1 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 CREATURA DI GYEONGSEONG 2 2 00:00:58,183 --> 00:01:00,351 Attenzione, apertura porte. 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,651 Vuole ordinare, signore? 4 00:01:49,734 --> 00:01:50,568 Ecco. 5 00:01:53,154 --> 00:01:57,575 In realtà Io sono qui per incontrare una persona: La chiamano Becco d'argento. 6 00:02:22,851 --> 00:02:28,022 Ormai sono più di dieci giorni che non trovo mio figlio. 7 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Se è scappato di casa deve andare alla polizia. 8 00:02:30,692 --> 00:02:34,946 Non è scappato di casa. Mio figlio è scomparso. 9 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 MADAM NA 10 00:02:39,868 --> 00:02:44,497 Incarico. Nome della persona scomparsa, Oh Ki-hoon. 29 anni. 11 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Manca da casa da circa dieci giorni. 12 00:02:49,794 --> 00:02:50,753 Accetti? 13 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 ACCETTO 14 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Per quanto hai intenzione di continuare così? 15 00:04:34,899 --> 00:04:37,694 È giunta l'ora di dimenticare. Mh? 16 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA LA CONSAPEVOLEZZA E L'IGNORANZA 17 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Pronto? Azienda Bugang, sono Ho-jae. 18 00:05:32,874 --> 00:05:35,335 EPISODIO 1 HO-JAE 19 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 AZIENDA BUGANG, PIONIERA DEL COMMERCIO GLOBALE 20 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 AZIENDA BUGANG IL CENTRO DEL COMMERCIO ASIATICO 21 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 L'ORGOGLIO DI JONGNO TORNA ALLA RISCOSSA 22 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 AZIENDA BUGANG DISPONIBILI 24 ORE SU 24, 7 GIORNI SU 7 23 00:06:00,693 --> 00:06:02,445 -Dove vai? -Forse oggi riusciamo a 24 00:06:02,528 --> 00:06:03,905 ottenere la prova per il signor Yang. 25 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 Ehi, aspetta, aspetta. 26 00:06:05,948 --> 00:06:09,452 Dovevi dirmelo prima. Non andare da solo. 27 00:06:09,869 --> 00:06:10,620 Ti accompagno. 28 00:06:11,120 --> 00:06:13,873 Fratello, oggi tocca a te entrare. 29 00:06:14,540 --> 00:06:17,627 Ma che cavolo stai dicendo? Mh? Le regole non si cambiano, 30 00:06:17,710 --> 00:06:18,836 se non è necessario. 31 00:06:18,920 --> 00:06:20,004 Faremo come al solito. 32 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Ok. 33 00:06:23,174 --> 00:06:24,092 Pronti. 34 00:06:25,301 --> 00:06:26,677 -Tam, tam, tam! -Tam, tam, tam! 35 00:06:26,761 --> 00:06:28,554 -Tam, tam, tam! -Tam, tam, tam! 36 00:06:29,514 --> 00:06:30,390 Vinto. 37 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Contento? 38 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 Sai la novità? Guido io. 39 00:06:35,144 --> 00:06:36,729 Su, vieni. 40 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Tam, tam, tam… Tam, tam, tam. 41 00:06:39,232 --> 00:06:40,441 Perché non ci riesco? 42 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Sono 6.800 won. 43 00:07:04,382 --> 00:07:06,426 MOTEL GIRASOLE 44 00:07:12,557 --> 00:07:17,437 Ci siamo. Ci siamo. Ho-jae. Gli interessi del prestito sono in scadenza. 45 00:07:17,520 --> 00:07:20,064 Ok? Se non scatti una foto nitida, addio prova, 46 00:07:20,148 --> 00:07:23,776 che vuol dire addio pagamento, e quindi guai con i creditori. 47 00:07:23,860 --> 00:07:28,322 Rischiamo che l'azienda venga pignorata e io e te finiremmo per strada. 48 00:07:28,406 --> 00:07:31,325 -Senti te la posso fare una domanda? -Quale? 