl jste na místě činu, když byl podezřelý zavražděn. 172 00:21:18,902 --> 00:21:21,321 Takže v tuhle chvíli jste podezřelý vy. 173 00:21:21,822 --> 00:21:25,367 Aspoň nám to nedají sežrat prokurátoři, když to napíšem. 174 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 Kapitáne, nikdy bych neřekl, 175 00:21:30,747 --> 00:21:34,001 že budete takovej křivák. 176 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 Jo, já vím. 177 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Máte deset dní. Zjistěte toho co nejvíc. 178 00:21:40,507 --> 00:21:43,427 Kdo je ta osoba. Ať už je to chlap nebo ženská. 179 00:21:43,510 --> 00:21:46,888 A co je to za šílenýho psychopata, že takhle vraždí lidi. 180 00:21:46,972 --> 00:21:51,310 Jestli to nezvládnete, řekněte to rovnou, ať vás můžu zatknout. 181 00:22:02,112 --> 00:22:02,988 Jéžiš. 182 00:22:06,533 --> 00:22:09,661 Ho-dže, jsme pěkně nahraní, co? Viď? 183 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Je to správné? Jsou civilisté. 184 00:22:17,836 --> 00:22:19,838 Posíláte je na sériového vraha. 185 00:22:19,921 --> 00:22:22,174 Vzpomínáte na úchyla, co jsme zatkli, 186 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 když vás přeložili na vraždy? 187 00:22:25,344 --> 00:22:29,681 Sexuální deviant, co šel po vysokoškolačkách? Co unikal přes tři roky? 188 00:22:29,765 --> 00:22:30,724 Jo. 189 00:22:31,558 --> 00:22:32,684 Tihle dva ho chytili. 190 00:22:33,352 --> 00:22:37,230 -Co? -Čang Ho-dže. Je lepší, než se zdá. 191 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Nedělejte si starosti. 192 00:22:43,236 --> 00:22:44,488 ČONGNO-KU PŘÍPAD SÉRIOVÉ VRAŽDY 193 00:22:44,571 --> 00:22:47,324 PROBODNUTÉ OKO A CHYBĚJÍCÍ MOZEK VRAŽEDNÁ ZBRAŇ NEJASNÁ 194 00:22:47,407 --> 00:22:50,285 MÍSTO ÚMRTÍ POKOJ 608 HOTEL SLUNEČNICE 195 00:22:50,786 --> 00:22:55,332 O KI-HUN STRÁŽNÝ V ČONSUNG BIO 196 00:22:58,668 --> 00:22:59,836 Máme zavřeno, pane. 197 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 Jak vám mohu pomoci tentokrát? 198 00:23:07,344 --> 00:23:10,138 Ten Stříbrňák. Chci se s ním sejít. 199 00:23:10,931 --> 00:23:15,644 Co se stalo vašemu synovi, je neštěstí, ale nic jsme s tím nemohli udělat. 200 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Pokud budete chtít, tak vám proplatím vaši zálohu. 201 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Klidně si peníze nechte. 202 00:23:23,944 --> 00:23:24,528 Co? 203 00:23:25,112 --> 00:23:27,239 Chci najít někoho jiného. 204 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 A kdo to má být? 205 00:23:29,783 --> 00:23:31,410 Toho, kdo mi zabil syna. 206 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Chci, abyste mi ho našli, prosím! 207 00:23:35,789 --> 00:23:36,498 Prosím! 