1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE 2 00:01:48,399 --> 00:01:49,651 Mit parancsol? 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 Hát, én csak… 4 00:01:53,279 --> 00:01:57,200 egy bizonyos Ezüstcsőrrel szeretnék beszélni. 5 00:02:22,934 --> 00:02:28,022 Már több mint tíz napja nem érem el a fiamat. 6 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Ha elcsavargott a fia, menjen a rendőrségre! 7 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 A fiam nem csavarog. 8 00:02:33,778 --> 00:02:35,363 Egyszerűen köddé vált. 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 MADAM NA 10 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Megbízás. 11 00:02:41,077 --> 00:02:43,121 Az eltűnt személy neve Oh Ki-hoon. 12 00:02:43,204 --> 00:02:44,497 A kora 29 év. 13 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 Tíz napja látták utoljára. 14 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 Vállalod? 15 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 VÁLLALOM 16 00:04:28,142 --> 00:04:30,728 Meddig akarod még feszíteni a húrt? 17 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 Nyugodj bele végre! 18 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 VILÁGOSSÁG ÉS HOMÁLY KÖZÖTT 19 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 Bugáng vállalat, Jang Ho-Jae beszél. 20 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 1. EPIZÓD - HO-JAE 21 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 BUGÁNG VÁLLALAT A VILÁGKERESKEDELEM ÚTTÖRŐJE 22 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 AZ ÁZSIAI PIAC KÖZPONTJA 23 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 CSONGNO BÜSZKESÉGE MEGÚJULVA TÉR VISSZA 24 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 A NAP 24 ÓRÁJÁBAN ÁLLUNK RENDELKEZÉSÉRE 25 00:06:00,860 --> 00:06:01,694 Mész valahová? 26 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Szerezzük meg azt a képet az ügyfélnek! 27 00:06:04,280 --> 00:06:05,531 Várj! Hová rohansz? 28 00:06:06,032 --> 00:06:07,658 Miért nem szóltál előbb? 29 00:06:08,242 --> 00:06:09,452 Én is megyek. 30 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Ki nem hagynám. 31 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Pajti! 32 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 Ma te vagy a soros. 33 00:06:14,374 --> 00:06:16,542 Miket beszélsz összevissza? 34 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 Nehogy már felrúgjuk a hagyományt! 35 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 - Döntsük el úgy, mint máskor! - Oké. 36 00:06:23,299 --> 00:06:24,133 Rajta! 37 00:06:29,972 --> 00:06:30,807 Nyertem. 38 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 - Örülsz? - Ja. 39 00:06:33,476 --> 00:06:35,395 De egye fene, vezetek én. 40 00:06:35,478 --> 00:06:36,312 Nyomás! 41 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 Hogy csinálja? 42 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 Összesen 6800 von lesz. 43 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Ho-Jae! 44 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 A héten ki kell pengetnünk a kamatokat, tudod? 45 00:07:17,603 --> 00:07:20,106 Ha nem sikerül használható képet lőnöd, 46 00:07:20,606 --> 00:07:23,276 ugrott a pénz, és várhatjuk a végrehajtókat. 47 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 És akkor lőttek az irodának, mi pedig mehetünk a híd alá. 48 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Figyelj! 49 00:07:29,240 --> 00:07:31,159 - Sokat tűnődtem már rajta… - Na? 50 00:07:31,909 --> 00:07:34,245 …engem mennyiben is érint ez az egész. 51 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Én nem lógok senkinek. 52 00:07:35,746 --> 00:07:37,039 Remek kérdés! 