49 00:07:31,826 --> 00:07:34,787 Io non c'entro niente, mi spieghi perché devo pagare questo debito con te? 50 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 Bella domanda. Ti rispondo così. 51 00:07:37,915 --> 00:07:41,085 Sono il presidente della Bugang e tu sei il mio vice. 52 00:07:42,336 --> 00:07:44,881 -Da quando, scusa? -Dai, indossa questi… Su. 53 00:07:44,964 --> 00:07:45,798 Ecco. 54 00:07:47,884 --> 00:07:52,930 La Bugang è un'eredità del nonno, a chi spetta proteggerla? Prova a indovinare. 55 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 A te, a me, a noi… Io e te la dobbiamo tutelare. 56 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 Comunque era tuo nonno, non il mio. 57 00:08:00,188 --> 00:08:01,898 Io non c'entro proprio niente. 58 00:08:01,981 --> 00:08:04,400 Ma ti voleva tanto bene, Ho-jae, questo lo sai. 59 00:08:04,484 --> 00:08:07,195 Invece no, o comunque non lo ricordo. 60 00:08:07,278 --> 00:08:09,947 Sì, d'accordo, ma parte tutto, non avremmo altri posti in cui andare, se non 61 00:08:10,031 --> 00:08:11,949 -ci fosse la Bugang -Parla per te. 62 00:08:12,033 --> 00:08:13,326 Io sono molto richiesto. 63 00:08:14,869 --> 00:08:16,579 Tam, tam… Tam. 64 00:08:17,705 --> 00:08:18,873 Vedi? Aspetta. 65 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 Ecco, tieni datti una mossa. Profilo basso. 66 00:08:22,668 --> 00:08:25,671 -Vai, vai… Vai. Sbrigati. -Sì, vado. 67 00:08:27,173 --> 00:08:29,300 Forza! Stavolta cerca di inquadrare bene il viso. 68 00:08:29,383 --> 00:08:30,343 Bla, bla, bla, bla, bla. 69 00:08:30,426 --> 00:08:32,720 Se sbagli, ci pagano meno della metà. 70 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 Ti voglio bene! 71 00:08:35,181 --> 00:08:39,644 È importante, inquadra anche la faccia. 72 00:10:20,077 --> 00:10:21,287 C'è qualcuno? 73 00:11:36,821 --> 00:11:38,030 Il segnale è buono? 74 00:11:39,573 --> 00:11:42,034 L'ho settato io, certo che è buono. 75 00:12:13,065 --> 00:12:14,817 Allora? Perché non aprono? 76 00:12:15,526 --> 00:12:16,777 Troppo presi da altro? 77 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Smettila, dai. 78 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Sei sicuro che sia la camera 608? 79 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 È la camera giusta. 80 00:12:24,493 --> 00:12:25,786 Numero 608. 81 00:12:49,351 --> 00:12:52,646 Non so perché, ho una brutta sensazione. Torno indietro? 82 00:12:52,730 --> 00:12:57,151 Ho-jae, non si può… Ok? Se non paghiamo gli interessi in tempo, sai che succede? 83 00:12:57,234 --> 00:12:59,570 Non avremo più un posto in cui dormire. 84 00:13:00,279 --> 00:13:02,740 Ci serve la prova oggi, a ogni costo. 85 00:13:22,760 --> 00:13:24,762 Hai capito? Entra e basta… Chiaro? 86 00:13:24,845 --> 00:13:28,599 Ti ho dato il passpartout. Apri la porta con quello. Che ci vuole? 87 00:13:28,682 --> 00:13:30,559 Scatti la foto e hai finito… Eh? 88 00:13:31,310 --> 00:13:34,647 -Ah! Avanti, fallo, Oh-Jae, ti prego. -Oh, accidenti. 89 00:14:08,514 --> 00:14:09,431 Non c'è nessuno. 90 00:14:09,932 --> 00:14:13,435 Vai a controllare in bagno. Saranno sotto la doccia insieme. 91 00:14:28,450 --> 00:14:32,121 -Oh, merda! -Ehi, Ho-jae? 92 00:14:51,891 --> 00:14:53,475 Una… Donna? 93 00:15:07,656 --> 00:15:08,490 Ehi! 94 00:15:16,790 --> 00:15:19,752 Maledizione. Signore! Presto. Nella camera seicento otto, c'è un'emergenza! 95 00:15:19,835 --> 00:15:22,630 -Cosa? -Venga, si sbrighi! 96 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Ehi, Ho-jae? Ah, stai bene. 97 00:16:11,387 --> 00:16:12,262 Oddio. 