208 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Co vy na to? 209 00:23:44,131 --> 00:23:47,050 Klient chce, abyste nalezla vraha jeho syna. 210 00:24:14,453 --> 00:24:18,582 Ho-dže, co takhle na chvíli vypadnout ze Soulu? 211 00:24:19,249 --> 00:24:21,293 Do Osaky. Nebo Singapuru. 212 00:24:21,376 --> 00:24:23,920 Nebo klidně na Havaj. 213 00:24:24,546 --> 00:24:28,592 Kdybych zdrhnul do zahraničí, tak po mě vyhlásí pátrání. To chceš, 214 00:24:28,675 --> 00:24:30,677 abych byl mezinárodně hledaný vrah? 215 00:24:30,886 --> 00:24:35,849 To mě nenapadlo. Jen jsem nás chtěl vytáhnout na chvíli z bryndy. 216 00:24:36,516 --> 00:24:38,477 Aby ses do toho víc nenamočil. 217 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 Ty máš prachy na let na Havaj? 218 00:24:41,271 --> 00:24:42,647 Jasně, že ne. 219 00:24:43,231 --> 00:24:44,733 Museli bychom je sehnat. 220 00:24:44,816 --> 00:24:48,820 Hjungu, v takovejchle chvílích nemůžeš panikařit, 221 00:24:48,904 --> 00:24:51,740 ale najít řešení. A to jen reálný. 222 00:24:51,823 --> 00:24:56,828 A tím reálný myslíš co? Co jako? To chceš chytat pravýho pachatele, nebo co? 223 00:24:57,954 --> 00:24:58,788 Co to je? 224 00:24:59,623 --> 00:25:02,417 Nejdřív pošleme tuhle fotku našim kontaktům. 225 00:25:02,918 --> 00:25:06,505 Že bereme tipy na kohokoliv, kdo vypadá alespoň podobně. 226 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 Počkej, ty do toho fakt jdeš? 227 00:25:09,341 --> 00:25:13,595 Kdybych nešel, budu za deset dní podezřelý z vraždy číslo jedna. 228 00:25:14,763 --> 00:25:17,557 A já chci žít v klidu, Jong Gile. 229 00:25:18,808 --> 00:25:19,684 Pomoz mi s tím. 230 00:25:41,498 --> 00:25:45,377 Cos to po mě chtěl za laskavost, dědo? 231 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 VŠICHNI PÁTRAČI POZOR HLEDÁME OSOBU NA FOTOGRAFII 232 00:25:59,099 --> 00:26:00,892 VŠICHNI PÁTRAČI POZOR HLEDÁME OSOBU NA FOTOGRAFII 233 00:26:00,976 --> 00:26:03,311 NALÉHAVÉ PROSÍM, KONTAKTUJTE CO NEJDŘÍVE 234 00:26:05,981 --> 00:26:08,984 VŠICHNI PÁTRAČI POZOR HLEDÁME OSOBU NA FOTOGRAFII 235 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 -To je dobrota. -Podal bys mi to? 236 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 -Dobrá práce. -No jasně. 237 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Měli bychom už vyrazit. 238 00:26:22,831 --> 00:26:23,665 Co? 239 00:26:23,748 --> 00:26:25,792 -Viděls tu fotku? -Jakou fotku? 240 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 Ho-dže. To je ze Šinsa-dong. 241 00:28:24,244 --> 00:28:27,747 Fotili ten dům minulý týden a náhodou se jim tam připletla, 242 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 ale prý už ji tam viděli několikrát. 243 00:28:30,417 --> 00:28:34,254 Obvykle se tam objevuje při východu slunce a sedí tam do setmění. 244 00:28:36,339 --> 00:28:37,424 Kde je Šinsa-dong? 245 00:29:21,468 --> 00:29:22,635 PŘIJÍMÁM 246 00:29:23,803 --> 00:29:24,596 Co? 247 00:29:26,055 --> 00:29:26,931 STŘÍBRŇÁK 248 00:29:30,101 --> 00:29:31,019 Určitě? 