53 00:07:37,123 --> 00:07:38,249 Hát annyiban érint, 54 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 hogy én vagyok a cég igazgatója, te meg a helyettesem. 55 00:07:42,462 --> 00:07:43,504 Mégis mióta? 56 00:07:43,588 --> 00:07:45,047 Vedd ezt fel! 57 00:07:47,884 --> 00:07:51,554 Ez volt nagyapa utolsó kívánsága, hogy vigyük tovább a céget. 58 00:07:51,637 --> 00:07:52,930 Mégis kire bíznánk? 59 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Csak mi menthetjük meg. Te meg én, együtt! 60 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 Ha már itt tartunk, ő a te nagyapád. Nekem semmi közöm hozzá. 61 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 Tudod, hogy te voltál a szíve csücske! 62 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 Nyomokban sem emlékszem ilyesmire… 63 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 Aztán meg ha nem lenne a Bugáng, a jó ég tudja, mihez kezdenénk. 64 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 Talán te. 65 00:08:12,116 --> 00:08:13,743 Én válogathatok a kérőkből. 66 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Így jó? 67 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 Fogd ezt, és iparkodj befelé! Le ne bukj! 68 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 Rajta, nyomás, egy-kettő! 69 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 Eredj már! 70 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 És ezúttal látszódjon az arca is! 71 00:08:30,551 --> 00:08:33,262 Ha homályos a kép, a felét sem fizetik ki. 72 00:08:33,346 --> 00:08:34,847 Imádlak, helyettes úr! 73 00:08:35,348 --> 00:08:37,683 Ne csak a teste látsszon! Az arca is! 74 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Ki van ott? 75 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 Látszik a kép, ugye? 76 00:11:39,615 --> 00:11:42,076 Még szép. Én csináltam a kütyüt. 77 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Miért nem nyitnak ajtót? 78 00:12:15,609 --> 00:12:16,777 Megy a hancúrozás? 79 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Ne idegesíts már! 80 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Biztos, hogy jó helyen jársz? 81 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Aha, 608-as. 82 00:12:24,744 --> 00:12:26,078 Ez az a szoba. 83 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 Itt valami baromira nem stimmel. 84 00:12:52,188 --> 00:12:55,149 - Ne fújjuk le? - Megvesztél, Ho-Jae? 85 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Ki kell perkálnunk a kamatot a hét végéig. 86 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 Ez az egyetlen esélyünk. 87 00:13:00,404 --> 00:13:03,157 Kell az a bizonyíték, ha a fene fenét eszik is! 88 00:13:22,760 --> 00:13:24,929 Osonj be szépen, hallod? 89 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 Bemész a proxy-kártyával, amit adtam, 90 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 kattintasz egyet, és már ott sem vagy, értve? 91 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 Mire vársz, Ho-jae? Gyerünk! 92 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 Nincs itt senki. 93 00:14:09,932 --> 00:14:11,308 Nézd meg a fürdőt! 94 00:14:11,392 --> 00:14:13,018 Hátha együtt pancsikolnak. 95 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 Basszus! 96 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Mi az? Ho-jae! 97 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 Hát ez? Egy nő? 98 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Hé, maga! Jöjjön! Vészhelyzet a 608-asban! 