1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 ‫- היצור מגיונגסונג -‬ 2 00:01:48,399 --> 00:01:49,651 ‫תרצה להזמין?‬ 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 ‫טוב…‬ 4 00:01:53,279 --> 00:01:57,200 ‫באתי לפגוש מישהו בשם סילברביל.‬ 5 00:02:22,934 --> 00:02:28,022 ‫עברו יותר מעשרה ימים‬ ‫מאז שאיבדתי קשר עם הבן שלי.‬ 6 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 ‫אתה צריך לדווח למשטרה שהילד שלך ברח.‬ 7 00:02:30,692 --> 00:02:31,943 ‫הוא לא ברח.‬ 8 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 ‫הוא נעדר.‬ 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 ‫- מדאם נא -‬ 10 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 ‫בקשת עבודה.‬ 11 00:02:41,077 --> 00:02:44,497 ‫שם הנעדר, או קי־הון. גיל, 29.‬ 12 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 ‫הוא נעלם לפני כעשרה ימים.‬ 13 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 ‫יש אישור?‬ 14 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 ‫- יש אישור -‬ 15 00:04:28,142 --> 00:04:30,728 ‫כמה זמן תמשיך עם זה?‬ 16 00:04:34,899 --> 00:04:37,694 ‫הגיע הזמן שתמשיך הלאה.‬ 17 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 ‫- היצור מגיונגסונג‬ ‫בין מודעות לעיוורון -‬ 18 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 ‫היי, מדבר ג'אנג הו־ג'ה מחברת "בוגאנג".‬ 19 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 ‫- פרק 1: הו־ג'ה -‬ 20 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 ‫- חברת בוגאנג: חלוצה בתחום המסחר העולמי -‬ 21 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 ‫- חברת בוגאנג: מרכז המסחר באסיה -‬ 22 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 ‫- הגאווה של ג'ונגנו חוזרת -‬ 23 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 ‫- התקשרו לכל בקשה‬ ‫אנחנו זמינים 24 שעות ביממה -‬ 24 00:06:00,860 --> 00:06:01,694 ‫לאן אתה הולך?‬ 25 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 ‫אולי נוכל להשיג את הראיות שמר יאנג ביקש.‬ 26 00:06:04,280 --> 00:06:05,531 ‫חכה.‬ 27 00:06:06,032 --> 00:06:09,452 ‫היית צריך להגיד לי קודם.‬ ‫אנחנו צריכים ללכת יחד בשביל זה.‬ 28 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 ‫אני חייב להיות שם.‬ 29 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 ‫היי.‬ 30 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 ‫אתה תלך היום.‬ 31 00:06:14,374 --> 00:06:16,542 ‫אילו מין שטויות אלה?‬ 32 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 ‫בוא ניצמד למסורות ולחוקים שלנו.‬ 33 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 ‫ניישב את זה כמו פעם.‬ 34 00:06:20,630 --> 00:06:21,464 ‫בסדר.‬ 35 00:06:23,299 --> 00:06:24,133 ‫קדימה.‬ 36 00:06:25,468 --> 00:06:28,137 ‫צ'אם צ'אם צ'אם!‬ ‫-צ'אם צ'אם צ'אם!‬ 37 00:06:29,972 --> 00:06:30,807 ‫סגור.‬ 38 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 ‫אתה מרוצה?‬ ‫-כן.‬ 39 00:06:33,476 --> 00:06:35,019 ‫אבל אתה יודע מה, אני אנהג.‬ 40 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 ‫בוא נלך.‬ 41 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 ‫צ'אם צ'אם צ'אם.‬ 42 00:06:39,315 --> 00:06:40,274 ‫למה אני לא מנצח?‬ 43 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 ‫זה עולה 6,800 וון.‬ 44 00:07:13,266 --> 00:07:17,603 ‫הו־ג'ה, אתה יודע שאנחנו צריכים לשלם‬ ‫את הריבית על ההלוואה השבוע, נכון?