98 00:16:15,557 --> 00:16:16,433 Perché siete qui? 99 00:16:17,810 --> 00:16:18,894 Perché questa camera? 100 00:16:19,478 --> 00:16:21,605 -Hai scritto 608. -No, non è vero. 101 00:16:22,106 --> 00:16:23,440 Ho scritto 809. 102 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 Accidenti. 103 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 Oh, cazzo. 104 00:16:58,017 --> 00:16:59,101 DISERTORE ELIMINATO 105 00:17:01,562 --> 00:17:02,438 Amore. 106 00:17:59,995 --> 00:18:01,497 Quella è una professionista. 107 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 Combatteva senza esitare, e sapeva come farlo. 108 00:18:05,250 --> 00:18:09,004 -Hai notato altro di particolare? -Era impossibile notare altro. 109 00:18:09,088 --> 00:18:13,801 Cerchi di capire. Non ci vedevo. Era buio, e lei tirava pugni e calci. 110 00:18:19,765 --> 00:18:22,976 -Perciò non so altro. -Pensa bene a quello che dici. 111 00:18:24,269 --> 00:18:28,023 C'è il rischio che la colpa ricada interamente su di te, lo sai? 112 00:18:29,024 --> 00:18:30,275 Cosa… Interamente? 113 00:18:30,359 --> 00:18:31,235 E perché? 114 00:18:31,318 --> 00:18:35,656 Stavi cercando di immortalare un tradimento per vendere la foto, ma poi è 115 00:18:35,739 --> 00:18:38,534 iniziata una colluttazione e ci è scappato il morto. 116 00:18:38,617 --> 00:18:39,993 Non è vero! 117 00:18:40,494 --> 00:18:42,663 Sulla scena del delitto ci sono solo le sue impronte signor Jang. 118 00:18:42,746 --> 00:18:45,249 Ve l'ho detto, era già morto quando sono entrato. 119 00:18:45,332 --> 00:18:48,460 E non dimentichiamo che il sangue della vittima era su tutti i suoi vestiti. 120 00:18:48,544 --> 00:18:52,422 Ve l'ho già spiegato. Stavo parando i colpi della persona che era la. 121 00:18:52,506 --> 00:18:56,677 Sì, è vero. In passato Ho-jae era un tipo violento, l'ho visto io. È vero? 122 00:18:56,760 --> 00:18:58,887 -Zitto. -Ma non è il tipo di persona che 123 00:18:58,971 --> 00:19:01,974 ammazzerebbe qualcuno, capisce cosa intendo? Ho ragione? 124 00:19:02,057 --> 00:19:06,061 Signori, vi avevo avvisati di non giocare ai detective privati. 125 00:19:06,145 --> 00:19:08,897 Appostamenti, riprese illegali, intercettazioni, 126 00:19:08,981 --> 00:19:11,650 sono tutte punibili dalla legge e voi lo sapevate. 127 00:19:11,733 --> 00:19:16,446 -Sì, è vero, ci aveva avvisati, capitano. -Guardate… Eh? Guardate che abbiamo. 128 00:19:16,530 --> 00:19:22,327 Queste foto ritraggono uomini e donne che tradiscono. Faccio fatica a guardare, 129 00:19:22,411 --> 00:19:23,787 mi vergogno per loro. 130 00:19:24,288 --> 00:19:26,290 Eppure mi sembra che stia ancora lì a sfogliarle tutte. 131 00:19:26,373 --> 00:19:27,082 Sta' zitto. 132 00:19:27,583 --> 00:19:28,709 Il fatto è questo. 133 00:19:29,585 --> 00:19:33,046 Possiamo arrestarvi per interferenze illecite nella vita privata. 134 00:19:33,130 --> 00:19:33,964 Ma dai! 135 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Sta esagendo, lo sa. Capitano Yuh, che le prende? Lei ci conosce. 136 00:19:39,052 --> 00:19:43,515 Noi, all'inizio facevamo vendite e scambi commerciali internazionali, 137 00:19:43,599 --> 00:19:46,768 ma la recessione che c'è stata ha polverizzato 138 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 le piccole aziende come la nostra. 139 00:19:49,104 --> 00:19:53,609 Volevamo solo mettere il pane in tavola… Perciò abbiamo iniziato questo lavoretto, 140 00:19:53,692 --> 00:19:55,027 ma è una cosa temporanea. 141 00:19:55,110 --> 00:20:01,408 Capitano, lei lo sa, noi siamo brava gente. 