99 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 - Mi történt? - Siessen már! 100 00:16:02,544 --> 00:16:04,380 Ho-jae! Jaj! 101 00:16:11,470 --> 00:16:12,554 Mi a… 102 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 Hát ti? 103 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 Mit kerestek itt? 104 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 A 608-ast mondtad. 105 00:16:20,729 --> 00:16:23,565 Mégis mikor? A 809-est mondtam. 106 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 Az istenit! 107 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 A francba! 108 00:16:57,641 --> 00:16:58,851 AZ ÁRULÓ KIIKTATVA 109 00:17:01,687 --> 00:17:02,604 Jössz? 110 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 SZÖKEVÉNY KIIKTATVA 111 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 Vérprofi volt az illető. 112 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 Ilyen kemény pofonokat nem osztogat holmi amatőr. 113 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 Mire emlékszel még? 114 00:18:06,960 --> 00:18:09,129 Hogy emlékezhetnék bármire? 115 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 Sötét volt, az orromig sem láttam. 116 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Záporoztak rám az ütések meg a rúgások… 117 00:18:19,807 --> 00:18:21,183 Ez minden. 118 00:18:21,266 --> 00:18:23,102 Vigyázz, mint mondasz, Ho-Jae! 119 00:18:24,311 --> 00:18:27,147 Ha elcseszed, te viszed el a balhét. 120 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 - Hogy mi? - De miért? 121 00:18:31,318 --> 00:18:35,155 Odamentél lesifotókat készíteni, amiket aztán jó pénzért eladhatsz. 122 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 Dulakodni kezdtetek, és a pasi beadta a kulcsot. 123 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 - Mi? - Nem igaz! 124 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Kizárólag az ön ujjlenyomatát találtuk meg, Jang úr. 125 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 Mondom! Már halott volt, mikor rátaláltam! 126 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 Tele van a ruhája az áldozat vérével. 127 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Nem érti, hogy volt ott valaki, és vele verekedtem? 128 00:18:52,005 --> 00:18:55,300 Így van! Az én Ho-jae barátomnak olykor eljár a keze. 129 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 - Tanúsíthatom. Nem igaz? - Fogd be! 130 00:18:57,636 --> 00:19:01,056 De sosem vetemedne gyilkosságra. Ezt maga is tudja! 131 00:19:01,140 --> 00:19:02,015 Segíts már! 132 00:19:02,099 --> 00:19:06,270 Hányszor kértelek titeket, hogy hagyjátok abba ezt a bohóckodást? 133 00:19:06,353 --> 00:19:09,022 Lehallgatás, hangfelvétel, lesifotózás… 134 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 Ez mind bűncselekmény, milliószor elmondtam. 135 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Az lehet, százados, de… 136 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 Vetnétek erre egy pillantást? 137 00:19:16,738 --> 00:19:21,493 Ezeket a fotókat egytől egyig ti készítettétek hűtlenkedő párokról. 138 00:19:21,577 --> 00:19:24,246 Felfordul a gyomrom ettől a mocsoktól. 139 00:19:24,329 --> 00:19:26,665 Ne nézegesd annyit, ha felkavar. 140 00:19:27,666 --> 00:19:28,834 Nézzük a tényeket! 141 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 Már a lesifotózásért is bezárathatnálak titeket. 142 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Ugyan, ne túlozzunk már! 143 00:19:35,507 --> 00:19:37,301 Mit ártottunk mi magának? 