‬ 45 00:07:17,687 --> 00:07:20,106 ‫אם לא תצלם תמונה ברורה היום,‬ 46 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 ‫לא נקבל תשלום, והנושים יבואו אלינו.‬ 47 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 ‫כלומר, המשרד יוחרם,‬ ‫ואנחנו ניזרק לרחוב במהרה.‬ 48 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 ‫היי.‬ 49 00:07:29,240 --> 00:07:30,575 ‫תמיד תהיתי…‬ 50 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 ‫כן?‬ 51 00:07:31,993 --> 00:07:35,663 ‫למה אני צריך לשלם את החוב איתך?‬ ‫זה לא קשור אליי.‬ 52 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 ‫זו שאלה טובה. איך אנסח את זה?‬ 53 00:07:38,416 --> 00:07:41,002 ‫כי אני נשיא "בוגאנג", ואתה הסגן.‬ 54 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 ‫ממתי?‬ 55 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 ‫פשוט תרכיב את אלה. הנה.‬ 56 00:07:48,384 --> 00:07:51,637 ‫היי, "בוגאנג" הוא העסק האחרון‬ ‫שסבא השאיר לנו.‬ 57 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 ‫מי עוד ישמור עליו?‬ 58 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 ‫אתה, אני, אנחנו!‬ ‫אנחנו צריכים לשמור עליו יחד.‬ 59 00:07:58,269 --> 00:08:00,271 ‫למען הדיוק, הוא סבא שלך.‬ 60 00:08:00,354 --> 00:08:01,397 ‫זה לא קשור אליי.‬ 61 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 ‫אתה יודע כמה סבא אהב אותך.‬ 62 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 ‫אני לא זוכר הרבה מזה.‬ 63 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 ‫חוץ מזה,‬ ‫אין לנו איפה להיות מלבד ב"בוגאנג".‬ 64 00:08:10,615 --> 00:08:11,657 ‫דבר בשם עצמך.‬ 65 00:08:12,158 --> 00:08:13,326 ‫אני מבוקש.‬ 66 00:08:14,994 --> 00:08:16,579 ‫צ'אם צ'אם צ'אם.‬ 67 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 ‫אתה מרוצה?‬ 68 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 ‫קח את זה ולך כבר. ואל תיתפס.‬ 69 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 ‫לך, מהר. קדימה.‬ 70 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 ‫קדימה!‬ 71 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 ‫אל תפספס את הפנים כמו בפעם שעברה.‬ 72 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 ‫אם הזווית גרועה, נקבל בקושי חצי תשלום!‬ 73 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 ‫אני אוהב אותך, סגן שלי.‬ 74 00:08:35,348 --> 00:08:37,683 ‫אל תצלם רק את הגוף. תצלם את הפנים.‬ 75 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 ‫מי שם?‬ 76 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 ‫אתה רואה את השידור, נכון?‬ 77 00:11:39,615 --> 00:11:42,076 ‫ברור. אני הכנתי את הדבר הזה.‬ 78 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 ‫למה אף אחד לא פותח?‬ 79 00:12:15,609 --> 00:12:16,777 ‫הם מתעמלים?‬ 80 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 ‫אל תדבר שטויות.‬ 81 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 ‫אתה בטוח שזה חדר 608?‬ 82 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 ‫כן, חדר 608.‬ 83 00:12:24,744 --> 00:12:25,911 ‫זה החדר.‬ 84 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 ‫יש לי הרגשה רעה לגבי זה.‬ 85 00:12:52,188 --> 00:12:53,063 ‫שאבטל בינתיים?‬ 86 00:12:53,147 --> 00:12:55,232 ‫אתה לא יכול לעשות את זה, הו־ג'ה.‬ 87 00:12:55,316 --> 00:12:57,818 ‫אתה יודע שעלינו לשלם את הריבית השבוע.