142 00:20:03,493 --> 00:20:06,246 Ok, sto zitto, lascio parlare voi. Dai, pensaci tu. 143 00:20:09,249 --> 00:20:12,377 Su, arrivi al punto. Basta con le prese in giro. 144 00:20:14,713 --> 00:20:17,799 Ha minacciato di sbatterci in galera per spaventarci, 145 00:20:17,883 --> 00:20:20,052 quindi è evidente che vuole qualcosa. 146 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Avanti, mi dica che cosa. 147 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Scoprite chi è. 148 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Mi scusi, capitano. 149 00:20:37,736 --> 00:20:41,782 Ehi i criminali li cerca la polizia, non noi. Perché ci chiede di… 150 00:20:41,865 --> 00:20:44,534 Abbiamo già arrestato i principali sospetti. 151 00:20:45,118 --> 00:20:46,370 Ma dite che è un'ingiustizia. 152 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 Allora dateci una mano, se è come dite voi. 153 00:20:49,164 --> 00:20:50,415 La prego. 154 00:20:50,499 --> 00:20:54,336 -Ma Capitano Yuh, è una cosa che non… -Perché? Troppo difficile? 155 00:20:54,836 --> 00:20:56,380 Allora tu, Jang Ho-jae, 156 00:20:56,463 --> 00:21:00,300 sarai indicato come il principale sospettato per questo omicidio. 157 00:21:00,384 --> 00:21:04,388 Tra qualche giorno, il tuo nome e la tua faccia saranno sbattuti sui giornali. 158 00:21:04,471 --> 00:21:08,725 -È un'ingiustizia, cazzo! -Sono d'accordo, è un'ingiuzia, vero? 159 00:21:08,809 --> 00:21:12,646 Tutti crederanno che il colpevole sia tu, anche se non è vero. 160 00:21:12,729 --> 00:21:14,898 D'altronde io il mio lavoro lo devo fare. 161 00:21:15,482 --> 00:21:18,652 Sulla scena del delitto, accanto all'ultima vittima, c'eri tu. 162 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Quindi il principale sospettato, al momento sei tu. 163 00:21:21,738 --> 00:21:25,951 È sufficiente un rapporto al tribunale e la polizia salva la faccia. 164 00:21:28,328 --> 00:21:34,001 Capitano, non credevo che l'avrei mai detto. Lei sa di essere un verme? 165 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 Ovvio che sì. 166 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Dieci giorni. Portatemi qualcosa di utile. 167 00:21:40,507 --> 00:21:42,551 Ditemi chi è, che sia donna o uomo, 168 00:21:42,634 --> 00:21:46,888 voglio sapere che razza di folle va in giro ad ammazzare in quel modo la gente. 169 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 Se non ve la sentite, ditelo… Così ti arresto seduta stante. 170 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Ci state? 171 00:22:06,908 --> 00:22:11,038 Ho-jae, a questo punto direi che siamo fregati, vero? Eh? 172 00:22:12,789 --> 00:22:19,838 Saranno al sicuro? Sono due cittadini… Sulle tracce di un serial killer. 173 00:22:19,921 --> 00:22:22,758 Ricordi il viscido che abbiamo preso due mesi fa? 174 00:22:22,841 --> 00:22:25,260 Ti avevano appena trasferita ai Crimini Violenti. 175 00:22:25,344 --> 00:22:29,389 Intende l'uomo a cui ha dato la caccia per tre anni? Il molestatore di studentesse, 176 00:22:29,473 --> 00:22:30,390 giusto? 177 00:22:30,474 --> 00:22:32,684 Già. Lo hanno preso loro. 178 00:22:33,352 --> 00:22:34,061 Cosa? 179 00:22:34,561 --> 00:22:37,230 Sì, Jang Ho-jae, è uno che sa quello che fa. 180 00:22:39,149 --> 00:22:40,317 Se la caveranno. 181 00:22:43,236 --> 00:22:44,363 INDAGINE OMICIDI SERIALI 182 00:22:44,446 --> 00:22:46,198 ROTTURA BULBO OCULARE CERVELLO MANCANTE 183 00:22:46,281 --> 00:22:47,282 ARMA NON IDENTIFICATA 184 00:22:47,366 --> 00:22:50,243 LUOGO DEL DECESSO MOTEL GIRASOLE CAMERA 608 185 00:22:50,327 --> 00:22:54,331 OH KI-HOON ADDETTO ALLA SICUREZZA PRESSOLA JEONSEUNG BIO 186 00:22:58,668 --> 00:22:59,836 Signore, siamo chiusi. 