144 00:19:37,384 --> 00:19:38,969 Tudja, hogy megy ez. 145 00:19:39,052 --> 00:19:41,597 A régi szép időkben, hogy úgy mondjam, 146 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 a világ minden táján kapkodtak az árunk után. 147 00:19:44,391 --> 00:19:49,021 De hát a gazdasági válság nem kímélte a magunkfajta kishalakat, 148 00:19:49,104 --> 00:19:51,190 és valamiből élni kell, nem igaz? 149 00:19:51,273 --> 00:19:53,150 De most tényleg, mi van abban, 150 00:19:53,233 --> 00:19:55,194 ha beesett pár alkalmi meló? 151 00:19:55,277 --> 00:19:57,112 Ugyan, ne csinálja már! 152 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 Hisz ismer minket, százados. 153 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 Befogtam, diskuráljanak csak! 154 00:20:09,374 --> 00:20:12,377 Ennyi elég is lesz. Mire akar kilyukadni? 155 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Mi? 156 00:20:14,713 --> 00:20:18,050 Ránk akar ijeszteni ezzel a lesifotós baromsággal. 157 00:20:18,133 --> 00:20:19,718 Nyilván nem ok nélkül. 158 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Ki vele, mit akar? 159 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Kerítsd elő! 160 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 Mi? 161 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Na de százados úr! 162 00:20:37,736 --> 00:20:39,655 De a tettest… 163 00:20:39,738 --> 00:20:42,282 a rendőrség dolga elkapni, mi mégis hogyan… 164 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Már elfogtuk a fő gyanúsítottakat. 165 00:20:45,118 --> 00:20:48,580 Szerintetek tévedek. Akkor találjátok meg az igazi tettest! 166 00:20:49,164 --> 00:20:50,499 Hogyan, százados? 167 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Ez azért már mégiscsak túlzás… 168 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Miért? Tán gondot jelent? 169 00:20:54,836 --> 00:21:00,217 Ez esetben te, Jang Ho-jae leszel a gyilkosság első számú gyanúsítottja. 170 00:21:00,717 --> 00:21:04,304 A te arcoddal és a neveddel lesz tele az esti híradó. 171 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 Hiszen nem én öltem meg! 172 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 Micsoda égbekiáltó igazságtalanság! 173 00:21:08,850 --> 00:21:12,229 Nyakadba varrnak egy gyilkosságot, miközben ártatlan vagy. 174 00:21:12,312 --> 00:21:14,898 De nincs mese, végeznem kell a munkámat. 175 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 Ott voltál a tetthelyen a gyilkosság idején. 176 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Így hát jelenleg a fő gyanúsított 177 00:21:20,612 --> 00:21:21,863 te vagy. 178 00:21:21,947 --> 00:21:25,367 Nem éghetek le, muszáj küldenem egy jelentést az ügyészségnek. 179 00:21:28,287 --> 00:21:30,622 Sosem hittem volna magáról, százados, 180 00:21:30,706 --> 00:21:31,915 de tudja, 181 00:21:32,833 --> 00:21:34,001 mekkora seggfej? 182 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 Tudom hát. 183 00:21:37,546 --> 00:21:40,757 Tíz napot kapsz, hogy találj valami használhatót. 184 00:21:40,841 --> 00:21:43,427 Ki az a személy? Nő vagy férfi? 185 00:21:43,510 --> 00:21:46,888 Miféle pszichopata, hogy képes így feltrancsírozni az áldozatát? 186 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 De szólj, ha gondot jelent, és itt helyben letartóztatlak. 187 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Mit mondasz? 188 00:22:06,575 --> 00:22:07,492 Ho-Jae! 189 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 Nekünk reszeltek, ugye tudod? 190 00:22:12,831 --> 00:22:15,250 Jó ötlet ez? Mégiscsak civilek. 191 00:22:17,919 --> 00:22:19,838 És egy sorozatgyilkost üldöznek. 192 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 Emlékszik arra a szatírra két hónapja? 193 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 Akkor kaptuk el, amikor maga idekerült. 194 00:22:25,302 --> 00:22:29,765 Aki egyetemista nőket erőszakolt, maga meg három évig loholt a nyomában? 