‬ 88 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 ‫זאת ההזדמנות היחידה שלנו.‬ 89 00:13:00,404 --> 00:13:02,740 ‫עלינו להשיג את הראיות היום, ויהי מה.‬ 90 00:13:22,760 --> 00:13:24,929 ‫פשוט תתפרץ לשם, בסדר?‬ 91 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 ‫תפתח את הדלת עם הכרטיס שנתתי לך,‬ 92 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 ‫ותצלם תמונה אחת. אז תסיים, בסדר?‬ 93 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 ‫הו־ג'ה, פשוט תעשה את זה! בבקשה?‬ 94 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 ‫אין כאן אף אחד.‬ 95 00:14:09,932 --> 00:14:12,601 ‫תבדוק בשירותים. אולי הם מתקלחים ביחד.‬ 96 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 ‫לעזאזל!‬ 97 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 ‫מה ל… הו־ג'ה?‬ 98 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 ‫זו אישה?‬ 99 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 ‫אדוני! חדר 608! הייתה תאונה!‬ 100 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 ‫מה?‬ ‫-מהר, קדימה!‬ 101 00:16:02,544 --> 00:16:04,296 ‫היי, הו־ג'ה!‬ 102 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 ‫לעזאזל!‬ 103 00:16:11,470 --> 00:16:12,554 ‫מה לכל ה…‬ 104 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 ‫למה אתם כאן?‬ 105 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 ‫מה אתם עושים?‬ 106 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 ‫אמרת שזה חדר 608.‬ 107 00:16:20,729 --> 00:16:23,565 ‫מתי אמרתי את זה? זה היה חדר 809!‬ 108 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 ‫לכל הרוחות.‬ 109 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 ‫אלוהים אדירים.‬ 110 00:16:57,683 --> 00:16:58,851 ‫- עריק חוסל -‬ 111 00:17:01,687 --> 00:17:02,604 ‫היי.‬ 112 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 ‫- עריק חוסל -‬ 113 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 ‫מקצוען עשה את זה, בסדר?‬ 114 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 ‫לפי דפוס הדקירות,‬ ‫זה לא יכול היה להיות חובבן.‬ 115 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 ‫אתה זוכר עוד משהו?‬ 116 00:18:06,960 --> 00:18:09,129 ‫לא יכולתי לשים לב לכול.‬ 117 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 ‫היה חשוך. בקושי ראיתי.‬ 118 00:18:11,799 --> 00:18:13,467 ‫אגרופים ובעיטות נחתו עליי…‬ 119 00:18:19,681 --> 00:18:21,183 ‫בכל אופן, זה הכול.‬ 120 00:18:21,266 --> 00:18:23,060 ‫תיזהר עם התשובה שלך, הו־ג'ה.‬ 121 00:18:24,311 --> 00:18:27,147 ‫אם משהו ישתבש, כל האשמה תיפול עליך.‬ 122 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 ‫מה, האשמה תיפול עליו?‬ ‫-למה?‬ 123 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 ‫נכנסת לשם כדי לתעד רומן במצלמה‬ ‫ולקבל תשלום טוב על זה,‬ 124 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 ‫מה שהוביל לקטטה שגרמה למוות.‬ 125 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 ‫לא!‬ ‫-זה לא נכון!‬ 126 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 ‫טביעות האצבע היחידות‬ ‫שמצאנו בזירה היו שלך, מר ג'אנג.‬ 127 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 ‫אמרתי לכם שהוא היה מת כשנכנסתי לחדר.‬ 128 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 ‫והדם של הקורבן נמצא על הבגדים שלך.