249 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 Tak tu práci vážně berete? 250 00:29:34,481 --> 00:29:35,607 Pod jednou podmínkou. 251 00:29:36,107 --> 00:29:38,693 Pokud chytím pachatele, předám ho policii. 252 00:29:39,819 --> 00:29:42,447 Řekněte klientovi, že neberu zakázky ze msty. 253 00:29:43,656 --> 00:29:45,950 A nevezmu ani tuhle, pokud nesouhlasí. 254 00:29:46,451 --> 00:29:47,869 Co to do vás vjelo? 255 00:29:48,703 --> 00:29:50,497 Takovéhle zakázky neberete. 256 00:29:51,331 --> 00:29:53,708 A teď se pustíte do pronásledování vraha? 257 00:29:54,209 --> 00:29:56,127 Mám pár vlastních otázek. 258 00:33:05,692 --> 00:33:06,484 Co jsi zač? 259 00:33:11,614 --> 00:33:14,242 Určitě nějakej grázl, když neodpovídáš. 260 00:33:16,244 --> 00:33:17,662 Co si to říct z očí do očí? 261 00:33:18,997 --> 00:33:20,164 Ani se nehni! 262 00:33:23,501 --> 00:33:24,669 Znáš O Ki-huna? 263 00:33:25,628 --> 00:33:26,421 Seš polda? 264 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 To bych neřek. 265 00:33:30,091 --> 00:33:32,510 Ale jen hledám toho, kdo ho zabil. 266 00:33:33,094 --> 00:33:35,430 To seš vedle, já ne. 267 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 Tak proč jsi tam byla? 268 00:33:39,017 --> 00:33:40,393 V tom pokoji. 269 00:33:42,937 --> 00:33:44,230 Bylas to ty, že? 270 00:34:53,049 --> 00:34:54,634 Pěkná rána. 271 00:34:57,386 --> 00:34:58,638 Fakt seš profík, co? 272 00:35:06,145 --> 00:35:07,730 Nebudu se držet zpátky. 273 00:35:07,814 --> 00:35:09,524 Pěkně se do tebe opřu. 274 00:35:17,698 --> 00:35:18,366 Co… 275 00:35:25,832 --> 00:35:27,208 Ani jsem tě nepraštil. 276 00:35:30,753 --> 00:35:32,004 Jsi to ty? 277 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Jsi to ty, Čangu? 278 00:35:46,811 --> 00:35:49,105 Jsi to opravdu ty? 279 00:37:15,900 --> 00:37:16,901 Zajímavé. 280 00:37:46,639 --> 00:37:47,473 Brzo… 281 00:37:49,517 --> 00:37:50,810 zase přijde jaro. 282 00:38:06,867 --> 00:38:08,703 Dveře se otevírají. 283 00:38:09,829 --> 00:38:13,082 OD MOŽNOSTÍ K NEKONEČNU JONSUNG 284 00:38:15,293 --> 00:38:19,088 VŽDY JSME BYLI ZVĚDAVÍ OHLEDNĚ LIDSTVA 285 00:38:19,171 --> 00:38:22,967 LIDÉ OVLIVNĚNÍ DĚJINAMI SAMI UTVÁŘÍ HISTORII 286 00:38:23,050 --> 00:38:25,386 ZÁZNAM EXISTENCE 287 00:38:28,264 --> 00:38:30,141 ZÁZNAM EXISTENCE NAPSAL ŠIN ČI-O 288 00:38:30,224 --> 00:38:33,436 KNIHA O EVOLUCI A KOEXISTENCI 289 00:38:33,519 --> 00:38:38,357 BUDOUCNOST LIDSTVA NOVÁ BUDOUCNOST LIDSTVA 290 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 NEUSTÁLE SE VYVÍJÍME 291 00:38:44,947 --> 00:38:49,785 LIDSKÝ POTENCIÁL SAHÁ K NEKONEČNU 292 00:38:50,745 --> 00:38:52,913 ČONSUNG BIOTECH 293 00:40:37,601 --> 00:40:38,561 Začněme. 294 00:40:39,854 --> 00:40:40,688 Ano. 295 00:40:41,564 --> 00:40:44,483 První experiment AO-67.