1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:01:48,399 --> 00:01:49,651 Želite li naručiti? 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 Pa… 4 00:01:53,196 --> 00:01:57,200 Došao sam se naći sa Srebrnokljunom. 5 00:02:22,892 --> 00:02:28,022 Prošlo je više od deset dana otkako sam izgubio kontakt sa sinom. 6 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Javite se policiji ako vam je sin pobjegao. 7 00:02:30,692 --> 00:02:31,901 Nije pobjegao. 8 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 Nestao je. 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 GOSPOĐA NA 10 00:02:39,951 --> 00:02:40,994 Novi posao. 11 00:02:41,077 --> 00:02:44,497 Nestala je osoba Oh Ki-hoon. Dvadeset devet godina. 12 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 Nestao je prije desetak dana. 13 00:02:49,752 --> 00:02:50,753 Prihvaćaš li? 14 00:03:35,673 --> 00:03:38,384 PRIHVAĆAM 15 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Koliko dugo misliš nastaviti ovako? 16 00:04:34,899 --> 00:04:36,818 Bilo bi vrijeme da kreneš dalje. 17 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU SVIJESTI I SLJEPILA 18 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Ovdje Jang Ho-jae iz tvrtke Bugang. 19 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 PRVA EPIZODA HO-JAE 20 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 TVRTKA BUGANG PIONIR GLOBALNE TRGOVINE 21 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 TVRTKA BUGANG SREDIŠTE TRGOVINE U AZIJI 22 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 VRAĆA SE PONOS JONGNA 23 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 NAZOVITE ZA SVE INFORMACIJE DOSTUPNI 24 SATA NA DAN 24 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 Ideš nekamo? 25 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 Možemo nabaviti dokaze koje je g. Yang tražio. 26 00:06:04,489 --> 00:06:05,448 Čekaj me. 27 00:06:05,948 --> 00:06:09,327 Trebao si mi to prije reći. Moramo ići zajedno. 28 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Moram biti ondje. 29 00:06:11,037 --> 00:06:11,913 Slušaj… 30 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Ti danas ulaziš. 31 00:06:14,332 --> 00:06:15,917 Kakve su to gluposti? 32 00:06:16,417 --> 00:06:20,546 Ne mijenjajmo tradiciju i pravila ako ne moramo. Riješimo to kao inače. 33 00:06:20,630 --> 00:06:21,464 Dobro. 34 00:06:23,257 --> 00:06:24,133 Hajde. 35 00:06:29,764 --> 00:06:30,807 Imamo pobjednika. 36 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 -Sretan? -Da. 37 00:06:33,434 --> 00:06:35,228 Ali ja ću voziti. 38 00:06:35,311 --> 00:06:36,270 Idemo. 39 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Zašto ja to ne mogu? 40 00:06:47,323 --> 00:06:48,783 To je 6800 wona. 41 00:07:13,266 --> 00:07:17,562 Ho-jae, znaš da ovaj tjedan moramo platiti kamate, zar ne? 42 00:07:17,645 --> 00:07:20,106 Ako danas ne uhvatiš jasnu fotografiju, 43 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 neće nam platiti, doći će vjerovnici, 44 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 oduzeti nam ured i završit ćemo na ulici. 45 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Hej… 46 00:07:29,240 --> 00:07:31,325 -Uvijek sam se pitao… -Da? 47 00:07:31,951 --> 00:07:35,663 Zašto ja plaćam dug s tobom? To nema nikakve veze sa mnom. 48 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 To je dobro pitanje. Kako da ti to objasnim? 49 00:07:38,416 --> 00:07:41,377 Ja sam predsjednik Buganga, a ti si potpredsjednik. 50 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 Otkad to? 51 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 Stavi ovo. Evo. 52 00:07:48,384 --> 00:07:51,637 Bugang je posljednji posao koji nam je djed ostavio. 53 00:07:51,721 --> 00:07:56,392 Tko će ga drugi zaštititi? Ti i ja to moramo činiti zajedno. 54 00:07:58,227 --> 00:08:02,023 Ako ćemo biti precizni, to je tvoj djed. Nema veze sa mnom. 55 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 Ali znaš koliko te volio. 56 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 Ne sjećam se toga. 57 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 Uostalom, ti i ja nemamo ništa drugo osim Buganga. 