‬ 129 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 ‫אמרתי את זה כמה פעמים. רבתי עם מי שהיה שם!‬ 130 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 ‫כן, בדיוק. הו־ג'ה נהג לכסח אנשים בזמנו.‬ 131 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 ‫ראיתי את זה בעצמי. נכון?‬ ‫-תשתוק.‬ 132 00:18:57,594 --> 00:19:00,097 ‫אבל הילד הזה לא הורג או עושה דברים כאלה.‬ 133 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 ‫אתה יודע את זה, קפטן! נכון?‬ 134 00:19:02,182 --> 00:19:06,353 ‫אמרתי לכם להפסיק עם השטויות‬ ‫ולא לשחק אותה בלשים, נכון?‬ 135 00:19:06,436 --> 00:19:11,650 ‫אמרתי לכם שהאזנות, הקלטות וצילומים‬ ‫לא חוקיים אסורים על פי החוק.‬ 136 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 ‫כן, אמרת לנו, קפטן, אבל…‬ 137 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 ‫תראו את זה.‬ 138 00:19:16,738 --> 00:19:21,118 ‫כל הקבצים ששמרתם כאן,‬ ‫אלה אנשים שמנהלים רומנים.‬ 139 00:19:21,618 --> 00:19:24,329 ‫כל הבגידות האלה,‬ ‫הן מביכות מכדי להסתכל עליהן.‬ 140 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 ‫כן, בטח. אתה לא מפסיק להסתכל עליהן.‬ 141 00:19:27,666 --> 00:19:28,834 ‫בואו נהיה כנים.‬ 142 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 ‫אישום על צילומים לא חוקיים‬ ‫יכניס את שניכם לכלא.‬ 143 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 ‫בחייך. זה לא סביר.‬ 144 00:19:35,507 --> 00:19:38,552 ‫למה אתה עושה לנו את זה?‬ ‫אתה יודע איך זה, קפטן.‬ 145 00:19:39,052 --> 00:19:41,638 ‫נספר לך קצת עלינו.‬ 146 00:19:41,722 --> 00:19:44,308 ‫נהגנו לסחור בשוק העולמי.‬ 147 00:19:44,391 --> 00:19:46,768 ‫אבל עם המיתון העולמי הזה,‬ 148 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 ‫אנחנו, העסקים הקטנים, התרסקנו.‬ 149 00:19:49,104 --> 00:19:51,190 ‫כדי לשים אוכל על השולחן,‬ 150 00:19:51,273 --> 00:19:55,110 ‫פשוט לקחנו כמה עבודות קטנות מהצד.‬ 151 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 ‫היי, אתה מכיר אותנו.‬ 152 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 ‫אתה יודע מי אנחנו, קפטן.‬ 153 00:20:03,535 --> 00:20:05,370 ‫אני אשתוק עכשיו ואתן לכם לדבר.‬ 154 00:20:09,374 --> 00:20:12,377 ‫אתה צריך להפסיק ולהגיד לי במה מדובר.‬ 155 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 ‫מה?‬ 156 00:20:14,713 --> 00:20:18,050 ‫אתה מנסה להפחיד אותנו‬ ‫עם כל עניין הצילומים הלא חוקיים,‬ 157 00:20:18,133 --> 00:20:20,135 ‫אז ברור שאתה רוצה משהו.‬ 158 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 ‫תגיד לי מה זה.‬ 159 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 ‫תגלו מי זה.‬ 160 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 161 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 ‫סליחה, קפטן.‬ 162 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 ‫המשטרה צריכה לחפש את הפושע.‬ 163 00:20:41,031 --> 00:20:42,282 ‫למה שאנחנו…‬ 164 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 ‫כבר עצרנו חשודים מרכזיים.‬ 165 00:20:45,118 --> 00:20:46,370 ‫אך אמרתם שזה לא הוגן.‬ 166 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 ‫מה עוד תוכלו לעשות מלבד להצטרף לציד?‬ 167 00:20:49,164 --> 00:20:50,499 ‫סליחה, קפטן?‬ 168 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 ‫אבל בכל זאת, זה קצת יותר…‬ 169 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 ‫למה? אתם לא מסוגלים?