195 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Az. 196 00:22:31,600 --> 00:22:32,684 Ők kapták el. 197 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 Mi? 198 00:22:34,269 --> 00:22:35,437 Az a Jang Ho-Jae… 199 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 többet ér, mint hinné. 200 00:22:39,191 --> 00:22:40,525 Ne aggódjon! 201 00:22:43,236 --> 00:22:45,822 CSONGNO-KU-I SOROZATGYILKOSSÁG 202 00:22:53,205 --> 00:22:57,626 OH KI-HOON (29 ÉVES) A JEONSEUNG BIOTECH TESTŐRE 203 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 Zárva vagyunk! 204 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 Ezúttal miben segíthetek? 205 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 Hogy érem el Ezüstcsőrt? 206 00:23:08,929 --> 00:23:10,138 Beszélnem kell vele. 207 00:23:10,889 --> 00:23:15,644 Igazán sajnálatos, ami a fiával történt, de semmit sem tehettünk. 208 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 A befizetett előleget visszautaltuk a számlájára. 209 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Vegyék vissza a pénzüket! 210 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 Hogyan? 211 00:23:24,611 --> 00:23:27,239 Másvalakit akarok megtalálni. 212 00:23:28,115 --> 00:23:29,199 És ki lenne az? 213 00:23:29,282 --> 00:23:31,785 Az az ember, aki ezt művelte a fiammal! 214 00:23:32,285 --> 00:23:35,205 Nem érdekel, ki tette, csak találják meg! 215 00:23:35,789 --> 00:23:36,623 Kérem! 216 00:23:41,336 --> 00:23:42,421 Mit gondolsz? 217 00:23:44,131 --> 00:23:47,717 Az ügyfél itt rimánkodik, hogy keressük meg a fia gyilkosát. 218 00:24:14,453 --> 00:24:15,871 Ho-Jae! 219 00:24:15,954 --> 00:24:19,249 Mi lenne, ha fognánk magunkat, és megpattannánk Szöulból? 220 00:24:19,332 --> 00:24:21,293 Oszakába. Vagy Szingapúrba. 221 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Sőt, miért ne mindjárt Hawaiira? 222 00:24:24,546 --> 00:24:27,799 Azzal beismerném, hogy én követtem el a gyilkosságot. 223 00:24:27,883 --> 00:24:30,677 Azt akarod, hogy a fél világ engem hajkurásszon? 224 00:24:30,760 --> 00:24:32,888 Egyáltalán nem így értettem. 225 00:24:32,971 --> 00:24:36,558 Csak azt mondom, hogy meglapulhatnánk egy darabig, 226 00:24:36,641 --> 00:24:38,477 amíg elül a vihar. 227 00:24:39,853 --> 00:24:41,188 Van pénzed repjegyre? 228 00:24:41,271 --> 00:24:44,232 Mit képzelsz? Majd összetarháljuk az árát. 229 00:24:44,900 --> 00:24:49,321 A sopánkodás segít a legkevésbé. Ki kell találnunk valamit. 230 00:24:49,905 --> 00:24:51,740 Egy észszerű tervet. 231 00:24:51,823 --> 00:24:54,409 Miféle észszerű tervre gondoltál? 232 00:24:54,493 --> 00:24:56,828 Ugye nem arra, hogy elkapod a tettest? 233 00:24:57,996 --> 00:24:58,830 Ez meg mi? 234 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 Küldjük el a képet a kapcsolatainknak! 235 00:25:03,001 --> 00:25:06,505 Mindenkinek utánajárunk, aki egy hajszálnyit is hasonlít rá. 236 00:25:07,797 --> 00:25:09,299 Ugye nem mondod komolyan? 237 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 Tíz nap múlva az én arcképemmel plakátolják ki az országot. 238 00:25:14,763 --> 00:25:17,682 Én nyugalmas életre vágyom. 239 00:25:18,850 --> 00:25:19,935 Segíts, jó? 240 00:25:41,498 --> 00:25:42,374 Nagyapa! 241 00:25:42,457 --> 00:25:45,502 Muszáj volt ilyet kérned tőlem? 242 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 ANTENNÁK! TIPPEKET KÉRÜNK, KI LEHET A KÉPEN SZEREPLŐ SZEMÉLY 243 00:25:58,848 --> 00:26:02,394 SÜRGŐSEN JELENTKEZZETEK! 244 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 - Szép munka! - És fárasztó. 245 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Megkajáltam, indulok. 246 00:26:22,831 --> 00:26:24,666 - Mi az? - Láttad ezt a képet? 247 00:26:24,749 --> 00:26:25,834 Miféle képet? 