58 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 Govori u svoje ime. 59 00:08:12,116 --> 00:08:13,326 Vrlo sam tražen. 60 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Vidiš? 61 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Uzmi ovo i idi više. Nemoj da te uhvate. 62 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 Hajde. Požuri se. Baci se na posao. 63 00:08:25,880 --> 00:08:27,089 Hajde! 64 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 Ovaj put probaj uhvatiti lice. 65 00:08:30,551 --> 00:08:33,262 Ako je kut loš, nećemo dobiti ni pola iznosa! 66 00:08:33,346 --> 00:08:35,139 Volim te, potpredsjedniče! 67 00:08:35,223 --> 00:08:37,683 Uhvati i lice, a ne samo tijelo! 68 00:10:20,119 --> 00:10:21,162 Tko je tu? 69 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 Sve vidiš, zar ne? 70 00:11:39,615 --> 00:11:42,034 Naravno. Ja sam ih napravio. 71 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Zašto nitko ne otvara? 72 00:12:15,609 --> 00:12:18,654 -Bave se tjelesnim aktivnostima? -O čemu ti? 73 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Broj je sobe sigurno 608? 74 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Da, soba 608. 75 00:12:24,744 --> 00:12:25,953 To je ta. 76 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 Imam loš predosjećaj u vezi s ovim. 77 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Da odustanem? 78 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 Ne možeš to učiniti, Ho-jae. 79 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Znaš da moramo platiti kamate. 80 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 Ovo nam je jedina prilika. 81 00:13:00,404 --> 00:13:03,157 Moramo danas nabaviti dokaze bez obzira na sve. 82 00:13:22,760 --> 00:13:24,804 Samo uđi. 83 00:13:24,887 --> 00:13:27,598 Otvori vrata karticom koju sam ti dao. 84 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 Snimi jednu fotografiju i gotov si, dobro? 85 00:13:32,520 --> 00:13:34,688 Ho-jae, učini to! Molim te? 86 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 Nema nikoga. 87 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Provjeri kupaonicu. Možda se zajedno tuširaju. 88 00:14:28,075 --> 00:14:28,951 Sranje! 89 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Što… Ho-jae? 90 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 Je li to… žena? 91 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Gospodine! Soba 608! Dogodila se nesreća! 92 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 -Što? -Požurite se! 93 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 Hej, Ho-jae! 94 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Zaboga! 95 00:16:11,428 --> 00:16:12,513 Koji… 96 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Zašto ste ovdje? 97 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 Što radite ovdje? 98 00:16:19,478 --> 00:16:23,440 -Rekao si da je broj sobe 608. -Kad sam to rekao? Soba 809! 99 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 Kvragu. 100 00:16:35,995 --> 00:16:37,955 Kvragu! 101 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 DEZERTER JE ELIMINIRAN 102 00:17:01,687 --> 00:17:02,604 Hej. 103 00:17:06,650 --> 00:17:08,944 DEZERTER JE ELIMINIRAN 104 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 Ta je osoba bila profesionalac. 105 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 Sudeći prema udarcima to nije mogao biti amater. 106 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 Sjećaš li se još čega? 107 00:18:06,960 --> 00:18:09,129 Nisam mogao paziti ni na što drugo. 108 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 Bio je mrak. Jedva sam vidio. 109 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Udarci nogama i rukama sa svih strana… 110 00:18:19,681 --> 00:18:21,183 To je sve. 111 00:18:21,266 --> 00:18:23,143 Pazi kako odgovaraš, Ho-jae. 112 00:18:24,311 --> 00:18:27,147 Ako nešto pođe po zlu, ti ćeš biti kriv. 113 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 -Što? -Zašto bih ja bio kriv? 114 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 Ušao si snimiti aferu i na tome zaraditi, 115 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 što je dovelo do tuče i nečije smrti. 