‬ 170 00:20:54,836 --> 00:21:00,634 ‫אז אתה, ג'אנג הו־ג'ה,‬ ‫תוכרז כחשוד העיקרי ברצח הזה.‬ 171 00:21:00,717 --> 00:21:04,304 ‫הפנים והשם שלך יופיעו בכל החדשות.‬ 172 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 ‫לא הרגתי אותו!‬ 173 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 ‫כן, זה ממש לא הוגן, נכון?‬ 174 00:21:08,850 --> 00:21:12,229 ‫אתה תואשם בתור הרוצח למרות שאתה חף מפשע.‬ 175 00:21:12,312 --> 00:21:14,898 ‫אבל יש לי עבודה לעשות.‬ 176 00:21:15,482 --> 00:21:18,485 ‫היית בזירה בזמן שהקורבן נרצח.‬ 177 00:21:18,568 --> 00:21:21,530 ‫אז כרגע אתה החשוד העיקרי.‬ 178 00:21:22,030 --> 00:21:25,367 ‫כדי להציל את הכבוד שלנו,‬ ‫נמלא דוח ונשלח אותו לתובעים.‬ 179 00:21:28,287 --> 00:21:30,664 ‫לא תיארתי אותך כטיפוס כזה, קפטן,‬ 180 00:21:30,747 --> 00:21:31,707 ‫אבל אתה יודע‬ 181 00:21:32,833 --> 00:21:34,001 ‫שאתה מניאק?‬ 182 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 ‫ברור.‬ 183 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 ‫אתן לך עשרה ימים. תמצא לי מה שתוכל.‬ 184 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 ‫מי זה, בין אם מדובר באישה או בגבר,‬ 185 00:21:43,552 --> 00:21:46,888 ‫ואיזה מין פסיכופת משוגע‬ ‫מסוגל להרוג אנשים בצורה כזאת.‬ 186 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 ‫תגיד עכשיו אם אתה לא מסוגל,‬ ‫כי אז אצטרך לעצור אותך מייד.‬ 187 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 ‫מה אתה מחליט?‬ 188 00:22:06,575 --> 00:22:10,078 ‫הו־ג'ה, נדפקנו, נכון?‬ 189 00:22:12,831 --> 00:22:15,250 ‫זה בסדר? הם הרי אזרחים.‬ 190 00:22:17,919 --> 00:22:19,838 ‫והם מתמודדים עם רוצח סדרתי.‬ 191 00:22:19,921 --> 00:22:22,257 ‫את זוכרת את החלאה שעצרנו לפני חודשיים‬ 192 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 ‫כשרק עברת למחלק פשעים אלימים?‬ 193 00:22:25,302 --> 00:22:27,846 ‫האנס שתקף סטודנטיות?‬ 194 00:22:27,929 --> 00:22:29,765 ‫זה שחיפשת במשך יותר משלוש שנים?‬ 195 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 ‫כן.‬ 196 00:22:31,600 --> 00:22:32,684 ‫שניהם תפסו אותו.‬ 197 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 ‫מה?‬ 198 00:22:34,269 --> 00:22:37,272 ‫ג'אנג הו־ג'ה הזה,‬ ‫הוא טוב יותר ממה שהוא מראה.‬ 199 00:22:39,191 --> 00:22:40,525 ‫אל תדאגי יותר מדי.‬ 200 00:22:43,236 --> 00:22:45,822 ‫- תיק רצח סדרתי בג'ונגנו־גו -‬ 201 00:22:53,205 --> 00:22:57,626 ‫- או קי־הון (בן 29)‬ ‫שומר ראש ב"ג'ונסונג ביוטק" -‬ 202 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ‫עוד לא פתחנו.‬ 203 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 ‫איך אוכל לעזור לך הפעם?‬ 204 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 ‫סילברביל הזה, תני לי לפגוש אותו.‬ 205 00:23:10,889 --> 00:23:15,644 ‫מה שקרה לבן שלך מצער,‬ ‫אבל לא יכולנו לעשות כלום.‬ 206 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 ‫המקדמה שלך הוחזרה.‬ 207 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 ‫את יכולה לקחת את הכסף בחזרה.‬ 208 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 ‫סליחה?‬ 209 00:23:24,611 --> 00:23:27,239 ‫אני רוצה למצוא מישהו אחר.‬ 210 00:23:28,115 --> 00:23:29,199 ‫את מי בדיוק?‬ 211 00:23:29,282 --> 00:23:31,785 ‫את האיש שהרג את בני.‬ 212 00:23:32,285 --> 00:23:35,205 ‫מי שזה לא היה, אני חייב למצוא אותו!‬ 213 00:23:35,789 --> 00:23:36,623 ‫בבקשה?