1 00:00:38,038 --> 00:00:41,750 СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА 2 00:01:48,525 --> 00:01:49,651 Вы готовы заказать? 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 Признаться, 4 00:01:53,279 --> 00:01:57,075 я ищу человека по имени Силвербилл. 5 00:02:22,934 --> 00:02:28,022 Более десяти дней назад я потерял связь со своим сыном. 6 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Если он сбежал, то обратитесь в полицию. 7 00:02:30,692 --> 00:02:31,818 Он не сбежал. 8 00:02:33,820 --> 00:02:34,821 Он пропал. 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 МАДАМ НА 10 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Заявка. 11 00:02:41,077 --> 00:02:44,372 Имя пропавшего — О Кихун. Возраст — 29 лет. 12 00:02:44,998 --> 00:02:46,875 Пропал около десяти дней назад. 13 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 Ты берешься? 14 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 ПРИНЯТО 15 00:04:28,142 --> 00:04:30,728 И долго ты еще так будешь? 16 00:04:34,899 --> 00:04:37,694 Давно уже пора забыть. 17 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА МЕЖДУ ПРОЗРЕНИЕМ И СЛЕПОТОЙ 18 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Алло, это Чан Ходжэ, фирма «Пуган». 19 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 СЕРИЯ 1 ХОДЖЭ 20 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 ФИРМА «ПУГАН» ПИОНЕР МИРОВОЙ ТОРГОВЛИ 21 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 ФИРМА «ПУГАН» ЦЕНТР ТОРГОВЛИ В АЗИИ 22 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 ВОЗРОЖДЕННАЯ ГОРДОСТЬ ЧОННО 23 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 ЗВОНИТЕ ПО ЛЮБЫМ ВОПРОСАМ МЫ НА СВЯЗИ 24/7 24 00:06:00,860 --> 00:06:01,694 Ты куда? 25 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Надеюсь найти улики. Господин Ян заказал. 26 00:06:04,280 --> 00:06:05,365 Погоди-ка. 27 00:06:06,032 --> 00:06:09,202 Мог бы и раньше сказать. Нам лучше на пару поехать. 28 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Я должен быть там. 29 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Кстати… 30 00:06:12,455 --> 00:06:13,623 Сегодня ты пойдешь. 31 00:06:14,374 --> 00:06:16,542 С чего это вдруг? 32 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 Давай не будем менять традиции. 33 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 Решим вопрос, как всегда. 34 00:06:20,630 --> 00:06:21,464 Ладно. 35 00:06:23,299 --> 00:06:24,133 Погнали. 36 00:06:25,468 --> 00:06:28,137 - Чам-чам-чам! - Чам-чам-чам! 37 00:06:29,972 --> 00:06:30,807 Решено. 38 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 - Доволен? - Да. 39 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 Но знаешь, я сам поведу. 40 00:06:35,478 --> 00:06:36,312 Идем. 41 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 Чам-чам-чам. 42 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 Вечно не везет. 43 00:06:47,407 --> 00:06:48,783 С вас 6800 вон. 44 00:07:13,266 --> 00:07:16,894 Ходжэ, мы на этой неделе должны выплатить проценты по кредиту. 45 00:07:17,687 --> 00:07:19,939 Если и сегодня не будет четкого фото, 46 00:07:20,648 --> 00:07:23,276 нам не заплатят, на нас насядут кредиторы, 47 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 опечатают офис, и мы окажемся на улице. 48 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Слышь, 49 00:07:29,282 --> 00:07:30,575 вот мне интересно… 50 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 Что? 51 00:07:31,993 --> 00:07:35,663 С какой стати я плачу долг наравне с тобой? Я тут не при делах. 52 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 Хороший вопрос. Как бы это объяснить? 53 00:07:38,416 --> 00:07:41,127 Я президент фирмы «Пуган», а ты вице-президент. 54 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 С каких это пор? 55 00:07:43,588 --> 00:07:45,214 Надень вот это. Держи. 56 00:07:48,384 --> 00:07:51,637 «Пуган» — последняя фирма, которую дедушка нам завещал. 57 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 Кто еще ее защитит? 58 00:07:53,014 --> 00:07:56,267 Ты, я, мы! Мы должны защищать ее вместе. 59 00:07:58,269 --> 00:07:59,937 По правде, это твой дед. 60 00:08:00,438 --> 00:08:02,023 Меня это не касается. 61 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 Ты знаешь, как дедушка тебя любил. 