187 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 Come posso aiutarla oggi? 188 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 Le avevo chiesto di Becco d'Argento. Me la faccia incontrare. 189 00:23:10,931 --> 00:23:13,767 Quello che è successo a suo figlio è un'enorme disgrazia, 190 00:23:13,850 --> 00:23:16,228 non abbiamo potuto fare niente per lui. 191 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Le ho rimborsato tutti i soldi che ci aveva dato come anticipo. 192 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Quei soldi se li riprenda. 193 00:23:23,944 --> 00:23:24,528 Cosa? 194 00:23:25,112 --> 00:23:27,864 Ha capito. Voglio che troviate un'altra persona. 195 00:23:27,948 --> 00:23:29,199 E di chi si tratta? 196 00:23:29,783 --> 00:23:32,160 Dovete trovare l'assassino di mio figlio. 197 00:23:32,244 --> 00:23:35,205 Chiunque esso sia, io devo scoprire chi è stato. 198 00:23:35,789 --> 00:23:36,498 La prego. 199 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Che ne pensi? 200 00:23:44,131 --> 00:23:47,467 Il cliente insiste per trovare l'assassino di suo figlio. 201 00:24:14,453 --> 00:24:18,123 Ho-jae. Ti va se per un po' io e te lasciamo 202 00:24:18,206 --> 00:24:21,293 Seoul? Eh? Magari Osaka? O Singapore. 203 00:24:21,376 --> 00:24:23,920 Oppure andiamo alle Hawaii? 204 00:24:24,546 --> 00:24:28,675 Se scappo do ragione a chi mi crede il principale sospettato. Vuoi rendermi… 205 00:24:28,758 --> 00:24:30,635 Un latitante internazionale, fratello? 206 00:24:30,719 --> 00:24:32,888 No, non è quello che intendevo. 207 00:24:32,971 --> 00:24:36,433 Volevo solo dire che dovremmo allontanarci dal pericolo. 208 00:24:36,516 --> 00:24:38,477 Se le cose dovessero mettersi male. 209 00:24:39,811 --> 00:24:41,938 Abbiamo i soldi per le Hawaii? 210 00:24:42,022 --> 00:24:44,232 Ovviamente no. Ma possiamo trovarli. 211 00:24:44,816 --> 00:24:47,986 Ascolta, ora le preoccupazioni sono inutili… 212 00:24:48,069 --> 00:24:51,740 Dobbiamo trovare soluzioni e che siano plausibili. 213 00:24:51,823 --> 00:24:56,203 Ah sì? E quali soluzioni plausibili ci sono? Vuoi dare la caccia al colpevole? 214 00:24:56,286 --> 00:24:57,245 Veramente? 215 00:24:57,954 --> 00:24:58,788 Che cos'è? 216 00:24:59,623 --> 00:25:03,960 Mandiamo subito la foto ai nostri contatti e gli chiediamo di segnalarci se 217 00:25:04,044 --> 00:25:06,505 hanno visto qualcuno che le possa assomigliare. 218 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 Aspetta… Sul serio vuoi farlo? 219 00:25:09,341 --> 00:25:13,637 Tra dieci giorni sarò conosciuto come un possibile assassino, quindi sì. 220 00:25:14,763 --> 00:25:17,557 Sai voglio vivere una vita tranquilla. 221 00:25:18,808 --> 00:25:20,560 Aiutami, ok? 222 00:25:41,498 --> 00:25:45,544 Nonno, ma perché hai deciso di affidare a me la tua azienda? 223 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 CIAO, INFORMATORI, AVETE INFORMAZIONI SULLA PERSONA NELLA FOTO? 224 00:26:03,520 --> 00:26:04,854 Posso lasciarti questo? 225 00:26:11,778 --> 00:26:13,113 L'hai portato questo? 226 00:26:13,196 --> 00:26:14,698 Sì, l'ho preparato ieri sera. 227 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 -Siamo stati bravi. -Avevi dubbi? 228 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Ho finito il turno, io vado. 229 00:26:22,330 --> 00:26:23,164 Ehi? 230 00:26:23,373 --> 00:26:24,583 -Sì? -Ti hanno mandato la foto? 231 00:26:24,666 --> 00:26:25,792 Quale foto? 232 00:28:21,366 --> 00:28:24,160 Ho-jae. È a Sinsa-dong. 233 00:28:24,244 --> 00:28:27,831 Guarda chi hanno fotografato per sbaglio mentre facevano un sopralluogo di lavoro… 234 00:28:27,914 --> 00:28:30,333 Nei giorni successivi l'hanno vista più volte. 