‬ 214 00:23:41,336 --> 00:23:42,421 ‫מה דעתך?‬ 215 00:23:44,172 --> 00:23:47,300 ‫הלקוח רוצה למצוא הרוצח של בנו נואשות.‬ 216 00:24:14,453 --> 00:24:15,537 ‫הו־ג'ה.‬ 217 00:24:16,037 --> 00:24:19,207 ‫אולי נעזוב את סיאול לזמן מה במקום זאת?‬ 218 00:24:19,291 --> 00:24:21,293 ‫מה לגבי אוסקה? או סינגפור.‬ 219 00:24:21,376 --> 00:24:23,712 ‫שניסע עד הוואי?‬ 220 00:24:24,546 --> 00:24:27,924 ‫באותה מידה אני יכול להודות ברצח.‬ 221 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 ‫אתה מנסה להפוך אותי לאדם מבוקש בכל העולם?‬ 222 00:24:30,760 --> 00:24:32,888 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 223 00:24:32,971 --> 00:24:36,558 ‫אני אומר שעלינו להתרחק מהסכנה לזמן מה,‬ 224 00:24:36,641 --> 00:24:38,477 ‫למקרה שתסתבך בצרות.‬ 225 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 ‫יש לך כסף לכרטיסי טיסה?‬ 226 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 ‫ברור שלא. נצטרך לגייס אותו יחד.‬ 227 00:24:44,900 --> 00:24:49,321 ‫אנחנו לא צריכים לדאוג כרגע.‬ ‫אנחנו חייבים למצוא דרך.‬ 228 00:24:49,905 --> 00:24:51,740 ‫דרך מציאותית.‬ 229 00:24:51,823 --> 00:24:54,409 ‫איזו דרך מציאותית אתה מציע?‬ 230 00:24:54,493 --> 00:24:56,828 ‫אתה באמת מתכוון לתפוס את הפושע?‬ 231 00:24:57,996 --> 00:24:58,830 ‫מה זה?‬ 232 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 ‫בוא נשלח את התמונה לכל אנשי הקשר שלנו.‬ 233 00:25:03,001 --> 00:25:06,505 ‫נשתמש בכל מידע‬ ‫לגבי כל מי שנראה אפילו מעט דומה.‬ 234 00:25:07,797 --> 00:25:09,299 ‫אתה באמת תעשה את זה?‬ 235 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 ‫הפנים שלי יהיו על כרזות המבוקשים‬ ‫בכל רחבי המדינה בעוד עשרה ימים.‬ 236 00:25:14,763 --> 00:25:17,682 ‫אני רוצה לחיות חיים שקטים, יונג־גיל.‬ 237 00:25:18,683 --> 00:25:19,768 ‫תעזור לי.‬ 238 00:25:41,498 --> 00:25:45,502 ‫למה היית צריך לבקש ממני את הטובה הזו, סבא?‬ 239 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 ‫- שלום אנטנות,‬ ‫מבקש מידע לגבי האדם שבתמונה -‬ 240 00:25:59,099 --> 00:26:02,394 ‫- נחוץ בדחיפות, אנא צרו קשר בהקדם -‬ 241 00:26:10,860 --> 00:26:13,113 ‫זה טעים.‬ ‫-הבאת אותם?‬ 242 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 ‫היי, עבודה טובה.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 243 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 ‫סיימתי. אני יוצא עכשיו.‬ 244 00:26:22,831 --> 00:26:24,666 ‫מה?‬ ‫-ראית את התמונה הזאת?‬ 245 00:26:24,749 --> 00:26:25,834 ‫איזו תמונה?‬ 246 00:28:21,449 --> 00:28:23,118 ‫הו־ג'ה. זה בסינסה־דונג.‬ 247 00:28:24,244 --> 00:28:27,747 ‫הם ראו אותה כשצילמו את הבניין‬ ‫לקבלת הצעת מחיר בשבוע שעבר,‬ 248 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 ‫ועוד כמה פעמים לאחר מכן.‬ 249 00:28:30,417 --> 00:28:34,254 ‫היא בדרך כלל מגיעה לפני השקיעה‬ ‫ויושבת שם עד שמחשיך.‬ 250 00:28:36,423 --> 00:28:37,424 ‫איפה בסינסה־דונג?‬ 251 00:29:21,718 --> 00:29:23,219 ‫- יש אישור -‬ 252 00:29:23,803 --> 00:29:24,637 ‫מה?‬ 253 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 ‫- סילברביל -‬ 254 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 ‫את בטוחה?‬ 255 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 ‫את מתכוונת לקחת את העבודה?‬ 256 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 ‫בתנאי אחד.‬ 257 00:29:36,191 --> 00:29:38,693 ‫אם אתפוס את הפושע, אמסור אותו למשטרה.