62 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 Ну, я мало что помню. 63 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 К тому же кроме «Пугана» нам с тобой больше некуда податься. 64 00:08:10,615 --> 00:08:11,699 За себя говори. 65 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Меня куда угодно возьмут. 66 00:08:15,036 --> 00:08:16,579 Чам-чам-чам. 67 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Понял? 68 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 Вот, бери и вали. И не вздумай попасться. 69 00:08:22,668 --> 00:08:24,754 Давай. Шустрее. За дело. 70 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 Шагай! 71 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 Лицо не обрежь, как в прошлый раз. 72 00:08:30,635 --> 00:08:32,970 За неудачный ракурс и половины не дадут. 73 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 Люблю вице-президента! 74 00:08:35,348 --> 00:08:37,391 Не только тело! Лицо нужно! 75 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Кто здесь? 76 00:11:36,946 --> 00:11:38,447 Ты ловишь сигнал? 77 00:11:39,615 --> 00:11:41,951 Ну конечно. Я сам эту штуку собрал. 78 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 Почему никто не отвечает? 79 00:12:15,693 --> 00:12:16,777 Они так увлеклись? 80 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Ну что ты несешь? 81 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Ты уверен, что это номер 608? 82 00:12:22,450 --> 00:12:23,784 Да, номер 608. 83 00:12:24,785 --> 00:12:25,745 Тот самый. 84 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 Что-то мне не по себе. 85 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Может, вернуться? 86 00:12:53,147 --> 00:12:55,232 Не получится, Ходжэ. 87 00:12:55,316 --> 00:12:57,818 На этой неделе оплата процентов. 88 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 Другой возможности не будет. 89 00:13:00,488 --> 00:13:02,656 Сегодня кровь из носу улики нужны. 90 00:13:22,760 --> 00:13:24,929 Попробуй туда вломиться, ладно? 91 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 Открой дверь, мастер-ключ я тебе дал. 92 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 Сделай всего один снимок. И всё путем, идет? 93 00:13:32,561 --> 00:13:34,605 Ходжэ, ну сделай, пожалуйста? 94 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 Здесь никого нет. 95 00:14:09,932 --> 00:14:12,852 В ванную загляни. Они небось душ вместе принимают. 96 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 Зараза! 97 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Какого… Ходжэ? 98 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 Это… женщина? 99 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Господин! Номер 608! Там ЧП! 100 00:15:19,501 --> 00:15:21,003 - Что? - Быстрее! 101 00:16:02,544 --> 00:16:04,380 Эй, Ходжэ! 102 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Чёрт! 103 00:16:11,470 --> 00:16:12,471 Что за… 104 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 Вы тут откуда? 105 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 Что тут делаете? 106 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Ты сказал, 608. 107 00:16:20,729 --> 00:16:23,315 Когда я так говорил? Номер 809! 108 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 Чёрт возьми. 109 00:16:35,995 --> 00:16:37,621 Чтоб меня. 110 00:16:57,683 --> 00:16:58,851 ДЕЗЕРТИР УНИЧТОЖЕН 111 00:17:01,687 --> 00:17:02,604 Эй. 112 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 ДЕЗЕРТИР УНИЧТОЖЕН 113 00:18:00,037 --> 00:18:01,914 Она была профи, ясно? 114 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 Джебы так и сыпались, любитель так не смог бы. 115 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 Что-нибудь еще помнишь? 116 00:18:06,960 --> 00:18:09,129 А что я там мог разглядеть? 117 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 Темно было. Вообще ничего не видно. 118 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 А уж когда тебя бьют и пинают… 119 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 В общем, это всё. 120 00:18:21,266 --> 00:18:22,893 Ходжэ, думай, что говоришь. 121 00:18:24,394 --> 00:18:27,147 Если что, на тебя же всё свалят. 122 00:18:29,149 --> 00:18:31,235 - Что свалят? - С чего бы это? 123 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 Ты пошел заснять интрижку и получить за это хорошие деньги, 124 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 но началась драка, в итоге — смерть. 