116 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 -Ne! -Nije istina! 117 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Samo su vaši otisci nađeni na mjestu zločina, g. Jang. 118 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 Rekao sam vam da je bio mrtav kad sam došao. 119 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 I na vašoj je odjeći pronađena žrtvina krv. 120 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Već sam rekao! Tukao sam se s osobom koja je bila ondje! 121 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Tako je. Ho-jae je nekad znao pretući ljude. 122 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 -Uvjerio sam se u to, zar ne? -Ušuti. 123 00:18:57,636 --> 00:19:00,097 Ali ne ubija ljude i ne radi ništa loše. 124 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 Znate to, načelniče! Zar ne? 125 00:19:02,182 --> 00:19:06,353 Nisam li vam rekao da se ne bavite tim detektivskim glupostima? 126 00:19:06,436 --> 00:19:11,650 Rekao sam vam i da je prisluškivanje i snimanje kažnjivo zakonom. 127 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Da, rekli ste nam, ali… 128 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 Pogledaj sve ovo. 129 00:19:16,655 --> 00:19:21,493 Sve su ove datoteke snimke ljudi uhvaćenih u prevari. 130 00:19:21,577 --> 00:19:24,246 Ovo je neugodno i gledati. 131 00:19:24,329 --> 00:19:26,665 Da, da, a stalno ih pregledavate. 132 00:19:27,624 --> 00:19:28,834 Uozbiljimo se. 133 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 Možete u zatvor samo zbog ovog snimanja. 134 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Ma dajte! To bi bilo nategnuto. 135 00:19:35,507 --> 00:19:38,510 Zašto nam to radite? Znate kako je, načelniče. 136 00:19:39,052 --> 00:19:44,308 Mi smo nekada trgovali robom na globalnom tržištu. 137 00:19:44,391 --> 00:19:49,021 Ali u ovoj smo recesiji postali manji od makova zrna. 138 00:19:49,104 --> 00:19:55,110 Da bismo se prehranili, kratko smo radili te poslove sa strane. 139 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 Pa znate nas! 140 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 Znate tko smo, načelniče! 141 00:20:03,327 --> 00:20:05,746 Ušutjet ću i pustiti vas da razgovarate. 142 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 Sad prestanite i recite o čemu je ovdje zaista riječ. 143 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Što? 144 00:20:14,713 --> 00:20:17,966 Pokušavate nas zastrašiti nezakonitim snimanjem, 145 00:20:18,050 --> 00:20:19,801 pa je očito da nešto želite. 146 00:20:20,928 --> 00:20:22,387 Recite mi što. 147 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Saznaj tko je to. 148 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 -Što? -Što? 149 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Načelniče… 150 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 Policija bi trebala tražiti kriminalce. 151 00:20:41,031 --> 00:20:42,282 Zašto bismo… 152 00:20:42,366 --> 00:20:46,370 Već smo uhitili ključne sumnjivce, no rekli ste da to nije pošteno. 153 00:20:46,453 --> 00:20:49,164 Preostaje vam samo priključiti se potjeri. 154 00:20:49,248 --> 00:20:50,499 Načelniče? 155 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Ovo je malo previše… 156 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Zašto? Ne možete to učiniti? 157 00:20:54,836 --> 00:21:00,550 Onda ćeš ti, Jang Ho-jae, biti glavni osumnjičeni za ovo ubojstvo. 158 00:21:00,634 --> 00:21:04,304 I tvoje će lice i ime biti u svim vijestima. 159 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 Nisam ga ubio! 160 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 Da. To je zaista nepošteno. 161 00:21:08,850 --> 00:21:12,187 Bit ćeš optužen iako si nevin. 162 00:21:12,271 --> 00:21:14,898 Ali moram raditi svoj posao. 163 00:21:14,982 --> 00:21:18,485 Bio si na mjestu zločina kad je žrtva ubijena. 164 00:21:18,568 --> 00:21:21,488 Trenutno si ti glavni osumnjičenik. 165 00:21:21,989 --> 00:21:25,367 Da bismo se izvukli, poslat ćemo izvješće tužiteljima. 166 00:21:28,245 --> 00:21:31,873 Nikad vas nisam smatrao takvim, načelniče, ali jeste li znali… 167 00:21:32,833 --> 00:21:34,001 da ste šupak? 168 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 Naravno da jesam. 