235 00:28:30,417 --> 00:28:34,671 Sembra che appaia poco prima del tramonto e che se ne vada… Quando fa buio. 236 00:28:36,339 --> 00:28:37,424 Sinsa-dong, eh? 237 00:29:21,468 --> 00:29:22,469 ACCETTO 238 00:29:23,803 --> 00:29:24,596 Cosa? 239 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 BECCO D'ARGENTO 240 00:29:30,101 --> 00:29:31,019 Sei sicura? 241 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 Davvero vuoi accettare questo incarico? 242 00:29:33,521 --> 00:29:35,565 A una condizione. 243 00:29:36,065 --> 00:29:39,110 Poi voglio consegnare il colpevole alla polizia. 244 00:29:39,819 --> 00:29:42,614 Se non è d'accordo, per me non se ne fa niente. 245 00:29:42,697 --> 00:29:45,366 Non lo faccio se è per una sua vendetta personale. 246 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Insomma, che cosa ti prende? 247 00:29:48,703 --> 00:29:50,622 Non accetti mai incarichi del genere. 248 00:29:51,122 --> 00:29:53,708 Sul serio darai la caccia a un assassino? 249 00:29:54,209 --> 00:29:56,586 È che sono in cerca di risposte anche io. 250 00:33:05,441 --> 00:33:06,484 Chi sei tu? 251 00:33:11,614 --> 00:33:14,909 Il tuo silenzio mi suggerisce che hai brutte intenzioni. 252 00:33:16,244 --> 00:33:18,037 Prima guardiamoci negli occhi. 253 00:33:18,997 --> 00:33:20,164 Non ti muovere da lì. 254 00:33:23,501 --> 00:33:24,669 Conosci Oh Ki-hoon? 255 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Sei un poliziotto? 256 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 Assolutamente no. 257 00:33:30,091 --> 00:33:33,011 Ma sono sulle tracce dell'assassino di Oh Ki-hoon. 258 00:33:33,094 --> 00:33:35,430 Hai sbagliato pista. Non sono io. 259 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 Allora perché eri lì? 260 00:33:39,017 --> 00:33:44,230 In quel motel, eri tu. Eri tu, vero? 261 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 Colpi da manuale. 262 00:34:57,386 --> 00:34:58,638 Sei una professionista. 263 00:35:06,145 --> 00:35:07,730 Basta risparmiarmi. 264 00:35:07,814 --> 00:35:12,485 Inizio a fare sul serio anch'io. 265 00:35:17,698 --> 00:35:18,366 Ma… 266 00:35:26,040 --> 00:35:27,625 Non ho fatto ancora niente. 267 00:35:30,753 --> 00:35:32,004 Jang Tae-sang. 268 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Jang Tae-sang. 269 00:35:46,811 --> 00:35:51,649 Sei tu, sei il proprietario Jang? 270 00:37:15,399 --> 00:37:16,400 Interessante. 271 00:37:46,639 --> 00:37:50,810 Presto, tornerà la primavera. 272 00:38:06,575 --> 00:38:08,703 Attenzione, apertura porte. 273 00:38:09,829 --> 00:38:13,082 DAL POTENZIALE ALL'INFINITO JEONSEUNG 274 00:38:14,792 --> 00:38:19,088 DA SEMPRE L'UMANITÀ CI INCURIOSISCE 275 00:38:19,171 --> 00:38:22,967 L'UOMO PLASMATO DALLA STORIA DIVENTA ESSO STESSO STORIA 276 00:38:23,050 --> 00:38:25,553 L'ARCHIVIO DELL'ESISTENZA 277 00:38:28,264 --> 00:38:30,850 L'ARCHIVIO DELL'ESISTENZA DI SIN JI-OH 278 00:38:30,933 --> 00:38:33,436 EVOLUZIONE E COESISTENZA 279 00:38:33,519 --> 00:38:38,691 IL FUTURO CHE PARTE DALL'UMANITÀ UN NUOVO FUTURO PER L'UMANITÀ 280 00:38:38,983 --> 00:38:40,443 PROGREDIAMO 281 00:38:40,526 --> 00:38:42,028 E CI EVOLVIAMO 282 00:38:42,528 --> 00:38:44,280 ALL'INFINITO 283 00:38:44,947 --> 00:38:50,661 GLI ESSERI UMANI COME POTENZIALE L'UMANITÀ È INFINITA 284 00:40:37,601 --> 00:40:38,644 Possiamo iniziare. 285 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Sì. Esemplare… AO-67.