125 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 - Нет! - Неправда! 126 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 В комнате были только ваши отпечатки, господин Чан. 127 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 Говорю же, когда я вошел, он уже умер. 128 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 У вас вся одежда измазана кровью жертвы. 129 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 В сотый раз повторяю — я подрался с тем, кто был там! 130 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Да, всё так и есть. Ходжэ вечно с кем-то сцепится. 131 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 - Я сам видел. Да? - Заткнись. 132 00:18:57,594 --> 00:19:00,097 Только он не убийца, он не по этой ерунде. 133 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 Капитан, да вы сами знаете! Да? 134 00:19:02,182 --> 00:19:05,936 Я вам что говорил? Завязывайте в детективов играть. 135 00:19:06,436 --> 00:19:11,650 Незаконная прослушка, запись и видеосъемка преследуются по закону. 136 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Да, капитан, говорили, но… 137 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 Вы только гляньте на это. 138 00:19:16,738 --> 00:19:21,118 У вас тут такая подборка всяких любовных интрижек. 139 00:19:21,618 --> 00:19:24,329 Сплошные изменники. Даже смотреть стыдно. 140 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 То-то вы оторваться не можете. 141 00:19:27,708 --> 00:19:28,792 Давайте начистоту. 142 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 За одну только незаконную съемку вам светит статья. 143 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Да ну! Это уже чересчур. 144 00:19:35,507 --> 00:19:38,343 Зачем вы так с нами? Сами знаете, как это бывает. 145 00:19:39,052 --> 00:19:41,638 Между прочим, изначально 146 00:19:41,722 --> 00:19:44,308 мы занимались коммерцией на мировом рынке. 147 00:19:44,391 --> 00:19:46,768 Но в условиях всемирного спада экономики 148 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 мелкие фирмы, вроде нас, разорились. 149 00:19:49,104 --> 00:19:51,190 Чтобы хоть как-то прокормиться, 150 00:19:51,273 --> 00:19:55,110 мы начали искать временный побочный заработок. 151 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 Вы же нас знаете! 152 00:19:57,196 --> 00:19:59,031 Капитан, вы всё про нас знаете. 153 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 Я заткнусь, а вы всё обсудите. 154 00:20:09,374 --> 00:20:12,377 Ну хватит играть, скажите, наконец, в чём дело. 155 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 То есть? 156 00:20:14,713 --> 00:20:18,050 Вы пытаетесь запугать нас всей этой нелегальной съемкой. 157 00:20:18,133 --> 00:20:19,801 Ясно, что вам что-то нужно. 158 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Так скажите, что. 159 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Выясните, кто это. 160 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 - Что? - Что? 161 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Простите, капитан. 162 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 Преступников должна полиция ловить. 163 00:20:41,031 --> 00:20:42,282 Мы-то здесь… 164 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Главные подозреваемые уже арестованы. 165 00:20:45,118 --> 00:20:46,370 Но вы этому не рады. 166 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 Так что присоединяйтесь к охоте. 167 00:20:49,164 --> 00:20:50,499 Простите, капитан? 168 00:20:50,582 --> 00:20:52,960 Но всё равно это как-то слишком… 169 00:20:53,043 --> 00:20:54,753 Почему? Не сдюжите? 170 00:20:54,836 --> 00:21:00,217 Тогда ты, Чан Ходжэ, пойдешь как главный подозреваемый в убийстве. 171 00:21:00,717 --> 00:21:04,304 Твое лицо и имя во всех новостях растиражируют. 172 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 Не убивал я его! 173 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 Да, прикинь, какая несправедливость? 174 00:21:08,850 --> 00:21:12,312 Тебя обвинят в убийстве, пусть даже ты и невиновен. 175 00:21:12,396 --> 00:21:14,898 Но у меня работа, знаешь ли. 176 00:21:14,982 --> 00:21:18,485 В момент убийства ты был на месте преступления. 