169 00:21:37,546 --> 00:21:40,632 Dajem vam deset dana. Nađite što god možete. 170 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Saznajte je li riječ o ženi ili muškarcu 171 00:21:43,510 --> 00:21:46,888 i kakav to luđak mora biti da ubija ljude na takav način. 172 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 Odmah mi recite ako to ne možete. Onda ću te morati uhititi. 173 00:21:50,559 --> 00:21:51,685 Što kažeš? 174 00:22:06,575 --> 00:22:10,037 Ho-jae, sad smo nadrapali, zar ne? 175 00:22:12,706 --> 00:22:15,250 Je li to u redu? Oni su obični građani. 176 00:22:17,919 --> 00:22:19,838 I traže serijskog ubojicu. 177 00:22:19,921 --> 00:22:25,218 Sjećaš li se silovatelja kojeg smo uhitili prije dva mjeseca kad si prebačena ovamo? 178 00:22:25,302 --> 00:22:29,765 Onog koji je napadao studentice? Kojeg ste tražili više od tri godine? 179 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Da. 180 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Oni su ga uhvatili. 181 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 Što? 182 00:22:34,269 --> 00:22:37,314 Onaj Jang Ho-jae bolji je nego što daje naslutiti. 183 00:22:39,191 --> 00:22:40,567 Ne brini se. 184 00:22:43,236 --> 00:22:45,822 SLUČAJ SERIJSKOG UBOJICE IZ JONGNA 185 00:22:53,205 --> 00:22:57,626 OH KI-HOON (29 GODINA) TJELOHRANITELJ U JEONSEUNG BIOTECHU 186 00:22:58,710 --> 00:22:59,836 Još nismo otvorili. 187 00:23:04,299 --> 00:23:06,551 Kako vam ovaj put mogu pomoći? 188 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 Srebrnokljuna. Želim se naći s tom osobom. 189 00:23:10,889 --> 00:23:15,644 Žao nam je zbog onog što se dogodilo vašem sinu, ali nismo ništa mogli učiniti. 190 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Vraćen vam je vaš polog za uslugu. 191 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Možete opet uzeti taj novac. 192 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 Molim? 193 00:23:24,611 --> 00:23:27,239 Želim pronaći nekog drugog. 194 00:23:28,115 --> 00:23:29,199 Koga to? 195 00:23:29,282 --> 00:23:31,785 Osobu koja je ubila mog sina. 196 00:23:32,285 --> 00:23:35,205 O kome god je riječ, moram je naći! 197 00:23:35,789 --> 00:23:36,623 Molim vas? 198 00:23:41,336 --> 00:23:42,337 Što misliš? 199 00:23:44,131 --> 00:23:47,509 Klijent očajnički želi da nađeš ubojicu njegova sina. 200 00:24:14,453 --> 00:24:15,495 Ho-jae. 201 00:24:15,996 --> 00:24:19,207 Zašto ne bismo na neko vrijeme napustili Seoul? 202 00:24:19,291 --> 00:24:21,293 Mogli bismo u Osaku. Ili Singapur. 203 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 A da odemo do Havaja? 204 00:24:24,546 --> 00:24:27,924 To bi bilo priznanje da sam ja ubojica. 205 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 Želiš da postanem međunarodni bjegunac? 206 00:24:30,760 --> 00:24:32,888 Nisam tako mislio. 207 00:24:32,971 --> 00:24:36,558 Samo kažem da se trebamo na neko vrijeme maknuti od opasnosti 208 00:24:36,641 --> 00:24:38,477 ako upadneš u nevolje. 209 00:24:39,811 --> 00:24:42,898 -Možeš li si priuštiti put na Havaje? -Naravno da ne. 210 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Moramo skupiti novac. 211 00:24:44,900 --> 00:24:49,321 Sad se ne smijemo brinuti. Moramo pronaći način. 212 00:24:49,863 --> 00:24:51,740 Smislen način. 213 00:24:51,823 --> 00:24:54,409 A što predlažeš? 214 00:24:54,493 --> 00:24:56,828 Misliš da ćeš stvarno uhvatiti krivca? 215 00:24:57,996 --> 00:24:58,872 Što je ovo? 216 00:24:59,623 --> 00:25:02,792 Pošaljimo tu fotografiju svim svojim suradnicima. 217 00:25:02,876 --> 00:25:06,505 Provjerit ćemo sve dojave o bilo kome tko izgleda slično. 218 00:25:07,797 --> 00:25:09,299 Stvarno ćeš to učiniti? 219 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 Moje će lice biti na tjeralicama diljem zemlje za deset dana. 220 00:25:14,763 --> 00:25:17,641 Želim živjeti mirnim životom, Yong-gile. 221 00:25:18,767 --> 00:25:19,768 Pomozi mi. 222 00:25:41,498 --> 00:25:45,502 Zašto si morao tražiti tu uslugu od mene, djede? 