‬ 258 00:29:39,778 --> 00:29:42,614 ‫תגידי לו שאני לא מקבלת עבודות‬ ‫מאנשים שמחפשים נקמה‬ 259 00:29:43,698 --> 00:29:46,117 ‫ושלא אקח את העבודה אלא אם כן הוא יסכים.‬ 260 00:29:46,201 --> 00:29:48,203 ‫מה את חושבת לעצמך, לעזאזל?‬ 261 00:29:48,703 --> 00:29:50,538 ‫מעולם לא לקחת עבודות כאלה.‬ 262 00:29:51,372 --> 00:29:53,792 ‫עכשיו תמצאי את הרוצח בשבילו?‬ 263 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 ‫יש לי גם כמה שאלות משלי.‬ 264 00:33:05,650 --> 00:33:06,484 ‫מי אתה?‬ 265 00:33:11,739 --> 00:33:14,242 ‫אתה לא עונה לי, אז אתה בטח זומם משהו.‬ 266 00:33:16,327 --> 00:33:18,037 ‫אולי נעמוד פנים אל פנים קודם?‬ 267 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 ‫אם תזוז, אתה תיפגע.‬ 268 00:33:23,543 --> 00:33:24,669 ‫את מכירה את או קי־הון?‬ 269 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 ‫אתה שוטר?‬ 270 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 ‫לא הייתי אומר את זה.‬ 271 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 ‫אבל אני מחפש את הפושע שהרג את או.‬ 272 00:33:33,177 --> 00:33:35,430 ‫לא באת לאדם הנכון. זו לא אני.‬ 273 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 ‫אז למה היית שם?‬ 274 00:33:39,017 --> 00:33:40,518 ‫האדם שהיה שם.‬ 275 00:33:42,937 --> 00:33:44,522 ‫זו היית את, נכון?‬ 276 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 ‫זה היה אגרוף טוב.‬ 277 00:34:57,553 --> 00:34:58,638 ‫את מקצוענית, נכון?‬ 278 00:35:06,229 --> 00:35:07,730 ‫אני לא אהיה עדין איתך.‬ 279 00:35:07,814 --> 00:35:10,024 ‫אני אילחם עם כל מה שיש לי.‬ 280 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 ‫למה…‬ 281 00:35:26,040 --> 00:35:27,625 ‫עוד לא עשיתי כלום.‬ 282 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 ‫מאסטר ג'אנג.‬ 283 00:35:41,389 --> 00:35:42,598 ‫מאסטר ג'אנג.‬ 284 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 ‫זה באמת אתה?‬ 285 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 ‫מעניין.‬ 286 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 ‫בקרוב…‬ 287 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 ‫האביב יחזור.‬ 288 00:38:06,867 --> 00:38:08,869 ‫הדלתות נפתחות.‬ 289 00:38:14,792 --> 00:38:19,088 ‫- תמיד היינו סקרנים לגבי בני אדם -‬ 290 00:38:19,171 --> 00:38:22,925 ‫- בני אדם, יוצרי ההיסטוריה‬ ‫וההיסטוריה עצמה -‬ 291 00:38:23,009 --> 00:38:25,553 ‫- תיעוד הקיום -‬ 292 00:38:28,264 --> 00:38:29,932 ‫- תיעוד הקיום‬ ‫מאת שין ג'י־או -‬ 293 00:38:30,016 --> 00:38:33,436 ‫- ספר האבולוציה והדו־קיום -‬ 294 00:38:33,519 --> 00:38:36,105 ‫- עתיד בהשראת בני אדם -‬ 295 00:38:36,188 --> 00:38:38,691 ‫- עתיד שפותח עבור בני אדם -‬ 296 00:38:39,191 --> 00:38:40,443 ‫- אנחנו מתקדמים -‬ 297 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 ‫- ומתפתחים -‬ 298 00:38:42,278 --> 00:38:44,363 ‫- בלי סוף -‬ 299 00:38:44,864 --> 00:38:46,657 ‫- הפוטנציאל של בני האדם -‬ 300 00:38:46,741 --> 00:38:48,993 ‫- הנצחיות של האנושות -‬ 301 00:38:50,703 --> 00:38:53,706 ‫- ג'ונסונג ביוטק -‬ 302 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 ‫בוא נתחיל.‬ 303 00:40:40,020 --> 00:40:40,855 ‫כן, אדוני.‬ 304 00:40:41,605 --> 00:40:44,442 ‫נתחיל בניסוי A0-67.‬ 305 00:44:27,665 --> 00:44:32,670 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