177 00:21:18,568 --> 00:21:21,405 Выходит, ты сейчас главный подозреваемый. 178 00:21:22,030 --> 00:21:25,367 Мы сфабрикуем отчет и отправим в прокуратуру. 179 00:21:28,287 --> 00:21:31,540 Капитан, я никогда вас таким не считал, но вы в курсе, 180 00:21:32,833 --> 00:21:34,001 что вы придурок? 181 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 А то я не знаю. 182 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 Даю вам десять дней. Найдите мне хоть кого-нибудь. 183 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 Выясните, кто это, женщина или мужчина, 184 00:21:43,552 --> 00:21:46,888 и каким надо быть психом, чтобы вот так убивать людей. 185 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 Если не можете — скажите, чтобы я вас тут же арестовал. 186 00:21:50,559 --> 00:21:51,560 Ну так что? 187 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Ходжэ, нам кранты, да? 188 00:22:12,831 --> 00:22:15,167 Это нормально? Они ведь гражданские. 189 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 А против них серийный убийца. 190 00:22:19,921 --> 00:22:22,299 Помнишь арест того гада два месяца назад? 191 00:22:23,091 --> 00:22:25,218 Ты только пришла в убойный отдел? 192 00:22:25,302 --> 00:22:27,929 Насильник, преследовавший студенток? 193 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Его больше трех лет искали. 194 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Да. 195 00:22:31,600 --> 00:22:32,684 Это они его взяли. 196 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 Что? 197 00:22:34,269 --> 00:22:37,147 Этот Чан Ходжэ куда круче, чем кажется. 198 00:22:39,232 --> 00:22:40,484 Не переживай ты так. 199 00:22:43,236 --> 00:22:45,822 ДЕЛО О СЕРИЙНЫХ УБИЙСТВАХ В ЧОННО 200 00:22:53,205 --> 00:22:57,626 О КИХУН, 29 ЛЕТ ОХРАННИК В «ЧОНСЫН БИОТЕХ» 201 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 Мы еще закрыты. 202 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 Чем могу помочь на этот раз? 203 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 Этот Силвербилл. Свяжите меня с ним. 204 00:23:10,889 --> 00:23:15,644 Мы сожалеем о трагедии с вашим сыном, но ничего не могли сделать. 205 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Вам вернули залог за работу. 206 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Можете оставить себе эти деньги. 207 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 Простите? 208 00:23:24,611 --> 00:23:27,239 Я хочу еще кое-кого отыскать. 209 00:23:28,156 --> 00:23:29,199 И кого же? 210 00:23:29,282 --> 00:23:31,743 Того, кто убил моего сына. 211 00:23:32,285 --> 00:23:35,205 Кто бы это ни был, я должен его найти! 212 00:23:35,789 --> 00:23:36,623 Пожалуйста? 213 00:23:41,336 --> 00:23:42,254 Что ты думаешь? 214 00:23:44,172 --> 00:23:47,217 Клиент умоляет тебя отыскать убийцу его сына. 215 00:24:14,453 --> 00:24:15,537 Ходжэ. 216 00:24:16,037 --> 00:24:19,207 А не свалить ли нам на какое-то время из Сеула? 217 00:24:19,291 --> 00:24:21,293 Может, в Осаку? Или Сингапур. 218 00:24:21,376 --> 00:24:23,753 А то давай махнем на Гавайи? 219 00:24:24,546 --> 00:24:27,924 Это всё равно, что признаться в убийстве. 220 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 Хочешь, чтоб меня по всему миру разыскивали? 221 00:24:30,760 --> 00:24:32,888 Нет, я не к тому. 222 00:24:32,971 --> 00:24:36,558 Просто хочется где-то пересидеть бурю, 223 00:24:36,641 --> 00:24:38,477 чтобы ты не влип в историю. 224 00:24:39,895 --> 00:24:41,188 А деньги на самолет? 225 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 Денег нет. Надо где-то насобирать. 226 00:24:44,983 --> 00:24:49,154 Сейчас не суетиться надо, а выход из передряги искать. 227 00:24:49,905 --> 00:24:51,740 Реалистичный. 228 00:24:51,823 --> 00:24:54,409 И какой реалистичный выход ты предлагаешь? 229 00:24:54,493 --> 00:24:56,828 Всерьез собрался поймать преступника? 230 00:24:58,079 --> 00:24:58,914 А это что? 231 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 Разошлем это фото всем нашим контактам. 232 00:25:03,001 --> 00:25:06,505 Соберем наводки на тех, кто хоть отдаленно похож. 233 00:25:07,881 --> 00:25:09,299 Ты правда впишешься? 234 00:25:09,382 --> 00:25:13,553 Через десять дней мое лицо будет светить с плакатов по всей стране. 235 00:25:14,804 --> 00:25:17,390 Ёнгиль, я хочу спокойно спать. 