248 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 Ho-Jae! Inszadongban van. 249 00:28:24,244 --> 00:28:27,747 Egy árajánlat miatt fotóztak egy épületet, amikor meglátták, 250 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 és azóta többször is felbukkant. 251 00:28:30,417 --> 00:28:34,671 Napnyugtakor merészkedik elő, és ott ül, amíg be nem sötétedik. 252 00:28:36,339 --> 00:28:37,424 Hogy jutok oda? 253 00:29:21,718 --> 00:29:23,219 VÁLLALOM 254 00:29:23,803 --> 00:29:24,637 Mi? 255 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 EZÜSTCSŐR 256 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 Ez komoly? 257 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 Elvállalod a megbízást? 258 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 Egy feltétellel. 259 00:29:36,274 --> 00:29:38,693 Ha a gyilkost átadhatom a rendőrségnek. 260 00:29:39,819 --> 00:29:42,614 Üzenem, hogy nem vagyok bérelhető igazságosztó. 261 00:29:43,698 --> 00:29:46,034 Ha nem megy bele, ugrott az üzlet. 262 00:29:46,117 --> 00:29:48,203 Mi a fenét forgatsz a fejedben? 263 00:29:48,703 --> 00:29:50,872 Sosem vállalsz el ilyesmit. 264 00:29:51,372 --> 00:29:53,792 Erre most felkutatod a fia gyilkosát? 265 00:29:54,292 --> 00:29:56,544 Nekem is lenne pár kérdésem hozzá. 266 00:33:05,650 --> 00:33:06,484 Ki vagy? 267 00:33:11,698 --> 00:33:14,242 Nem tiszták a szándékaid, ha nem válaszolsz. 268 00:33:16,369 --> 00:33:18,037 Előbb megfordulok, jó? 269 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 Nem javasolnám. 270 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 Ismered Oh Ki-hoont? 271 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Zsaru vagy? 272 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 Az azért túlzás. 273 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 De Oh gyilkosát próbálom megtalálni. 274 00:33:33,177 --> 00:33:35,430 Tévúton jársz. Nem én tettem. 275 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 Akkor mit kerestél ott? 276 00:33:39,017 --> 00:33:40,518 Azon az estén… 277 00:33:42,937 --> 00:33:44,522 te voltál az, ugye? 278 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 Alaposan helybenhagytál. 279 00:34:57,512 --> 00:34:59,055 Profi vagy, ugye? 280 00:35:06,229 --> 00:35:07,730 Én sem fogok finomkodni. 281 00:35:07,814 --> 00:35:10,233 Mostantól nem állok jót magamért. 282 00:35:26,040 --> 00:35:27,625 Még hozzád sem értem! 283 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 Jang mester! 284 00:35:41,389 --> 00:35:42,598 Jang mester! 285 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 Tényleg te vagy az? 286 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 Érdekes. 287 00:37:46,764 --> 00:37:47,765 Hamarosan… 288 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 újra kitavaszodik. 289 00:38:14,792 --> 00:38:16,502 AMIT MINDIG IS TUDNI AKARTUNK 290 00:38:16,585 --> 00:38:19,088 MI VALÓJÁBAN AZ EMBER? 291 00:38:19,171 --> 00:38:22,925 A TÖRTÉNELEM FORMÁLÓJA, AZ EMBER ÉS A TÖRTÉNELEM 292 00:38:28,264 --> 00:38:30,474 A FÖLDI LÉT TÖRTÉNETE ÍRTA: SHIN JI-OH 293 00:38:30,558 --> 00:38:33,436 EVOLÚCIÓ ÉS EGYÜTTÉLÉS 294 00:38:33,519 --> 00:38:36,105 AZ EMBER JÖVŐJE 295 00:38:36,188 --> 00:38:38,691 A JÖVŐ EMBERE 296 00:38:39,191 --> 00:38:40,443 FEJLŐDÜNK 297 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 VÁLTOZUNK 298 00:38:42,278 --> 00:38:44,363 AZ IDŐK VÉGEZETÉIG 299 00:38:44,447 --> 00:38:46,657 A BENNÜNK REJLŐ POTENCIÁL 300 00:38:46,741 --> 00:38:48,993 HALHATATLAN EMBERISÉG 301 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 Kezdjük! 302 00:40:40,020 --> 00:40:40,855 Rendben. 303 00:40:41,605 --> 00:40:44,442 Indul az A0-67-es kísérletet. 304 00:44:27,665 --> 00:44:32,670 A feliratot fordította: Tóth Márton