223 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 POZDRAV, ANTENE! TRAŽIM DOJAVE O OSOBI S FOTOGRAFIJE 224 00:25:58,848 --> 00:26:02,394 HITNO POTREBNO, JAVITE SE ŠTO PRIJE 225 00:26:10,860 --> 00:26:13,113 -Ukusno je. -Donijela si ih? 226 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 -Dobro odrađeno. -Jao… 227 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Gotov sam. Idem. 228 00:26:22,831 --> 00:26:24,666 -Što je? -Jesi vidio ovu fotku? 229 00:26:24,749 --> 00:26:25,834 Koju? 230 00:28:21,366 --> 00:28:23,118 Ho-jae. Četvrt Sinsa-dong. 231 00:28:24,244 --> 00:28:27,747 Kažu da su je slučajno vidjeli kad su fotografirali zgradu, 232 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 a poslije se više puta pojavila. 233 00:28:30,417 --> 00:28:34,254 Obično dođe prije sumraka i sjedi dok sunce ne zađe. 234 00:28:36,297 --> 00:28:37,424 Gdje u Sinsa-dongu? 235 00:29:21,718 --> 00:29:23,219 PRIHVAĆAM 236 00:29:23,303 --> 00:29:24,220 Što? 237 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 SREBRNOKLJUNA 238 00:29:30,059 --> 00:29:31,019 Jesi li sigurna? 239 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 Prihvatit ćeš taj posao? 240 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Pod jednim uvjetom. 241 00:29:36,191 --> 00:29:38,693 Ako uhvatim krivca, predat ću ga policiji. 242 00:29:39,736 --> 00:29:42,697 Reci da ne radim poslove za ljude koji traže osvetu 243 00:29:43,656 --> 00:29:46,075 i da neću prihvatiti ako ne pristane. 244 00:29:46,159 --> 00:29:48,036 Što te je spopalo? 245 00:29:48,620 --> 00:29:50,789 Nikad nisi radila ovakve poslove. 246 00:29:51,331 --> 00:29:53,666 Sad ćeš njemu tražiti ubojicu? 247 00:29:54,292 --> 00:29:56,669 Tražim odgovore i na neka svoja pitanja. 248 00:33:05,650 --> 00:33:06,484 Tko si ti? 249 00:33:11,656 --> 00:33:14,242 Ne odgovaraš, pa sigurno nešto smjeraš. 250 00:33:16,285 --> 00:33:18,037 Zašto se ne pogledamo u oči? 251 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 Pomakni se i nastradat ćeš. 252 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 Znaš Oh Ki-hoona? 253 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Jesi li policajac? 254 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 Nisam. 255 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 Ali tražim osobu koja je ubila Oha. 256 00:33:33,094 --> 00:33:35,430 Pogriješio si. To nisam bila ja. 257 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 Zašto si onda bila ondje? 258 00:33:39,017 --> 00:33:40,518 Osoba koja je bila ondje… 259 00:33:42,937 --> 00:33:44,522 To si bila ti, zar ne? 260 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 To je bio dobar udarac. 261 00:34:57,470 --> 00:34:59,055 Profesionalka si, zar ne? 262 00:35:06,229 --> 00:35:07,730 Sad te neću štedjeti. 263 00:35:07,814 --> 00:35:10,108 Borit ću se svom snagom. 264 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 Zašto… 265 00:35:25,957 --> 00:35:27,625 Još ništa nisam učinio. 266 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Gospodaru Jang. 267 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 Gospodaru Jang. 268 00:35:46,894 --> 00:35:48,646 Jesi li to doista ti? 269 00:37:15,608 --> 00:37:16,692 Zanimljivo. 270 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 Uskoro će… 271 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 opet doći proljeće. 272 00:38:14,792 --> 00:38:19,088 ODUVIJEK SU NAS ZANIMALI LJUDI 273 00:38:19,171 --> 00:38:22,925 LJUDI, TVORCI POVIJESTI I DIO POVIJESTI 274 00:38:23,009 --> 00:38:25,553 ZAPIS O POSTOJANJU 275 00:38:28,264 --> 00:38:29,932 ZAPIS O POSTOJANJU SHIN JI-OH 276 00:38:30,016 --> 00:38:33,436 KNJIGA O EVOLUCIJI I SUŽIVOTU 277 00:38:33,519 --> 00:38:36,105 BUDUĆNOST NADAHNUTA LJUDIMA 278 00:38:36,188 --> 00:38:38,691 BUDUĆNOST STVORENA ZA LJUDE 279 00:38:39,191 --> 00:38:40,443 NAPREDUJEMO 280 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 I EVOLUIRAMO 281 00:38:42,278 --> 00:38:44,363 NEPRESTANO 282 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 LJUDSKI POTENCIJAL 283 00:38:46,741 --> 00:38:48,993 BESKONAČNOST ČOVJEČANSTVA 284 00:38:50,703 --> 00:38:53,706 JEONSEUNG BIOTECH 285 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 Započnimo. 286 00:40:39,979 --> 00:40:40,855 U redu. 287 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 Započinjemo s pokusom A0-67. 288 00:44:27,665 --> 00:44:32,586 Prijevod titlova: Iva Matuško