236 00:25:18,850 --> 00:25:19,684 Помоги мне. 237 00:25:41,581 --> 00:25:45,335 Дедушка, зачем ты меня в это втянул? 238 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 ВСЕМ ПРИВЕТ, НУЖНЫ НАВОДКИ НА ЧЕЛОВЕКА С ЭТОЙ ФОТОГРАФИИ 239 00:25:58,598 --> 00:26:02,394 СРОЧНЫЙ ЗАПРОС, СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ КАК МОЖНО СКОРЕЕ 240 00:26:10,860 --> 00:26:13,113 - Очень вкусно. - Вы их принесли? 241 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 - Молодец. - Боже правый. 242 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Я закончил. Ухожу. 243 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 - Что? - Видел это фото? 244 00:26:24,833 --> 00:26:25,709 Какое фото? 245 00:28:21,449 --> 00:28:23,118 Ходжэ. Район Синсадон. 246 00:28:24,327 --> 00:28:27,747 Ее видели на той неделе, когда фоткали здание для сметы, 247 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 а потом еще несколько раз. 248 00:28:30,417 --> 00:28:33,920 Она выходит перед закатом и сидит там до самой темноты. 249 00:28:36,423 --> 00:28:37,424 Где в Синсадоне? 250 00:29:21,718 --> 00:29:23,219 ПРИНЯТО 251 00:29:23,803 --> 00:29:24,637 Что? 252 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 СИЛВЕРБИЛЛ 253 00:29:30,185 --> 00:29:31,019 Ты уверена? 254 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 Точно согласна на эту работу? 255 00:29:34,564 --> 00:29:35,648 При одном условии. 256 00:29:36,316 --> 00:29:38,526 Найду преступника и сдам в полицию. 257 00:29:39,861 --> 00:29:42,197 Я не беру работу у тех, кто ищет мести. 258 00:29:43,698 --> 00:29:45,700 Возьмусь, если он примет условие. 259 00:29:46,242 --> 00:29:47,911 О чём ты вообще думаешь? 260 00:29:48,703 --> 00:29:50,705 Раньше ты на такое не соглашалась. 261 00:29:51,372 --> 00:29:53,583 Теперь будешь искать для него убийцу? 262 00:29:54,334 --> 00:29:56,169 У меня тоже есть пара вопросов. 263 00:33:05,650 --> 00:33:06,484 Ты кто такой? 264 00:33:11,739 --> 00:33:14,242 Раз не отвечаешь, значит, задумал недоброе. 265 00:33:16,369 --> 00:33:18,037 Поговорим лицом к лицу? 266 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 Дернешься — поранишься. 267 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 Знаете О Кихуна? 268 00:33:25,837 --> 00:33:26,838 Ты коп? 269 00:33:26,921 --> 00:33:28,297 Я бы так не сказал. 270 00:33:30,258 --> 00:33:32,510 Но я ищу преступника, который убил О. 271 00:33:33,177 --> 00:33:35,430 Это не я, ты не по адресу. 272 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 Тогда что вы там делали? 273 00:33:39,017 --> 00:33:40,351 Ведь вы были там. 274 00:33:42,937 --> 00:33:44,355 Ты его грохнула? 275 00:34:53,049 --> 00:34:54,592 Хорошо поставленный удар. 276 00:34:57,553 --> 00:34:58,554 Ты профи, да? 277 00:35:06,312 --> 00:35:09,816 Так просто не отделаетесь. Я буду драться в полную силу. 278 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 Почему… 279 00:35:26,040 --> 00:35:27,625 Я же еще ничего не сделал. 280 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 Господин Чан. 281 00:35:41,430 --> 00:35:42,431 Хозяин Чан. 282 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 Это и правда ты? 283 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 Любопытно. 284 00:37:46,764 --> 00:37:47,598 Скоро… 285 00:37:49,725 --> 00:37:51,018 …снова придет весна. 286 00:38:14,792 --> 00:38:19,088 НАС ВСЕГДА ИНТЕРЕСОВАЛИ ЛЮДИ 287 00:38:19,171 --> 00:38:22,925 ЛЮДИ, СОЗДАТЕЛИ ИСТОРИИ И САМА ИСТОРИЯ 288 00:38:23,009 --> 00:38:25,553 ХРОНИКИ БЫТИЯ 289 00:38:28,264 --> 00:38:29,932 ХРОНИКИ БЫТИЯ СИН ЧИО 290 00:38:30,016 --> 00:38:33,436 КНИГА ЭВОЛЮЦИИ И СОСУЩЕСТВОВАНИЯ 291 00:38:33,519 --> 00:38:36,105 БУДУЩЕЕ, СОЗДАННОЕ ЛЮДЬМИ 292 00:38:36,188 --> 00:38:38,691 БУДУЩЕЕ, СОЗДАННОЕ ДЛЯ ЛЮДЕЙ 293 00:38:39,483 --> 00:38:40,443 МЫ ПРОГРЕССИРУЕМ 294 00:38:40,526 --> 00:38:42,445 И ЭВОЛЮЦИОНИРУЕМ 295 00:38:42,528 --> 00:38:44,363 БЕСКОНЕЧНО 296 00:38:44,947 --> 00:38:46,657 ПОТЕНЦИАЛ ЧЕЛОВЕКА 297 00:38:46,741 --> 00:38:48,993 БЕСКОНЕЧНОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 298 00:38:50,703 --> 00:38:53,706 ЧОНСЫН БИОТЕХ 299 00:40:37,685 --> 00:40:38,602 Приступим. 300 00:40:40,020 --> 00:40:40,855 Так точно. 301 00:40:41,605 --> 00:40:44,191 Начинаем эксперимент АО-67. 302 00:44:27,665 --> 00:44:32,586 Перевод субтитров: Светлана Зайцева